i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
127 "(CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
140
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
163
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
166
167 msgid ""
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
170 msgstr ""
171 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
172 "era vuoto prima delle modifiche."
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponti ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Accesso Concentratore"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto di Accesso"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Azioni"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
234 "attivo"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
239 "attivo"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Aggiungi"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr ""
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
259
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
262
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
265
266 msgid "Additional servers file"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Address"
270 msgstr "Indirizzo"
271
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Allerta"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
298 "password"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permetti localhost"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
326 "servizi RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenna 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenna 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Architecture"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
431
432 msgid "Associations"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr "Automatico"
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr "Automonta Filesystem"
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr "Automonta Swap"
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponibile"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Media:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Indietro"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
529 msgstr ""
530 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
531 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
532 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
533
534 msgid "Bind interface"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Bitrate"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Ponte"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfacce Ponte"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numero Unità Ponte"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Attivare all'avvio"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Buffered"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Uso CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Annulla"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "Categoria"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Catena"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Modifiche"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Modifiche applicate."
595
596 msgid "Changes have been reverted."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canale"
604
605 msgid ""
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 "adjusted to %d."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verifica"
612
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Checksum"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
629 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
630 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
631 "collegare l'interfaccia ad esso."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
638 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifratura"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
652 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
653 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Cliente"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
666 "persistenti"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Raccolgo i dati..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Comando"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configurazioni Comuni"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configurazione"
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
692
693 msgid "Configuration has been applied."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Configuration has been rolled back!"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "Conferma"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "Connetti"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "Connesso"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Limite connessioni"
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Connessioni"
713
714 msgid ""
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Country"
721 msgstr "Nazione"
722
723 msgid "Country Code"
724 msgstr "Codice Nazione"
725
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Crea Interfaccia"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Critico"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Livello di log del Cron"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interfaccia personalizzata"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
763 "this, perform a factory-reset first."
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
768 "\">LED</abbr>s if possible."
769 msgstr ""
770 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
771 "abbr> del sistema se possibile."
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Server DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP e DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Cliente DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Opzioni DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 client"
786 msgstr "Cliente DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6-Mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNS"
795 msgstr "DNS"
796
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Inoltri DNS"
799
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL Status"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL line mode"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DUID"
825 msgstr "DUID"
826
827 msgid "Data Rate"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Debug"
831 msgstr "Debug"
832
833 msgid "Default %d"
834 msgstr "Predefinito %d"
835
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Gateway predefinito"
838
839 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Stato Predefinito"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
855 "client."
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "Elimina"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Rimuovi questa rete"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "Descrizione"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "Tema"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Destinazione"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Dispositivo"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configurazione del dispositivo"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
883
884 msgid "Device unreachable!"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Diagnostics"
888 msgstr "Diagnostica"
889
890 msgid "Dial number"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Directory"
894 msgstr "Cartella"
895
896 msgid "Disable"
897 msgstr "Disabilita"
898
899 msgid ""
900 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
901 "this interface."
902 msgstr ""
903 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
904 "abbr> per questa interfaccia."
905
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
908
909 msgid "Disable Encryption"
910 msgstr "Disabilita Crittografia"
911
912 msgid "Disabled"
913 msgstr "Disabilitato"
914
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr "Disabilitato (default)"
917
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
920
921 msgid "Dismiss"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
926
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Ottimizzazione distanza"
929
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
932
933 msgid "Distribution feeds"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Diversity"
937 msgstr "Diversità"
938
939 msgid ""
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "firewalls"
944 msgstr ""
945 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
946 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
947 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
948
949 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr ""
954 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
955 "pubblici"
956
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
959
960 msgid "Domain required"
961 msgstr "Dominio richiesto"
962
963 msgid "Domain whitelist"
964 msgstr "Elenco Domini consentiti"
965
966 msgid "Don't Fragment"
967 msgstr "Non Frammentare"
968
969 msgid ""
970 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
972 msgstr ""
973 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
974 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
975
976 msgid "Down"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
981
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Download backup"
984
985 msgid "Downstream SNR offset"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Dropbear Instance"
989 msgstr "Instanza di Dropbear"
990
991 msgid ""
992 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
993 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
994 msgstr ""
995 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
996 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
997
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1002 msgstr ""
1003 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1004
1005 msgid "Dynamic tunnel"
1006 msgstr "Dynamic tunnel"
1007
1008 msgid ""
1009 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1010 "having static leases will be served."
1011 msgstr ""
1012 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1013 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1014
1015 msgid "EA-bits length"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "EAP-Method"
1019 msgstr "Metodo EAP"
1020
1021 msgid "Edit"
1022 msgstr "Modifica"
1023
1024 msgid ""
1025 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1026 "reload the page."
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Edit this interface"
1030 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1031
1032 msgid "Edit this network"
1033 msgstr "Modifica questa rete"
1034
1035 msgid "Emergency"
1036 msgstr "Emergenza"
1037
1038 msgid "Enable"
1039 msgstr "Abilita"
1040
1041 msgid ""
1042 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1043 "snooping"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1057
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1060
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1063
1064 msgid "Enable Single DES"
1065 msgstr "Abilita Single DES"
1066
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Abilita il server TFTP"
1069
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1072
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1075
1076 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable learning and aging"
1080 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1081
1082 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1083 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1084
1085 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1086 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1087
1088 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1089 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1090
1091 msgid "Enable this mount"
1092 msgstr "Abilita questo mount"
1093
1094 msgid "Enable this network"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr "Abilita questo swap"
1099
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Abilita/Disabilita"
1102
1103 msgid "Enabled"
1104 msgstr "Abilitato"
1105
1106 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid ""
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1111 "Domain"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1115 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1116
1117 msgid "Encapsulation mode"
1118 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1119
1120 msgid "Encryption"
1121 msgstr "Crittografia"
1122
1123 msgid "Endpoint Host"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Endpoint Port"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Enter custom value"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Enter custom values"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Erasing..."
1136 msgstr "Cancellazione..."
1137
1138 msgid "Error"
1139 msgstr "Errore"
1140
1141 msgid "Errored seconds (ES)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Ethernet Adapter"
1145 msgstr "Scheda di Rete"
1146
1147 msgid "Ethernet Switch"
1148 msgstr "Switch di Rete"
1149
1150 msgid "Exclude interfaces"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Expand hosts"
1154 msgstr "Espandi gli hosts"
1155
1156 msgid "Expires"
1157 msgstr "Scadenze"
1158
1159 msgid ""
1160 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1161 msgstr ""
1162 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1163 "2m </code>)."
1164
1165 msgid "External"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "External R0 Key Holder List"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "External R1 Key Holder List"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "External system log server"
1175 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1176
1177 msgid "External system log server port"
1178 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1179
1180 msgid "External system log server protocol"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Extra SSH command options"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "FT over DS"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "FT over the Air"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "FT protocol"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "File"
1199 msgstr "File"
1200
1201 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1202 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1203
1204 msgid "Filesystem"
1205 msgstr "Filesystem"
1206
1207 msgid "Filter"
1208 msgstr "Filtro"
1209
1210 msgid "Filter private"
1211 msgstr "Filtra privati"
1212
1213 msgid "Filter useless"
1214 msgstr "Filtra inutili"
1215
1216 msgid ""
1217 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1218 "with defaults based on what was detected"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Find and join network"
1222 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1223
1224 msgid "Find package"
1225 msgstr "Cerca pacchetto"
1226
1227 msgid "Finish"
1228 msgstr "Fine"
1229
1230 msgid "Firewall"
1231 msgstr "Firewall"
1232
1233 msgid "Firewall Mark"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Firewall Settings"
1237 msgstr "Impostazioni Firewall"
1238
1239 msgid "Firewall Status"
1240 msgstr "Stato del Firewall"
1241
1242 msgid "Firmware File"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Firmware Version"
1246 msgstr "Versione del Firmware"
1247
1248 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1249 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1250
1251 msgid "Flash Firmware"
1252 msgstr "Flash Firmware"
1253
1254 msgid "Flash image..."
1255 msgstr "Flash immagine..."
1256
1257 msgid "Flash new firmware image"
1258 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1259
1260 msgid "Flash operations"
1261 msgstr "Operazioni Flash"
1262
1263 msgid "Flashing..."
1264 msgstr "Flashing..."
1265
1266 msgid "Force"
1267 msgstr "Forza"
1268
1269 msgid "Force CCMP (AES)"
1270 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1271
1272 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1273 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1274
1275 msgid "Force TKIP"
1276 msgstr "Forza TKIP"
1277
1278 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1279 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1280
1281 msgid "Force link"
1282 msgstr "Forza collegamento"
1283
1284 msgid "Force use of NAT-T"
1285 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1286
1287 msgid "Form token mismatch"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Forward DHCP traffic"
1291 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1292
1293 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Forward broadcast traffic"
1297 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1298
1299 msgid "Forward mesh peer traffic"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Forwarding mode"
1303 msgstr "Modalità di Inoltro"
1304
1305 msgid "Fragmentation Threshold"
1306 msgstr "Soglia di frammentazione"
1307
1308 msgid "Frame Bursting"
1309 msgstr "Frame Bursting"
1310
1311 msgid "Free"
1312 msgstr "Disponibile"
1313
1314 msgid "Free space"
1315 msgstr "Spazio libero"
1316
1317 msgid ""
1318 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1319 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "GHz"
1323 msgstr "GHz"
1324
1325 msgid "GPRS only"
1326 msgstr "Solo GPRS"
1327
1328 msgid "Gateway"
1329 msgstr "Gateway"
1330
1331 msgid "Gateway ports"
1332 msgstr "Porte Gateway"
1333
1334 msgid "General Settings"
1335 msgstr "Opzioni Generali"
1336
1337 msgid "General Setup"
1338 msgstr "Impostazioni Generali"
1339
1340 msgid "General options for opkg"
1341 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1342
1343 msgid "Generate Config"
1344 msgstr "Genera Configurazione"
1345
1346 msgid "Generate PMK locally"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Generate archive"
1350 msgstr "Genera Archivio"
1351
1352 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1353 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1354
1355 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1356 msgstr ""
1357 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1358 "non è stata cambiata!"
1359
1360 msgid "Global Settings"
1361 msgstr "Impostazioni Globali"
1362
1363 msgid "Global network options"
1364 msgstr "Opzioni rete globale"
1365
1366 msgid "Go to password configuration..."
1367 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1368
1369 msgid "Go to relevant configuration page"
1370 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1371
1372 msgid "Group Password"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Guest"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "HE.net password"
1379 msgstr "Password HE.net"
1380
1381 msgid "HE.net username"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "HT mode (802.11n)"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Hang Up"
1388 msgstr "Hangup"
1389
1390 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid ""
1394 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1395 "the timezone."
1396 msgstr ""
1397 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1398 "hostname o il fuso orario."
1399
1400 msgid ""
1401 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1402 "authentication."
1403 msgstr ""
1404 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1405 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1406
1407 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1408 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1409
1410 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1411 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1412
1413 msgid "Host"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Host entries"
1417 msgstr "Campi host"
1418
1419 msgid "Host expiry timeout"
1420 msgstr "Timeout scadenza Host"
1421
1422 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1423 msgstr ""
1424 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1425
1426 msgid "Hostname"
1427 msgstr "Hostname"
1428
1429 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1430 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1431
1432 msgid "Hostnames"
1433 msgstr "Hostname"
1434
1435 msgid "Hybrid"
1436 msgstr "Ibrido"
1437
1438 msgid "IKE DH Group"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IP Addresses"
1442 msgstr "Indirizzi IP"
1443
1444 msgid "IP address"
1445 msgstr "Indirizzo IP"
1446
1447 msgid "IPv4"
1448 msgstr "IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 Firewall"
1451 msgstr "IPv4 Firewall"
1452
1453 msgid "IPv4 Upstream"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 address"
1457 msgstr "Indirizzi IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 and IPv6"
1460 msgstr "IPv4 e IPv6"
1461
1462 msgid "IPv4 assignment length"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv4 broadcast"
1466 msgstr "trasmissione IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 gateway"
1469 msgstr "Gateway IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 netmask"
1472 msgstr "Maschera rete IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 only"
1475 msgstr "Solo IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 prefix"
1478 msgstr "Prefisso IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4 prefix length"
1481 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1482
1483 msgid "IPv4-Address"
1484 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6"
1490 msgstr "IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 Firewall"
1493 msgstr "IPv6 Firewall"
1494
1495 msgid "IPv6 Neighbours"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 Settings"
1499 msgstr "Impostazioni IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 Upstream"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 address"
1508 msgstr "Indirizzi IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 assignment hint"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6 assignment length"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6 gateway"
1517 msgstr "Gateway IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 only"
1520 msgstr "Solo IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 prefix"
1523 msgstr "Prefisso IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 prefix length"
1526 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 routed prefix"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6 suffix"
1532 msgstr "Suffisso IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6-Address"
1535 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6-PD"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1542
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1544 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1545
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1547 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1548
1549 msgid "Identity"
1550 msgstr "Identità PEAP"
1551
1552 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1553 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1554
1555 msgid "If checked, encryption is disabled"
1556 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1560 msgstr ""
1561 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1562 "dispositivo fisso"
1563
1564 msgid ""
1565 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1566 "device node"
1567 msgstr ""
1568 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1569 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1570
1571 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1572 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1573
1574 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1575 msgstr ""
1576 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1577
1578 msgid ""
1579 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1580 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1581 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1582 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1583 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584 msgstr ""
1585 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1586 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1587 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1588 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1589 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1590 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1591
1592 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1593 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1594
1595 msgid "Ignore interface"
1596 msgstr "Ignora interfaccia"
1597
1598 msgid "Ignore resolve file"
1599 msgstr "Ignora file resolv"
1600
1601 msgid "Image"
1602 msgstr "Immagine"
1603
1604 msgid "In"
1605 msgstr "In"
1606
1607 msgid ""
1608 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1609 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Inactivity timeout"
1613 msgstr "Tempo di Inattività"
1614
1615 msgid "Inbound:"
1616 msgstr "In entrata:"
1617
1618 msgid "Info"
1619 msgstr "Informazioni"
1620
1621 msgid "Initscript"
1622 msgstr "Script di avvio"
1623
1624 msgid "Initscripts"
1625 msgstr "Scripts di avvio"
1626
1627 msgid "Install"
1628 msgstr "Installa"
1629
1630 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Install package %q"
1634 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1635
1636 msgid "Install protocol extensions..."
1637 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1638
1639 msgid "Installed packages"
1640 msgstr "Pacchetti installati"
1641
1642 msgid "Interface"
1643 msgstr "Interfaccia"
1644
1645 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Interface Configuration"
1649 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1650
1651 msgid "Interface Overview"
1652 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1653
1654 msgid "Interface is reconnecting..."
1655 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1656
1657 msgid "Interface is shutting down..."
1658 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1659
1660 msgid "Interface name"
1661 msgstr "Nome Interfaccia"
1662
1663 msgid "Interface not present or not connected yet."
1664 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1665
1666 msgid "Interface reconnected"
1667 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1668
1669 msgid "Interface shut down"
1670 msgstr "Interfaccia spenta"
1671
1672 msgid "Interfaces"
1673 msgstr "Interfacce"
1674
1675 msgid "Internal"
1676 msgstr "Interno"
1677
1678 msgid "Internal Server Error"
1679 msgstr "Errore del Server Interno"
1680
1681 msgid "Invalid"
1682 msgstr "Valore immesso non valido"
1683
1684 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1685 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1686
1687 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1688 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1689
1690 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1691 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1692
1693 msgid "Isolate Clients"
1694 msgstr "Isola Clienti"
1695
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1699 "flash memory, please verify the image file!"
1700 msgstr ""
1701 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1702 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1703
1704 msgid "JavaScript required!"
1705 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1706
1707 msgid "Join Network"
1708 msgstr "Aggiungi Rete"
1709
1710 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1711 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1712
1713 msgid "Joining Network: %q"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Keep settings"
1717 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1718
1719 msgid "Kernel Log"
1720 msgstr "Registro del Kernel"
1721
1722 msgid "Kernel Version"
1723 msgstr "Versione del Kernel"
1724
1725 msgid "Key"
1726 msgstr "Chiave"
1727
1728 msgid "Key #%d"
1729 msgstr "Chiave #%d"
1730
1731 msgid "Kill"
1732 msgstr "Uccidi"
1733
1734 msgid "L2TP"
1735 msgstr "L2TP"
1736
1737 msgid "L2TP Server"
1738 msgstr "Server L2TP"
1739
1740 msgid "LCP echo failure threshold"
1741 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1742
1743 msgid "LCP echo interval"
1744 msgstr "Intervallo echo LCP"
1745
1746 msgid "LLC"
1747 msgstr "LLC"
1748
1749 msgid "Label"
1750 msgstr "Etichetta"
1751
1752 msgid "Language"
1753 msgstr "Lingua"
1754
1755 msgid "Language and Style"
1756 msgstr "Lingua e Stile"
1757
1758 msgid "Latency"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Leaf"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Lease time"
1765 msgstr "Tempo Contratto"
1766
1767 msgid "Lease validity time"
1768 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1769
1770 msgid "Leasefile"
1771 msgstr "File di contratti"
1772
1773 msgid "Leasetime remaining"
1774 msgstr "Tempo contratto residuo"
1775
1776 msgid "Leave empty to autodetect"
1777 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1778
1779 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1780 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1781
1782 msgid "Legend:"
1783 msgstr "Legenda:"
1784
1785 msgid "Limit"
1786 msgstr "Limite"
1787
1788 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Line Mode"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Line State"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Line Uptime"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Link On"
1807 msgstr "Collegamento on"
1808
1809 msgid ""
1810 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1811 "requests to"
1812 msgstr ""
1813 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1814 "inoltrare le richieste in"
1815
1816 msgid ""
1817 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1818 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1819 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1820 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1821 "Association."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid ""
1825 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1826 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1827 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1828 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1829 "PMK-R1 keys."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "List of SSH key files for auth"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1836 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1837
1838 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1839 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1840
1841 msgid "Listen Interfaces"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Listen Port"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1848 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1849
1850 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1851 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1852
1853 msgid "Load"
1854 msgstr "Carico"
1855
1856 msgid "Load Average"
1857 msgstr "Carico Medio"
1858
1859 msgid "Loading"
1860 msgstr "Caricamento"
1861
1862 msgid "Local IP address to assign"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Local IPv4 address"
1866 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1867
1868 msgid "Local IPv6 address"
1869 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1870
1871 msgid "Local Service Only"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Local Startup"
1875 msgstr "Avvio Locale"
1876
1877 msgid "Local Time"
1878 msgstr "Ora locale"
1879
1880 msgid "Local domain"
1881 msgstr "Dominio Locale"
1882
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1886 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1887 msgstr ""
1888 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1889 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1890
1891 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1892 msgstr ""
1893 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1894
1895 msgid "Local server"
1896 msgstr "Server Locale"
1897
1898 msgid ""
1899 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1900 "available"
1901 msgstr ""
1902 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1903 "disponibili IP multipli"
1904
1905 msgid "Localise queries"
1906 msgstr "Localizza richieste"
1907
1908 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Log output level"
1912 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1913
1914 msgid "Log queries"
1915 msgstr "Logga richieste"
1916
1917 msgid "Logging"
1918 msgstr "Logging"
1919
1920 msgid "Login"
1921 msgstr "Login"
1922
1923 msgid "Logout"
1924 msgstr "Slogga"
1925
1926 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "MAC-Address"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "MAC-Address Filter"
1936 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1937
1938 msgid "MAC-Filter"
1939 msgstr "Filtro MAC"
1940
1941 msgid "MAC-List"
1942 msgstr "Lista MAC"
1943
1944 msgid "MAP / LW4over6"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "MB/s"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "MD5"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "MHz"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "MTU"
1957 msgstr "MTU"
1958
1959 msgid ""
1960 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1961 "below:"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Manual"
1965 msgstr "Manuale"
1966
1967 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid ""
1983 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1984 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Maximum number of leased addresses."
1988 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1989
1990 msgid "Mbit/s"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Memory"
1994 msgstr "Memoria"
1995
1996 msgid "Memory usage (%)"
1997 msgstr "Uso Memoria (%)"
1998
1999 msgid "Mesh Id"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Metric"
2003 msgstr "Metrica"
2004
2005 msgid "Mirror monitor port"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mirror source port"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mobility Domain"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Mode"
2018 msgstr "Modalità"
2019
2020 msgid "Model"
2021 msgstr "Modello"
2022
2023 msgid "Modem device"
2024 msgstr "Dispositivo modem"
2025
2026 msgid "Modem init timeout"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Monitor"
2030 msgstr "Monitor"
2031
2032 msgid "Mount Entry"
2033 msgstr "Voce di Mount"
2034
2035 msgid "Mount Point"
2036 msgstr "Punto di Mount"
2037
2038 msgid "Mount Points"
2039 msgstr "Punti di Mount"
2040
2041 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2042 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2043
2044 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2045 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2046
2047 msgid ""
2048 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2049 "filesystem"
2050 msgstr ""
2051 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2052 "attaccato al tuo filesystem"
2053
2054 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Mount options"
2058 msgstr "Opzioni di mount"
2059
2060 msgid "Mount point"
2061 msgstr "Punto di mount"
2062
2063 msgid "Mount swap not specifically configured"
2064 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2065
2066 msgid "Mounted file systems"
2067 msgstr "File system montati"
2068
2069 msgid "Move down"
2070 msgstr "Muovi giù"
2071
2072 msgid "Move up"
2073 msgstr "Muovi su"
2074
2075 msgid "Multicast address"
2076 msgstr "Indirizzo Multicast"
2077
2078 msgid "NAS ID"
2079 msgstr "ID della NAS"
2080
2081 msgid "NAT-T Mode"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NAT64 Prefix"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NCM"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "NDP-Proxy"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "NT Domain"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "NTP server candidates"
2097 msgstr "Candidati server NTP"
2098
2099 msgid "Name"
2100 msgstr "Nome"
2101
2102 msgid "Name of the new interface"
2103 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2104
2105 msgid "Name of the new network"
2106 msgstr "Nome della nuova rete"
2107
2108 msgid "Navigation"
2109 msgstr "Navigazione"
2110
2111 msgid "Netmask"
2112 msgstr "Maschera di rete"
2113
2114 msgid "Network"
2115 msgstr "Rete"
2116
2117 msgid "Network Utilities"
2118 msgstr "Utilità di Rete"
2119
2120 msgid "Network boot image"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Network without interfaces."
2124 msgstr "Rete senza interfaccia"
2125
2126 msgid "Next »"
2127 msgstr "Prossimo »"
2128
2129 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2130 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2131
2132 msgid "No NAT-T"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "No chains in this table"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "No files found"
2139 msgstr "Nessun file trovato"
2140
2141 msgid "No information available"
2142 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2143
2144 msgid "No negative cache"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "No network configured on this device"
2148 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2149
2150 msgid "No network name specified"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "No package lists available"
2154 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2155
2156 msgid "No password set!"
2157 msgstr "Nessuna password immessa!"
2158
2159 msgid "No rules in this chain"
2160 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2161
2162 msgid "No zone assigned"
2163 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2164
2165 msgid "Noise"
2166 msgstr "Rumore"
2167
2168 msgid "Noise Margin (SNR)"
2169 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2170
2171 msgid "Noise:"
2172 msgstr "Rumore:"
2173
2174 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Non-wildcard"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "None"
2181 msgstr "Nessuno"
2182
2183 msgid "Normal"
2184 msgstr "Normale"
2185
2186 msgid "Not Found"
2187 msgstr "Non Trovato"
2188
2189 msgid "Not associated"
2190 msgstr "Non associato"
2191
2192 msgid "Not connected"
2193 msgstr "Non connesso"
2194
2195 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2196 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2197
2198 msgid "Note: interface name length"
2199 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2200
2201 msgid "Notice"
2202 msgstr "Notifica"
2203
2204 msgid "Nslookup"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "OK"
2211 msgstr "OK"
2212
2213 msgid "OPKG-Configuration"
2214 msgstr "Configurazione di OPKG"
2215
2216 msgid "Obfuscated Group Password"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Obfuscated Password"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Obtain IPv6-Address"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Off-State Delay"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2230 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2231 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2232 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2233 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2234 "<samp>eth0.1</samp>)."
2235 msgstr ""
2236 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2237 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2238 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2239 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2240 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2241
2242 msgid "On-State Delay"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2249 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2250
2251 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "One or more required fields have no value!"
2255 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2256
2257 msgid "Open list..."
2258 msgstr "Apri lista..."
2259
2260 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Operating frequency"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Option changed"
2267 msgstr "Opzione cambiata"
2268
2269 msgid "Option removed"
2270 msgstr "Opzione cancellata"
2271
2272 msgid "Optional"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2277 "starting with <code>0x</code>."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2282 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2283 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2284 "for the interface."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2289 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2297 "interface."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Optional. Port of peer."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2308 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Options"
2315 msgstr "Opzioni"
2316
2317 msgid "Other:"
2318 msgstr "Altro:"
2319
2320 msgid "Out"
2321 msgstr "Uscita"
2322
2323 msgid "Outbound:"
2324 msgstr "In uscita:"
2325
2326 msgid "Output Interface"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override MAC address"
2330 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2331
2332 msgid "Override MTU"
2333 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2334
2335 msgid "Override TOS"
2336 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2337
2338 msgid "Override TTL"
2339 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2340
2341 msgid "Override default interface name"
2342 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2343
2344 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2345 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2346
2347 msgid ""
2348 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2349 "subnet that is served."
2350 msgstr ""
2351 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2352 "servita."
2353
2354 msgid "Override the table used for internal routes"
2355 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2356
2357 msgid "Overview"
2358 msgstr "Riassunto"
2359
2360 msgid "Owner"
2361 msgstr "Proprietario"
2362
2363 msgid "PAP/CHAP password"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PAP/CHAP username"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PID"
2370 msgstr "PID"
2371
2372 msgid "PIN"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PMK R1 Push"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PPP"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPPoA Encapsulation"
2382 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2383
2384 msgid "PPPoATM"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PPPoE"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PPPoSSH"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PPtP"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "PSID offset"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "PSID-bits length"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Package libiwinfo required!"
2406 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2407
2408 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Package name"
2412 msgstr "Nome pacchetto"
2413
2414 msgid "Packets"
2415 msgstr "Pacchetti"
2416
2417 msgid "Part of zone %q"
2418 msgstr "Parte della zona %q"
2419
2420 msgid "Password"
2421 msgstr "Password"
2422
2423 msgid "Password authentication"
2424 msgstr "Password di authenticazione"
2425
2426 msgid "Password of Private Key"
2427 msgstr "Password della chiave privata"
2428
2429 msgid "Password of inner Private Key"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Password successfully changed!"
2433 msgstr "Password cambiata con successo!"
2434
2435 msgid "Password2"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to CA-Certificate"
2439 msgstr "Percorso al certificato CA"
2440
2441 msgid "Path to Client-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to Private Key"
2445 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2446
2447 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Path to inner Private Key"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Peak:"
2457 msgstr "Picco:"
2458
2459 msgid "Peer IP address to assign"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Peers"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Perform reboot"
2469 msgstr "Esegui un riavvio"
2470
2471 msgid "Perform reset"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Persistent Keep Alive"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Phy Rate:"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Physical Settings"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Ping"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Pkts."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Please enter your username and password."
2490 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2491
2492 msgid "Policy"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Port"
2496 msgstr "Porta"
2497
2498 msgid "Port status:"
2499 msgstr "Status porta:"
2500
2501 msgid "Power Management Mode"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prefer LTE"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prefer UMTS"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Prefix Delegated"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Preshared Key"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid ""
2520 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2521 "ignore failures"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prevents client-to-client communication"
2528 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2529
2530 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Private Key"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Proceed"
2537 msgstr "Continuare"
2538
2539 msgid "Processes"
2540 msgstr "Processi"
2541
2542 msgid "Profile"
2543 msgstr "Profilo"
2544
2545 msgid "Prot."
2546 msgstr "Prot."
2547
2548 msgid "Protocol"
2549 msgstr "Protocollo"
2550
2551 msgid "Protocol family"
2552 msgstr "Famiglia protocollo"
2553
2554 msgid "Protocol of the new interface"
2555 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2556
2557 msgid "Protocol support is not installed"
2558 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2559
2560 msgid "Provide NTP server"
2561 msgstr "Fornisci server NTP"
2562
2563 msgid "Provide new network"
2564 msgstr "Fornisci nuova rete"
2565
2566 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2567 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2568
2569 msgid "Public Key"
2570 msgstr "Chiave Pubblica"
2571
2572 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "QMI Cellular"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Quality"
2579 msgstr "Qualità"
2580
2581 msgid "R0 Key Lifetime"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "R1 Key Holder"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "RTS/CTS Threshold"
2591 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2592
2593 msgid "RX"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "RX Rate"
2597 msgstr "Velocità RX"
2598
2599 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Radius-Accounting-Port"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Radius-Accounting-Server"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Radius-Authentication-Port"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Radius-Authentication-Server"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2622 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2623 msgstr ""
2624 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2625 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2626
2627 msgid ""
2628 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2629 "access to this device if you are connected via this interface"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2634 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2635 msgstr ""
2636 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2637 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2638 "connesso con questa rete."
2639
2640 msgid "Really reset all changes?"
2641 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2642
2643 msgid ""
2644 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2645 "connected via this interface"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2650 "you are connected via this interface."
2651 msgstr ""
2652 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere l'accesso "
2653 "a questo router se stai usando questa interfaccia."
2654
2655 msgid "Really switch protocol?"
2656 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2657
2658 msgid "Realtime Connections"
2659 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2660
2661 msgid "Realtime Graphs"
2662 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2663
2664 msgid "Realtime Load"
2665 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2666
2667 msgid "Realtime Traffic"
2668 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2669
2670 msgid "Realtime Wireless"
2671 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2672
2673 msgid "Reassociation Deadline"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Rebind protection"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Reboot"
2680 msgstr "Riavvia"
2681
2682 msgid "Rebooting..."
2683 msgstr "Riavviando..."
2684
2685 msgid "Reboots the operating system of your device"
2686 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2687
2688 msgid "Receive"
2689 msgstr "Ricezione"
2690
2691 msgid "Receiver Antenna"
2692 msgstr "Antenna Ricevente"
2693
2694 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Reconnect this interface"
2698 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2699
2700 msgid "Reconnecting interface"
2701 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2702
2703 msgid "References"
2704 msgstr "Riferimenti"
2705
2706 msgid "Relay"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Relay Bridge"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Relay between networks"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Relay bridge"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Remote IPv4 address"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Remove"
2725 msgstr "Rimuovi"
2726
2727 msgid "Repeat scan"
2728 msgstr "Ripeti scan"
2729
2730 msgid "Replace entry"
2731 msgstr "Sostituisci campo"
2732
2733 msgid "Replace wireless configuration"
2734 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2735
2736 msgid "Request IPv6-address"
2737 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2738
2739 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2740 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2741
2742 msgid "Required"
2743 msgstr "Richiesto"
2744
2745 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2756 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2757 "routes through the tunnel."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2762 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2767 "come from unsigned domains"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Reset"
2771 msgstr "Reset"
2772
2773 msgid "Reset Counters"
2774 msgstr "Azzera Contatori"
2775
2776 msgid "Reset to defaults"
2777 msgstr "Azzera a default"
2778
2779 msgid "Resolv and Hosts Files"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Resolve file"
2783 msgstr "File Resolve"
2784
2785 msgid "Restart"
2786 msgstr "Riavvia"
2787
2788 msgid "Restart Firewall"
2789 msgstr "Riavvia Firewall"
2790
2791 msgid "Restore backup"
2792 msgstr "Ripristina backup"
2793
2794 msgid "Reveal/hide password"
2795 msgstr "Rivela/nascondi password"
2796
2797 msgid "Revert"
2798 msgstr "Ripristina"
2799
2800 msgid "Revert changes"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Reverting configuration…"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Root"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Root preparation"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Route Allowed IPs"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Route type"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Router Advertisement-Service"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Router Password"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Routes"
2831 msgstr "Route"
2832
2833 msgid ""
2834 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2835 "can be reached."
2836 msgstr ""
2837 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2838 "rete può essere raggiunto."
2839
2840 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2841 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2842
2843 msgid "Run filesystem check"
2844 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2845
2846 msgid "SHA256"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SNR"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH Access"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH server address"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH server port"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSH username"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "SSH-Keys"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "SSID"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Save"
2871 msgstr "Salva"
2872
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "Salva & applica"
2875
2876 msgid "Scan"
2877 msgstr "Scan"
2878
2879 msgid "Scheduled Tasks"
2880 msgstr "Operazioni programmate"
2881
2882 msgid "Section added"
2883 msgstr "Sezione aggiunta"
2884
2885 msgid "Section removed"
2886 msgstr "Sezione rimossa"
2887
2888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2889 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2890
2891 msgid ""
2892 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2893 "conjunction with failure threshold"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Separate Clients"
2897 msgstr "Isola utenti"
2898
2899 msgid "Server Settings"
2900 msgstr "Impostazioni Server"
2901
2902 msgid "Service Name"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Service Type"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Services"
2909 msgstr "Servizi"
2910
2911 msgid ""
2912 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2913 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Set up Time Synchronization"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Setup DHCP Server"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Short GI"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Show current backup file list"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Shutdown this interface"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Shutdown this network"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Signal"
2938 msgstr "Segnale"
2939
2940 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Signal:"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Size"
2947 msgstr "Dimensione"
2948
2949 msgid "Size (.ipk)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Size of DNS query cache"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Skip"
2956 msgstr "Salta"
2957
2958 msgid "Skip to content"
2959 msgstr "Salta a contenuto"
2960
2961 msgid "Skip to navigation"
2962 msgstr "Salta a navigazione"
2963
2964 msgid "Slot time"
2965 msgstr "Slot time"
2966
2967 msgid "Software"
2968 msgstr "Software"
2969
2970 msgid "Software VLAN"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2974 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2975
2976 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2977 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2978
2979 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2980 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2981
2982 msgid ""
2983 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2984 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2985 "instructions."
2986 msgstr ""
2987 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2988 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2989 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2990 "specifici."
2991
2992 msgid "Source"
2993 msgstr "Origine"
2994
2995 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2996 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2997
2998 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2999 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3000
3001 msgid ""
3002 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3003 "to be dead"
3004 msgstr ""
3005 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3006 "gli host si presume siano morti."
3007
3008 msgid ""
3009 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3010 "dead"
3011 msgstr ""
3012 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3013 "siano morti."
3014
3015 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3020 "default (64)."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3025 "bytes)."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Specify the secret encryption key here."
3029 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3030
3031 msgid "Start"
3032 msgstr "Inizio"
3033
3034 msgid "Start priority"
3035 msgstr "Priorità di avvio"
3036
3037 msgid "Starting configuration apply…"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Startup"
3041 msgstr "Avvio"
3042
3043 msgid "Static IPv4 Routes"
3044 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3045
3046 msgid "Static IPv6 Routes"
3047 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3048
3049 msgid "Static Leases"
3050 msgstr "Contratti statici"
3051
3052 msgid "Static Routes"
3053 msgstr "Instradamenti Statici"
3054
3055 msgid "Static address"
3056 msgstr "Indirizzo Statico"
3057
3058 msgid ""
3059 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3060 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3061 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3062 msgstr ""
3063 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3064 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3065 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3066 "corrispondente vengono serviti."
3067
3068 msgid "Status"
3069 msgstr "Stato"
3070
3071 msgid "Stop"
3072 msgstr "Ferma"
3073
3074 msgid "Strict order"
3075 msgstr "Ordine severo"
3076
3077 msgid "Submit"
3078 msgstr "Invia"
3079
3080 msgid "Suppress logging"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Swap"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Swap Entry"
3090 msgstr "Scambia ingresso"
3091
3092 msgid "Switch"
3093 msgstr "Switch"
3094
3095 msgid "Switch %q"
3096 msgstr "Switch %q"
3097
3098 msgid "Switch %q (%s)"
3099 msgstr "Switch %q (%s)"
3100
3101 msgid ""
3102 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Switch Port Mask"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Switch VLAN"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch protocol"
3112 msgstr "Cambia protocollo"
3113
3114 msgid "Sync with browser"
3115 msgstr "Sincronizza con il browser"
3116
3117 msgid "Synchronizing..."
3118 msgstr "Sincronizzazione..."
3119
3120 msgid "System"
3121 msgstr "Sistema"
3122
3123 msgid "System Log"
3124 msgstr "Registro di Sistema"
3125
3126 msgid "System Properties"
3127 msgstr "Proprietà di Sistema"
3128
3129 msgid "System log buffer size"
3130 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3131
3132 msgid "TCP:"
3133 msgstr "TCP:"
3134
3135 msgid "TFTP Settings"
3136 msgstr "Impostazioni TFTP"
3137
3138 msgid "TFTP server root"
3139 msgstr "Server TFTP principale"
3140
3141 msgid "TX"
3142 msgstr "TX"
3143
3144 msgid "TX Rate"
3145 msgstr "Velocità TX"
3146
3147 msgid "Table"
3148 msgstr "Tabella"
3149
3150 msgid "Target"
3151 msgstr "Destinazione"
3152
3153 msgid "Target network"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Terminate"
3157 msgstr "Termina"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3162 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3163 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3164 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3165 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3166 msgstr ""
3167 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3168 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3169 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3170 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3171 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3172 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3173
3174 msgid ""
3175 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3176 "component for working wireless configuration!"
3177 msgstr ""
3178 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3179 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3180
3181 msgid ""
3182 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3183 "username instead of the user ID!"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid ""
3187 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3192 msgstr ""
3193 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3194 "code>"
3195
3196 msgid ""
3197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3198 "code> and <code>_</code>"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3206 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3207 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3208 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3209 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3210 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3211 "state."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3216 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3217 msgstr ""
3218 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3219 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3220
3221 msgid ""
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3224 "samp>)"
3225 msgstr ""
3226 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3227 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3228
3229 msgid ""
3230 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3231 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3232 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "The following changes have been reverted"
3236 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3237
3238 msgid "The following rules are currently active on this system."
3239 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3240
3241 msgid "The given network name is not unique"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3246 "be replaced if you proceed."
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3251 "addresses."
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3262 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3263 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3264 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3265 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3266 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3277 "when finished."
3278 msgstr ""
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3283 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3284 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3285 "settings."
3286 msgstr ""
3287 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3288 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3289 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3290 "settings."
3291
3292 msgid ""
3293 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3294 "you choose the generic image format for your platform."
3295 msgstr ""
3296 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3297 "you choose the generic image format for your platform."
3298
3299 msgid "There are no active leases."
3300 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3301
3302 msgid "There are no changes to apply."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "There are no pending changes to revert!"
3306 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3307
3308 msgid "There are no pending changes!"
3309 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3310
3311 msgid ""
3312 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3313 "\"Physical Settings\" tab"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid ""
3317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3318 "protect the web interface and enable SSH."
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "This IPv4 address of the relay"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3326 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3327 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3332 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3333 "configurations are automatically preserved."
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3338 "password if no update key has been configured"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3343 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3348 "ends with <code>...:2/64</code>"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3353 "abbr> in the local network"
3354 msgstr ""
3355 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3356 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3357
3358 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3366 msgstr ""
3367 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3368 "operazioni da programmare."
3369
3370 msgid ""
3371 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid ""
3375 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3376 "their status."
3377 msgstr ""
3378 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3379 "stato."
3380
3381 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3382 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3383
3384 msgid "This section contains no values yet"
3385 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3386
3387 msgid "Time Synchronization"
3388 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3389
3390 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3391 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3392
3393 msgid "Timezone"
3394 msgstr "Fuso orario"
3395
3396 msgid ""
3397 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3398 "archive here."
3399 msgstr ""
3400 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3401 "generato precedentemente qui."
3402
3403 msgid "Tone"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Total Available"
3407 msgstr "Totale"
3408
3409 msgid "Traceroute"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Traffic"
3413 msgstr "Traffico"
3414
3415 msgid "Transfer"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Transmission Rate"
3419 msgstr "Velocità di transmissione"
3420
3421 msgid "Transmit"
3422 msgstr "Trasmissione"
3423
3424 msgid "Transmit Power"
3425 msgstr "Potenza di trasmissione"
3426
3427 msgid "Transmitter Antenna"
3428 msgstr "Antenna trasmettente"
3429
3430 msgid "Trigger"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Trigger Mode"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Tunnel ID"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Tunnel Interface"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Tunnel Link"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Tx-Power"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Type"
3449 msgstr "Tipo"
3450
3451 msgid "UDP:"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "UMTS only"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "USB Device"
3461 msgstr "Periferica USB"
3462
3463 msgid "USB Ports"
3464 msgstr "Porte USB"
3465
3466 msgid "UUID"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Unable to dispatch"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Unknown"
3476 msgstr "Sconosciuto"
3477
3478 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3479 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3480
3481 msgid "Unmanaged"
3482 msgstr "Non gestito"
3483
3484 msgid "Unmount"
3485 msgstr "Smonta"
3486
3487 msgid "Unsaved Changes"
3488 msgstr "Modifiche non salvate"
3489
3490 msgid "Unsupported protocol type."
3491 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3492
3493 msgid "Up"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Update lists"
3497 msgstr "Aggiorna liste"
3498
3499 msgid ""
3500 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3501 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3502 "compatible firmware image)."
3503 msgstr ""
3504 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3505 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3506 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3507
3508 msgid "Upload archive..."
3509 msgstr "Carica archivio..."
3510
3511 msgid "Uploaded File"
3512 msgstr "File Inviato"
3513
3514 msgid "Uptime"
3515 msgstr "Tempo di attività"
3516
3517 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3518 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3519
3520 msgid "Use DHCP gateway"
3521 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3522
3523 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3524 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3525
3526 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3527 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3528
3529 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3530 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3531
3532 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3533 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3534
3535 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Use as root filesystem (/)"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Use broadcast flag"
3542 msgstr "Usa flag broadcast"
3543
3544 msgid "Use builtin IPv6-management"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Use custom DNS servers"
3548 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3549
3550 msgid "Use default gateway"
3551 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3552
3553 msgid "Use gateway metric"
3554 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3555
3556 msgid "Use routing table"
3557 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3558
3559 msgid ""
3560 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3561 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3562 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3563 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3564 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3565 msgstr ""
3566 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3567 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3568 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3569 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3570 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3571 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3572
3573 msgid "Used"
3574 msgstr "Usato"
3575
3576 msgid "Used Key Slot"
3577 msgstr "Slot Chiave Usata"
3578
3579 msgid ""
3580 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3581 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "User key (PEM encoded)"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Username"
3591 msgstr "Nome Utente"
3592
3593 msgid "VC-Mux"
3594 msgstr "VC-Mux"
3595
3596 msgid "VDSL"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "VLANs on %q"
3600 msgstr "VLANs su %q"
3601
3602 msgid "VLANs on %q (%s)"
3603 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3604
3605 msgid "VPN Local address"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "VPN Local port"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "VPN Server"
3612 msgstr "Server VPN"
3613
3614 msgid "VPN Server port"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Vendor"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3627 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3628
3629 msgid "Verify"
3630 msgstr "Verifica"
3631
3632 msgid "Version"
3633 msgstr "Versione"
3634
3635 msgid "WDS"
3636 msgstr "WDS"
3637
3638 msgid "WEP Open System"
3639 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3640
3641 msgid "WEP Shared Key"
3642 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3643
3644 msgid "WEP passphrase"
3645 msgstr "frase di accesso WEP"
3646
3647 msgid "WMM Mode"
3648 msgstr "Modalità WMM"
3649
3650 msgid "WPA passphrase"
3651 msgstr "frase di accesso WPA"
3652
3653 msgid ""
3654 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3655 "and ad-hoc mode) to be installed."
3656 msgstr ""
3657 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3658 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3659
3660 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3661 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3662
3663 msgid "Waiting for command to complete..."
3664 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3665
3666 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Waiting for device..."
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Warning"
3673 msgstr "Avviso"
3674
3675 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid ""
3679 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3680 "communications"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Width"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "WireGuard VPN"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Wireless"
3690 msgstr "Wireless"
3691
3692 msgid "Wireless Adapter"
3693 msgstr "Dispositivo Wireless"
3694
3695 msgid "Wireless Network"
3696 msgstr "Rete Wireless"
3697
3698 msgid "Wireless Overview"
3699 msgstr "Panoramica Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless Security"
3702 msgstr "Sicurezza Wireless"
3703
3704 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3705 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3706
3707 msgid "Wireless is restarting..."
3708 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3709
3710 msgid "Wireless network is disabled"
3711 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3712
3713 msgid "Wireless network is enabled"
3714 msgstr "La rete wireless è attivata"
3715
3716 msgid "Wireless restarted"
3717 msgstr "Wireless riavviato"
3718
3719 msgid "Wireless shut down"
3720 msgstr "Wireless spento"
3721
3722 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3723 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3724
3725 msgid "Write system log to file"
3726 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3727
3728 msgid ""
3729 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3730 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3731 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3732 msgstr ""
3733 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3734 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3735 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3736 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3737 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3738
3739 msgid ""
3740 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3741 msgstr ""
3742 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3743 "correttamente."
3744
3745 msgid ""
3746 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3747 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3748 "or Safari."
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "any"
3752 msgstr "qualsiasi"
3753
3754 msgid "auto"
3755 msgstr "auto"
3756
3757 msgid "baseT"
3758 msgstr "baseT"
3759
3760 msgid "bridged"
3761 msgstr "ponte"
3762
3763 msgid "create"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "create:"
3767 msgstr "crea:"
3768
3769 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3770 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3771
3772 msgid "dB"
3773 msgstr "dB"
3774
3775 msgid "dBm"
3776 msgstr "dBm"
3777
3778 msgid "disable"
3779 msgstr "disabilita"
3780
3781 msgid "disabled"
3782 msgstr "disabilitato"
3783
3784 msgid "expired"
3785 msgstr "scaduto"
3786
3787 msgid ""
3788 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3789 "abbr>-leases will be stored"
3790 msgstr ""
3791 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3793
3794 msgid "forward"
3795 msgstr "inoltro"
3796
3797 msgid "full-duplex"
3798 msgstr "full-duplex"
3799
3800 msgid "half-duplex"
3801 msgstr "half-duplex"
3802
3803 msgid "hidden"
3804 msgstr "nascosto"
3805
3806 msgid "hybrid mode"
3807 msgstr "modo ibrido"
3808
3809 msgid "if target is a network"
3810 msgstr "se la destinazione è una rete"
3811
3812 msgid "input"
3813 msgstr "ingresso"
3814
3815 msgid "kB"
3816 msgstr "kB"
3817
3818 msgid "kB/s"
3819 msgstr "kB/s"
3820
3821 msgid "kbit/s"
3822 msgstr "kbit/s"
3823
3824 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3825 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3826
3827 msgid "minutes"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "no"
3831 msgstr "no"
3832
3833 msgid "no link"
3834 msgstr "Nessun collegamento"
3835
3836 msgid "none"
3837 msgstr "nessuna"
3838
3839 msgid "not present"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "off"
3843 msgstr "spento"
3844
3845 msgid "on"
3846 msgstr "acceso"
3847
3848 msgid "open"
3849 msgstr "apri"
3850
3851 msgid "output"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "overlay"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "random"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "relay mode"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "routed"
3864 msgstr "instradato"
3865
3866 msgid "server mode"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "stateful-only"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "stateless"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "stateless + stateful"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "tagged"
3879 msgstr "etichettato"
3880
3881 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "unknown"
3885 msgstr "sconosciuto"
3886
3887 msgid "unlimited"
3888 msgstr "illimitato"
3889
3890 msgid "unspecified"
3891 msgstr "non specificato"
3892
3893 msgid "unspecified -or- create:"
3894 msgstr "non specificato - o - creato:"
3895
3896 msgid "untagged"
3897 msgstr "non etichettato"
3898
3899 msgid "yes"
3900 msgstr "Sì"
3901
3902 msgid "« Back"
3903 msgstr "« Indietro"
3904
3905 #~ msgid "DHCP Leases"
3906 #~ msgstr "Contratti DHCP"
3907
3908 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3909 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3913 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
3916 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
3917 #~ "connesso con questa rete."
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3921 #~ "connected via this interface."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
3924 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
3925
3926 #~ msgid "Sort"
3927 #~ msgstr "Ordina"
3928
3929 #~ msgid "help"
3930 #~ msgstr "aiuto"
3931
3932 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3933 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
3934
3935 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3936 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"