3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
162 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
163 "era vuoto prima delle modifiche."
165 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "riprova soglia ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
204 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
205 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numero dispositivo ATM "
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
266 msgid "Additional servers file"
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgid "Always announce default router"
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgid "Annex B (all)"
357 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgid "Annex J (all)"
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgid "Annex M (all)"
375 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgid "Announced DNS domains"
387 msgid "Announced DNS servers"
390 msgid "Anonymous Identity"
393 msgid "Anonymous Mount"
396 msgid "Anonymous Swap"
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
409 msgstr "Qualsiasi Zona"
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "Applica modifiche"
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Assegna Interfacce..."
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticazione PEAP"
437 msgid "Authentication Type"
440 msgid "Authoritative"
441 msgstr "Autoritativo"
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorizzazione richiesta"
447 msgstr "Aggiornamento Automatico"
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
464 msgid "Automount Filesystem"
465 msgstr "Automonta Filesystem"
467 msgid "Automount Swap"
468 msgstr "Automonta Swap"
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacchetti disponibili"
482 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Ritorna alla panoramica"
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Indietro alla configurazione"
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
529 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
530 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
531 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
533 msgid "Bind interface"
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfacce Ponte"
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numero Unità Ponte"
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Attivare all'avvio"
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Modifiche applicate."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
623 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
624 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
625 "collegare l'interfaccia ad esso."
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
632 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
646 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
647 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Raccolgo i dati..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configurazioni Comuni"
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configurazione"
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configurazione salvata."
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limite connessioni"
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr "Codice Nazione"
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Crea Interfaccia"
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Livello di log del Cron"
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interfaccia personalizzata"
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
746 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
747 "abbr> del sistema se possibile."
750 msgstr "Contratti DHCP"
759 msgstr "Cliente DHCP"
762 msgstr "Opzioni DHCP"
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Contratti DHCPv6"
767 msgid "DHCPv6 client"
768 msgstr "Cliente DHCPv6"
773 msgid "DHCPv6-Service"
779 msgid "DNS forwardings"
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
791 msgid "DPD Idle Timeout"
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgid "DSL line mode"
816 msgstr "Predefinito %d"
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway predefinito"
821 msgid "Default is stateless + stateful"
824 msgid "Default route"
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Stato Predefinito"
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
838 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Rimuovi questa rete"
855 msgstr "Destinazione"
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configurazione del dispositivo"
863 msgid "Device is rebooting..."
864 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
866 msgid "Device unreachable"
867 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
885 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
886 "abbr> per questa interfaccia."
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
891 msgid "Disable Encryption"
892 msgstr "Disabilita Crittografia"
895 msgstr "Disabilitato"
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr "Disabilitato (default)"
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Ottimizzazione distanza"
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
912 msgid "Distribution feeds"
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
924 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
926 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
928 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
929 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
931 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
933 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
936 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
937 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
939 msgid "Domain required"
940 msgstr "Dominio richiesto"
942 msgid "Domain whitelist"
943 msgstr "Elenco Domini consentiti"
945 msgid "Don't Fragment"
946 msgstr "Non Frammentare"
949 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
950 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
952 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
953 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
955 msgid "Download and install package"
956 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
958 msgid "Download backup"
959 msgstr "Download backup"
961 msgid "Dropbear Instance"
962 msgstr "Instanza di Dropbear"
965 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
966 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
968 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
969 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
971 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
974 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
976 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
978 msgid "Dynamic tunnel"
979 msgstr "Dynamic tunnel"
982 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
983 "having static leases will be served."
985 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
986 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
988 msgid "EA-bits length"
998 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1002 msgid "Edit this interface"
1003 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1005 msgid "Edit this network"
1006 msgstr "Modifica questa rete"
1014 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1024 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1026 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1027 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1029 msgid "Enable NTP client"
1030 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1032 msgid "Enable Single DES"
1033 msgstr "Abilita Single DES"
1035 msgid "Enable TFTP server"
1036 msgstr "Abilita il server TFTP"
1038 msgid "Enable VLAN functionality"
1039 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1041 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1044 msgid "Enable learning and aging"
1045 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1047 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1048 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1050 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1051 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1053 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1054 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1056 msgid "Enable this mount"
1057 msgstr "Abilita questo mount"
1059 msgid "Enable this swap"
1060 msgstr "Abilita questo swap"
1062 msgid "Enable/Disable"
1063 msgstr "Abilita/Disabilita"
1069 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1073 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1074 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1076 msgid "Encapsulation mode"
1077 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1080 msgstr "Crittografia"
1082 msgid "Endpoint Host"
1085 msgid "Endpoint Port"
1089 msgstr "Cancellazione..."
1094 msgid "Errored seconds (ES)"
1097 msgid "Ethernet Adapter"
1098 msgstr "Scheda di Rete"
1100 msgid "Ethernet Switch"
1101 msgstr "Switch di Rete"
1103 msgid "Exclude interfaces"
1106 msgid "Expand hosts"
1107 msgstr "Espandi gli hosts"
1113 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1115 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1121 msgid "External R0 Key Holder List"
1124 msgid "External R1 Key Holder List"
1127 msgid "External system log server"
1128 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1130 msgid "External system log server port"
1131 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1133 msgid "External system log server protocol"
1136 msgid "Extra SSH command options"
1142 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1143 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1151 msgid "Filter private"
1152 msgstr "Filtra privati"
1154 msgid "Filter useless"
1155 msgstr "Filtra inutili"
1158 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1159 "with defaults based on what was detected"
1162 msgid "Find and join network"
1163 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1165 msgid "Find package"
1166 msgstr "Cerca pacchetto"
1174 msgid "Firewall Mark"
1177 msgid "Firewall Settings"
1178 msgstr "Impostazioni Firewall"
1180 msgid "Firewall Status"
1181 msgstr "Stato del Firewall"
1183 msgid "Firmware File"
1186 msgid "Firmware Version"
1187 msgstr "Versione del Firmware"
1189 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1190 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1192 msgid "Flash Firmware"
1193 msgstr "Flash Firmware"
1195 msgid "Flash image..."
1196 msgstr "Flash immagine..."
1198 msgid "Flash new firmware image"
1199 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1201 msgid "Flash operations"
1202 msgstr "Operazioni Flash"
1205 msgstr "Flashing..."
1210 msgid "Force CCMP (AES)"
1211 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1213 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1214 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1219 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1220 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1223 msgstr "Forza collegamento"
1225 msgid "Force use of NAT-T"
1226 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1228 msgid "Form token mismatch"
1231 msgid "Forward DHCP traffic"
1232 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1234 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1237 msgid "Forward broadcast traffic"
1238 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1240 msgid "Forwarding mode"
1241 msgstr "Modalità di Inoltro"
1243 msgid "Fragmentation Threshold"
1244 msgstr "Soglia di frammentazione"
1246 msgid "Frame Bursting"
1247 msgstr "Frame Bursting"
1250 msgstr "Disponibile"
1253 msgstr "Spazio libero"
1256 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1257 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1269 msgid "Gateway ports"
1270 msgstr "Porte Gateway"
1272 msgid "General Settings"
1273 msgstr "Opzioni Generali"
1275 msgid "General Setup"
1276 msgstr "Impostazioni Generali"
1278 msgid "General options for opkg"
1279 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1281 msgid "Generate Config"
1282 msgstr "Genera Configurazione"
1284 msgid "Generate archive"
1285 msgstr "Genera Archivio"
1287 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1288 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1290 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1292 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1293 "non è stata cambiata!"
1295 msgid "Global Settings"
1296 msgstr "Impostazioni Globali"
1298 msgid "Global network options"
1299 msgstr "Opzioni rete globale"
1301 msgid "Go to password configuration..."
1302 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1304 msgid "Go to relevant configuration page"
1305 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1307 msgid "Group Password"
1313 msgid "HE.net password"
1314 msgstr "Password HE.net"
1316 msgid "HE.net username"
1319 msgid "HT mode (802.11n)"
1328 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1335 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1338 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1339 "hostname o il fuso orario."
1342 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1345 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1346 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1348 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1349 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1351 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1352 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1357 msgid "Host entries"
1360 msgid "Host expiry timeout"
1361 msgstr "Timeout scadenza Host"
1363 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1365 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1370 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1371 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1379 msgid "IKE DH Group"
1382 msgid "IP Addresses"
1383 msgstr "Indirizzi IP"
1386 msgstr "Indirizzo IP"
1391 msgid "IPv4 Firewall"
1392 msgstr "IPv4 Firewall"
1394 msgid "IPv4 WAN Status"
1395 msgstr "Stato WAN IPv4"
1397 msgid "IPv4 address"
1398 msgstr "Indirizzi IPv4"
1400 msgid "IPv4 and IPv6"
1401 msgstr "IPv4 e IPv6"
1403 msgid "IPv4 assignment length"
1406 msgid "IPv4 broadcast"
1407 msgstr "trasmissione IPv4"
1409 msgid "IPv4 gateway"
1410 msgstr "Gateway IPv4"
1412 msgid "IPv4 netmask"
1413 msgstr "Maschera rete IPv4"
1419 msgstr "Prefisso IPv4"
1421 msgid "IPv4 prefix length"
1422 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1424 msgid "IPv4-Address"
1425 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1427 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1433 msgid "IPv6 Firewall"
1434 msgstr "IPv6 Firewall"
1436 msgid "IPv6 Neighbours"
1439 msgid "IPv6 Settings"
1440 msgstr "Impostazioni IPv6"
1442 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1445 msgid "IPv6 WAN Status"
1446 msgstr "Stato WAN IPv6"
1448 msgid "IPv6 address"
1449 msgstr "Indirizzi IPv6"
1451 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1454 msgid "IPv6 assignment hint"
1457 msgid "IPv6 assignment length"
1460 msgid "IPv6 gateway"
1461 msgstr "Gateway IPv6"
1467 msgstr "Prefisso IPv6"
1469 msgid "IPv6 prefix length"
1470 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1472 msgid "IPv6 routed prefix"
1476 msgstr "Suffisso IPv6"
1478 msgid "IPv6-Address"
1479 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1484 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1485 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1487 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1488 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1490 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1491 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1494 msgstr "Identità PEAP"
1496 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1497 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1499 msgid "If checked, encryption is disabled"
1500 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1503 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1505 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1509 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1512 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1513 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1515 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1516 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1518 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1520 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1523 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1524 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1525 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1526 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1527 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1529 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1530 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1531 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1532 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1533 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1534 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1537 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1539 msgid "Ignore interface"
1540 msgstr "Ignora interfaccia"
1542 msgid "Ignore resolve file"
1543 msgstr "Ignora file resolv"
1552 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1553 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1556 msgid "Inactivity timeout"
1557 msgstr "Tempo di Inattività"
1560 msgstr "In entrata:"
1563 msgstr "Informazioni"
1566 msgstr "Script di avvio"
1569 msgstr "Scripts di avvio"
1574 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1577 msgid "Install package %q"
1578 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1580 msgid "Install protocol extensions..."
1581 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1583 msgid "Installed packages"
1584 msgstr "Pacchetti installati"
1587 msgstr "Interfaccia"
1589 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1592 msgid "Interface Configuration"
1593 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1595 msgid "Interface Overview"
1596 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1598 msgid "Interface is reconnecting..."
1599 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1601 msgid "Interface is shutting down..."
1602 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1604 msgid "Interface name"
1605 msgstr "Nome Interfaccia"
1607 msgid "Interface not present or not connected yet."
1608 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1610 msgid "Interface reconnected"
1611 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1613 msgid "Interface shut down"
1614 msgstr "Interfaccia spenta"
1622 msgid "Internal Server Error"
1623 msgstr "Errore del Server Interno"
1626 msgstr "Valore immesso non valido"
1628 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1629 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1631 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1632 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1634 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1635 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1637 msgid "Isolate Clients"
1638 msgstr "Isola Clienti"
1642 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1643 "flash memory, please verify the image file!"
1645 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1646 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1648 msgid "JavaScript required!"
1649 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1651 msgid "Join Network"
1652 msgstr "Aggiungi Rete"
1654 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1655 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1657 msgid "Joining Network: %q"
1660 msgid "Keep settings"
1661 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1664 msgstr "Registro del Kernel"
1666 msgid "Kernel Version"
1667 msgstr "Versione del Kernel"
1682 msgstr "Server L2TP"
1684 msgid "LCP echo failure threshold"
1685 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1687 msgid "LCP echo interval"
1688 msgstr "Intervallo echo LCP"
1699 msgid "Language and Style"
1700 msgstr "Lingua e Stile"
1709 msgstr "Tempo Contratto"
1711 msgid "Lease validity time"
1712 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1715 msgstr "File di contratti"
1717 msgid "Leasetime remaining"
1718 msgstr "Tempo contratto residuo"
1720 msgid "Leave empty to autodetect"
1721 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1723 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1724 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1732 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1735 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1738 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1751 msgstr "Collegamento on"
1754 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1757 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1758 "inoltrare le richieste in"
1761 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1762 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1763 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1764 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1769 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1770 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1771 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1772 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1776 msgid "List of SSH key files for auth"
1779 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1780 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1782 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1783 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1785 msgid "Listen Interfaces"
1791 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1794 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1795 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1800 msgid "Load Average"
1801 msgstr "Carico Medio"
1804 msgstr "Caricamento"
1806 msgid "Local IP address to assign"
1809 msgid "Local IPv4 address"
1810 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1812 msgid "Local IPv6 address"
1813 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1815 msgid "Local Service Only"
1818 msgid "Local Startup"
1819 msgstr "Avvio Locale"
1824 msgid "Local domain"
1825 msgstr "Dominio Locale"
1829 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1830 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1832 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1833 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1835 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1837 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1839 msgid "Local server"
1840 msgstr "Server Locale"
1843 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1846 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1847 "disponibili IP multipli"
1849 msgid "Localise queries"
1850 msgstr "Localizza richieste"
1852 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1855 msgid "Log output level"
1856 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1859 msgstr "Logga richieste"
1870 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1873 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1879 msgid "MAC-Address Filter"
1880 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1888 msgid "MAP / LW4over6"
1904 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1911 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1914 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1917 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1920 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1923 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1926 msgid "Maximum hold time"
1927 msgstr "Tempo massimo di attesa"
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1934 msgid "Maximum number of leased addresses."
1935 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1943 msgid "Memory usage (%)"
1944 msgstr "Uso Memoria (%)"
1949 msgid "Minimum hold time"
1950 msgstr "Velocità minima"
1952 msgid "Mirror monitor port"
1955 msgid "Mirror source port"
1958 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1961 msgid "Mobility Domain"
1970 msgid "Modem device"
1971 msgstr "Dispositivo modem"
1973 msgid "Modem init timeout"
1980 msgstr "Voce di Mount"
1983 msgstr "Punto di Mount"
1985 msgid "Mount Points"
1986 msgstr "Punti di Mount"
1988 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
1991 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1992 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
1995 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1998 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1999 "attaccato al tuo filesystem"
2001 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2004 msgid "Mount options"
2005 msgstr "Opzioni di mount"
2008 msgstr "Punto di mount"
2010 msgid "Mount swap not specifically configured"
2011 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2013 msgid "Mounted file systems"
2014 msgstr "File system montati"
2022 msgid "Multicast address"
2023 msgstr "Indirizzo Multicast"
2026 msgstr "ID della NAS"
2031 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgid "NTP server candidates"
2044 msgstr "Candidati server NTP"
2046 msgid "NTP sync time-out"
2047 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2052 msgid "Name of the new interface"
2053 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2055 msgid "Name of the new network"
2056 msgstr "Nome della nuova rete"
2059 msgstr "Navigazione"
2062 msgstr "Maschera di rete"
2067 msgid "Network Utilities"
2068 msgstr "Utilità di Rete"
2070 msgid "Network boot image"
2073 msgid "Network without interfaces."
2074 msgstr "Rete senza interfaccia"
2079 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2080 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2085 msgid "No chains in this table"
2088 msgid "No files found"
2089 msgstr "Nessun file trovato"
2091 msgid "No information available"
2092 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2094 msgid "No negative cache"
2097 msgid "No network configured on this device"
2098 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2100 msgid "No network name specified"
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "Nessuna password immessa!"
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2119 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2127 msgid "Non-wildcard"
2137 msgstr "Non Trovato"
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "Non associato"
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "Non connesso"
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2148 msgid "Note: interface name length"
2149 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "Configurazione di OPKG"
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2166 msgid "Obfuscated Password"
2169 msgid "Off-State Delay"
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2180 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2181 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2182 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2183 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2184 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2186 msgid "On-State Delay"
2189 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2192 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2193 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2195 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2198 msgid "One or more required fields have no value!"
2199 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2201 msgid "Open list..."
2202 msgstr "Apri lista..."
2204 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2207 msgid "Operating frequency"
2210 msgid "Option changed"
2211 msgstr "Opzione cambiata"
2213 msgid "Option removed"
2214 msgstr "Opzione cancellata"
2219 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2222 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2226 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2227 "starting with <code>0x</code>."
2231 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2232 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2233 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2234 "for the interface."
2238 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2239 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2242 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2246 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2250 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2253 msgid "Optional. Port of peer."
2257 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2258 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2261 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2276 msgid "Output Interface"
2279 msgid "Override MAC address"
2280 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2282 msgid "Override MTU"
2283 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2285 msgid "Override TOS"
2286 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2288 msgid "Override TTL"
2289 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2291 msgid "Override default interface name"
2292 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2294 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2295 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2298 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2299 "subnet that is served."
2301 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla "
2304 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2311 msgstr "Proprietario"
2313 msgid "PAP/CHAP password"
2316 msgid "PAP/CHAP username"
2331 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2349 msgid "PSID-bits length"
2352 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2355 msgid "Package libiwinfo required!"
2356 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2358 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2361 msgid "Package name"
2362 msgstr "Nome pacchetto"
2367 msgid "Part of zone %q"
2368 msgstr "Parte della zona %q"
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "Password di authenticazione"
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "Password della chiave privata"
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "Password cambiata con successo!"
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "Percorso al certificato CA"
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2397 msgid "Path to executable which handles the button event"
2400 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2403 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2406 msgid "Path to inner Private Key"
2412 msgid "Peer IP address to assign"
2418 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2421 msgid "Perform reboot"
2422 msgstr "Esegui un riavvio"
2424 msgid "Perform reset"
2427 msgid "Persistent Keep Alive"
2433 msgid "Physical Settings"
2442 msgid "Please enter your username and password."
2443 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2451 msgid "Port status:"
2452 msgstr "Status porta:"
2454 msgid "Power Management Mode"
2457 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2466 msgid "Prefix Delegated"
2469 msgid "Preshared Key"
2473 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2477 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2480 msgid "Prevents client-to-client communication"
2481 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2483 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2504 msgid "Protocol family"
2505 msgstr "Famiglia protocollo"
2507 msgid "Protocol of the new interface"
2508 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2510 msgid "Protocol support is not installed"
2511 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2513 msgid "Provide NTP server"
2514 msgstr "Fornisci server NTP"
2516 msgid "Provide new network"
2517 msgstr "Fornisci nuova rete"
2519 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2523 msgstr "Chiave Pubblica"
2525 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2528 msgid "QMI Cellular"
2534 msgid "R0 Key Lifetime"
2537 msgid "R1 Key Holder"
2540 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2543 msgid "RTS/CTS Threshold"
2544 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2550 msgstr "Velocità RX"
2552 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2555 msgid "Radius-Accounting-Port"
2558 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2561 msgid "Radius-Accounting-Server"
2564 msgid "Radius-Authentication-Port"
2567 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2570 msgid "Radius-Authentication-Server"
2574 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2575 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2577 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2578 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2581 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2582 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2586 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2587 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2590 msgid "Really reset all changes?"
2591 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2595 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2596 "connected via this interface."
2598 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2599 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2602 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2603 "you are connected via this interface."
2606 msgid "Really switch protocol?"
2607 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2609 msgid "Realtime Connections"
2610 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2612 msgid "Realtime Graphs"
2613 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2615 msgid "Realtime Load"
2616 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2618 msgid "Realtime Traffic"
2619 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2621 msgid "Realtime Wireless"
2622 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2624 msgid "Reassociation Deadline"
2627 msgid "Rebind protection"
2633 msgid "Rebooting..."
2634 msgstr "Riavviando..."
2636 msgid "Reboots the operating system of your device"
2637 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2642 msgid "Receiver Antenna"
2643 msgstr "Antenna Ricevente"
2645 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2648 msgid "Reconnect this interface"
2649 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2651 msgid "Reconnecting interface"
2652 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2655 msgstr "Riferimenti"
2660 msgid "Relay Bridge"
2663 msgid "Relay between networks"
2666 msgid "Relay bridge"
2669 msgid "Remote IPv4 address"
2672 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2679 msgstr "Ripeti scan"
2681 msgid "Replace entry"
2682 msgstr "Sostituisci campo"
2684 msgid "Replace wireless configuration"
2685 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2687 msgid "Request IPv6-address"
2688 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2690 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2691 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2694 msgstr "Richiede TLS"
2699 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2702 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2705 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2709 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2710 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2711 "routes through the tunnel."
2715 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2716 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2720 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2721 "come from unsigned domains"
2727 msgid "Reset Counters"
2728 msgstr "Azzera Contatori"
2730 msgid "Reset to defaults"
2731 msgstr "Azzera a default"
2733 msgid "Resolv and Hosts Files"
2736 msgid "Resolve file"
2737 msgstr "File Resolve"
2742 msgid "Restart Firewall"
2743 msgstr "Riavvia Firewall"
2745 msgid "Restore backup"
2746 msgstr "Ripristina backup"
2748 msgid "Reveal/hide password"
2749 msgstr "Rivela/nascondi password"
2757 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2760 msgid "Root preparation"
2763 msgid "Route Allowed IPs"
2769 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2772 msgid "Router Advertisement-Service"
2775 msgid "Router Password"
2782 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2785 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2786 "rete può essere raggiunto."
2788 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2789 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2791 msgid "Run filesystem check"
2792 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2798 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2802 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2811 msgid "SSH server address"
2814 msgid "SSH server port"
2817 msgid "SSH username"
2829 msgid "Save & Apply"
2830 msgstr "Salva & applica"
2832 msgid "Save & Apply"
2833 msgstr "Salva & Applica"
2838 msgid "Scheduled Tasks"
2839 msgstr "Operazioni programmate"
2841 msgid "Section added"
2842 msgstr "Sezione aggiunta"
2844 msgid "Section removed"
2845 msgstr "Sezione rimossa"
2847 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2848 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2851 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2852 "conjunction with failure threshold"
2855 msgid "Separate Clients"
2856 msgstr "Isola utenti"
2858 msgid "Server Settings"
2859 msgstr "Impostazioni Server"
2861 msgid "Server password"
2865 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2866 "contains the tunnel ID"
2869 msgid "Server username"
2872 msgid "Service Name"
2875 msgid "Service Type"
2882 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2883 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2898 msgid "Show current backup file list"
2901 msgid "Shutdown this interface"
2904 msgid "Shutdown this network"
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2925 msgid "Skip to content"
2926 msgstr "Salta a contenuto"
2928 msgid "Skip to navigation"
2929 msgstr "Salta a navigazione"
2937 msgid "Software VLAN"
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2954 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2955 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2956 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2965 msgid "Source routing"
2968 msgid "Specifies the button state to handle"
2969 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2971 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2972 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2974 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2975 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2978 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2981 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2982 "gli host si presume siano morti."
2985 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2988 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2991 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2995 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3000 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3004 msgid "Specify the secret encryption key here."
3005 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3010 msgid "Start priority"
3011 msgstr "Priorità di avvio"
3016 msgid "Static IPv4 Routes"
3017 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3019 msgid "Static IPv6 Routes"
3020 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3022 msgid "Static Leases"
3023 msgstr "Contratti statici"
3025 msgid "Static Routes"
3026 msgstr "Instradamenti Statici"
3028 msgid "Static address"
3029 msgstr "Indirizzo Statico"
3032 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3033 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3034 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3036 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3037 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3038 "configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto corrispondente "
3047 msgid "Strict order"
3048 msgstr "Ordine severo"
3053 msgid "Suppress logging"
3056 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3063 msgstr "Scambia ingresso"
3071 msgid "Switch %q (%s)"
3072 msgstr "Switch %q (%s)"
3075 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3081 msgid "Switch protocol"
3082 msgstr "Cambia protocollo"
3084 msgid "Sync with browser"
3085 msgstr "Sincronizza con il browser"
3087 msgid "Synchronizing..."
3088 msgstr "Sincronizzazione..."
3094 msgstr "Registro di Sistema"
3096 msgid "System Properties"
3097 msgstr "Proprietà di Sistema"
3099 msgid "System log buffer size"
3100 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3105 msgid "TFTP Settings"
3106 msgstr "Impostazioni TFTP"
3108 msgid "TFTP server root"
3109 msgstr "Server TFTP principale"
3115 msgstr "Velocità TX"
3121 msgstr "Destinazione"
3123 msgid "Target network"
3131 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3132 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3133 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3134 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3135 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3137 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3138 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3139 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3140 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3141 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3142 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3145 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3146 "component for working wireless configuration!"
3148 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3149 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3152 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3153 "username instead of the user ID!"
3157 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3161 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3163 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3167 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3168 "code> and <code>_</code>"
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3179 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3182 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3183 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3186 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3187 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3190 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3191 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3192 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3195 msgid "The following changes have been committed"
3198 msgid "The following changes have been reverted"
3199 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3201 msgid "The following rules are currently active on this system."
3202 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3204 msgid "The given network name is not unique"
3208 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3209 "be replaced if you proceed."
3213 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3217 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3220 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3224 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3225 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3226 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3227 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3228 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3229 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3232 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3235 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3239 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3245 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3246 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3247 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3250 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3251 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3252 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3256 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3261 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3262 "you choose the generic image format for your platform."
3264 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3265 "you choose the generic image format for your platform."
3267 msgid "There are no active leases."
3268 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3270 msgid "There are no pending changes to apply!"
3271 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3273 msgid "There are no pending changes to revert!"
3274 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3276 msgid "There are no pending changes!"
3277 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3280 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3281 "\"Physical Settings\" tab"
3285 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3286 "protect the web interface and enable SSH."
3289 msgid "This IPv4 address of the relay"
3293 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3294 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3295 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3299 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3300 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3301 "configurations are automatically preserved."
3305 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3306 "password if no update key has been configured"
3310 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3311 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3315 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3316 "ends with <code>:2</code>"
3320 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3321 "abbr> in the local network"
3323 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3324 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3326 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3330 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3333 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3335 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3336 "operazioni da programmare."
3339 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3343 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3346 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3349 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3352 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3353 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3355 msgid "This section contains no values yet"
3356 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3358 msgid "Time Synchronization"
3359 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3361 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3362 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3365 msgstr "Fuso orario"
3368 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3371 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup generato "
3372 "precedentemente qui."
3377 msgid "Total Available"
3389 msgid "Transmission Rate"
3390 msgstr "Velocità di transmissione"
3393 msgstr "Trasmissione"
3395 msgid "Transmit Power"
3396 msgstr "Potenza di trasmissione"
3398 msgid "Transmitter Antenna"
3399 msgstr "Antenna trasmettente"
3404 msgid "Trigger Mode"
3410 msgid "Tunnel Interface"
3416 msgid "Tunnel broker protocol"
3419 msgid "Tunnel setup server"
3437 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3441 msgstr "Periferica USB"
3449 msgid "Unable to dispatch"
3452 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3456 msgstr "Sconosciuto"
3458 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3459 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3462 msgstr "Non gestito"
3467 msgid "Unsaved Changes"
3468 msgstr "Modifiche non salvate"
3470 msgid "Unsupported protocol type."
3471 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3473 msgid "Update lists"
3474 msgstr "Aggiorna liste"
3477 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3478 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3479 "compatible firmware image)."
3481 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3482 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3483 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3485 msgid "Upload archive..."
3486 msgstr "Carica archivio..."
3488 msgid "Uploaded File"
3489 msgstr "File Inviato"
3492 msgstr "Tempo di attività"
3494 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3495 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3497 msgid "Use DHCP gateway"
3498 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3500 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3501 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3503 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3504 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3506 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3507 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3509 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3510 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3512 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3515 msgid "Use as root filesystem (/)"
3518 msgid "Use broadcast flag"
3519 msgstr "Usa flag broadcast"
3521 msgid "Use builtin IPv6-management"
3524 msgid "Use custom DNS servers"
3525 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3527 msgid "Use default gateway"
3528 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3530 msgid "Use gateway metric"
3531 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3533 msgid "Use routing table"
3534 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3537 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3538 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3539 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3540 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3541 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3543 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3544 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3545 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3546 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3547 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di contratto "
3548 "non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3553 msgid "Used Key Slot"
3554 msgstr "Slot Chiave Usata"
3557 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3558 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3561 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3564 msgid "User key (PEM encoded)"
3568 msgstr "Nome Utente"
3577 msgstr "VLANs su %q"
3579 msgid "VLANs on %q (%s)"
3580 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3582 msgid "VPN Local address"
3585 msgid "VPN Local port"
3591 msgid "VPN Server port"
3594 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3597 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3603 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3604 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3609 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3621 msgid "WEP Open System"
3622 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3624 msgid "WEP Shared Key"
3625 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3627 msgid "WEP passphrase"
3628 msgstr "frase di accesso WEP"
3631 msgstr "Modalità WMM"
3633 msgid "WPA passphrase"
3634 msgstr "frase di accesso WPA"
3637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3638 "and ad-hoc mode) to be installed."
3640 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3641 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3644 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3646 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa (opzionale)"
3648 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3649 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3651 msgid "Waiting for command to complete..."
3652 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3654 msgid "Waiting for device..."
3660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3663 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3666 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3672 msgid "WireGuard VPN"
3678 msgid "Wireless Adapter"
3679 msgstr "Dispositivo Wireless"
3681 msgid "Wireless Network"
3682 msgstr "Rete Wireless"
3684 msgid "Wireless Overview"
3685 msgstr "Panoramica Wireless"
3687 msgid "Wireless Security"
3688 msgstr "Sicurezza Wireless"
3690 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3691 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3693 msgid "Wireless is restarting..."
3694 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3696 msgid "Wireless network is disabled"
3697 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3699 msgid "Wireless network is enabled"
3700 msgstr "La rete wireless è attivata"
3702 msgid "Wireless restarted"
3703 msgstr "Wireless riavviato"
3705 msgid "Wireless shut down"
3706 msgstr "Wireless spento"
3708 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3709 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3711 msgid "Write system log to file"
3712 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3715 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3716 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3717 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3719 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3720 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3721 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3722 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3723 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3726 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3728 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3732 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3733 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3752 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3753 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3765 msgstr "disabilitato"
3771 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3772 "abbr>-leases will be stored"
3774 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3775 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3781 msgstr "full-duplex"
3784 msgstr "half-duplex"
3793 msgstr "modo ibrido"
3795 msgid "if target is a network"
3796 msgstr "se la destinazione è una rete"
3810 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3811 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3813 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3823 msgstr "Nessun collegamento"
3852 msgid "stateful-only"
3858 msgid "stateless + stateful"
3862 msgstr "etichettato"
3864 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3868 msgstr "sconosciuto"
3874 msgstr "non specificato"
3876 msgid "unspecified -or- create:"
3877 msgstr "non specificato - o - creato:"
3880 msgstr "non etichettato"
3888 #~ msgid "Leasetime"
3889 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3892 #~ msgid "automatic"
3895 #~ msgid "AR Support"
3896 #~ msgstr "Supporto AR"
3898 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3899 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3901 #~ msgid "Background Scan"
3902 #~ msgstr "Scansione in background"
3904 #~ msgid "Compression"
3905 #~ msgstr "Compressione"
3907 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3908 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3910 #~ msgid "Do not send probe responses"
3911 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3913 #~ msgid "Fast Frames"
3914 #~ msgstr "Frame veloci"
3916 #~ msgid "Maximum Rate"
3917 #~ msgstr "Velocità massima"
3919 #~ msgid "Minimum Rate"
3920 #~ msgstr "Velocità minima"
3922 #~ msgid "Multicast Rate"
3923 #~ msgstr "Velocità multicast"
3925 #~ msgid "Separate WDS"
3926 #~ msgstr "WDS separati"
3928 #~ msgid "Static WDS"
3929 #~ msgstr "WDS statico"
3931 #~ msgid "Turbo Mode"
3932 #~ msgstr "Modalità turbo"
3934 #~ msgid "XR Support"
3935 #~ msgstr "Supporto XR"
3937 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3938 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3940 #~ msgid "Join Network: Settings"
3941 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3947 #~ msgstr "Porta %d"
3949 #~ msgid "VLAN Interface"
3950 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"