3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
162 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
163 "era vuoto prima delle modifiche."
165 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "riprova soglia ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
204 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
205 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numero dispositivo ATM "
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
266 msgid "Additional servers file"
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgid "Always announce default router"
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgid "Annex B (all)"
357 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgid "Annex J (all)"
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgid "Annex M (all)"
375 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgid "Announced DNS domains"
387 msgid "Announced DNS servers"
390 msgid "Anonymous Identity"
393 msgid "Anonymous Mount"
396 msgid "Anonymous Swap"
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
409 msgstr "Qualsiasi Zona"
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "Applica modifiche"
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Assegna Interfacce..."
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticazione PEAP"
437 msgid "Authentication Type"
440 msgid "Authoritative"
441 msgstr "Autoritativo"
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorizzazione richiesta"
447 msgstr "Aggiornamento Automatico"
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
464 msgid "Automount Filesystem"
465 msgstr "Automonta Filesystem"
467 msgid "Automount Swap"
468 msgstr "Automonta Swap"
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacchetti disponibili"
482 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Ritorna alla panoramica"
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Indietro alla configurazione"
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
529 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
530 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
531 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
533 msgid "Bind interface"
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfacce Ponte"
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numero Unità Ponte"
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Attivare all'avvio"
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Modifiche applicate."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
623 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
624 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
625 "collegare l'interfaccia ad esso."
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
632 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
646 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
647 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Raccolgo i dati..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configurazioni Comuni"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configurazione"
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configurazione salvata."
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite connessioni"
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr "Codice Nazione"
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Crea Interfaccia"
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Livello di log del Cron"
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interfaccia personalizzata"
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
753 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
754 "abbr> del sistema se possibile."
757 msgstr "Contratti DHCP"
766 msgstr "Cliente DHCP"
769 msgstr "Opzioni DHCP"
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Contratti DHCPv6"
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr "Cliente DHCPv6"
780 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgid "DNS forwardings"
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgid "DSL line mode"
823 msgstr "Predefinito %d"
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Gateway predefinito"
828 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgid "Default route"
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Stato Predefinito"
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
845 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Rimuovi questa rete"
862 msgstr "Destinazione"
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configurazione del dispositivo"
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
893 "abbr> per questa interfaccia."
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr "Disabilita Crittografia"
902 msgstr "Disabilitato"
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr "Disabilitato (default)"
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Ottimizzazione distanza"
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
919 msgid "Distribution feeds"
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
933 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
940 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Dominio richiesto"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Elenco Domini consentiti"
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr "Non Frammentare"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
960 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Download backup"
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Instanza di Dropbear"
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
976 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
978 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "Dynamic tunnel"
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
992 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
993 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
995 msgid "EA-bits length"
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "Modifica questa rete"
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1028 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1039 msgid "Enable Single DES"
1040 msgstr "Abilita Single DES"
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "Abilita il server TFTP"
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1049 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Abilita questo mount"
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Abilita questo swap"
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Abilita/Disabilita"
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1090 msgstr "Crittografia"
1092 msgid "Endpoint Host"
1095 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr "Cancellazione..."
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "Scheda di Rete"
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "Switch di Rete"
1113 msgid "Exclude interfaces"
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "Espandi gli hosts"
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1143 msgid "External system log server protocol"
1146 msgid "Extra SSH command options"
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "Filtra privati"
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr "Filtra inutili"
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1172 msgid "Find and join network"
1173 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1175 msgid "Find package"
1176 msgstr "Cerca pacchetto"
1184 msgid "Firewall Mark"
1187 msgid "Firewall Settings"
1188 msgstr "Impostazioni Firewall"
1190 msgid "Firewall Status"
1191 msgstr "Stato del Firewall"
1193 msgid "Firmware File"
1196 msgid "Firmware Version"
1197 msgstr "Versione del Firmware"
1199 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1202 msgid "Flash Firmware"
1203 msgstr "Flash Firmware"
1205 msgid "Flash image..."
1206 msgstr "Flash immagine..."
1208 msgid "Flash new firmware image"
1209 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1211 msgid "Flash operations"
1212 msgstr "Operazioni Flash"
1215 msgstr "Flashing..."
1220 msgid "Force CCMP (AES)"
1221 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1223 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1224 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1229 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1233 msgstr "Forza collegamento"
1235 msgid "Force use of NAT-T"
1236 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1238 msgid "Form token mismatch"
1241 msgid "Forward DHCP traffic"
1242 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1244 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1247 msgid "Forward broadcast traffic"
1248 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1250 msgid "Forwarding mode"
1251 msgstr "Modalità di Inoltro"
1253 msgid "Fragmentation Threshold"
1254 msgstr "Soglia di frammentazione"
1256 msgid "Frame Bursting"
1257 msgstr "Frame Bursting"
1260 msgstr "Disponibile"
1263 msgstr "Spazio libero"
1266 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1267 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1279 msgid "Gateway ports"
1280 msgstr "Porte Gateway"
1282 msgid "General Settings"
1283 msgstr "Opzioni Generali"
1285 msgid "General Setup"
1286 msgstr "Impostazioni Generali"
1288 msgid "General options for opkg"
1289 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1291 msgid "Generate Config"
1292 msgstr "Genera Configurazione"
1294 msgid "Generate archive"
1295 msgstr "Genera Archivio"
1297 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1298 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1300 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1303 "non è stata cambiata!"
1305 msgid "Global Settings"
1306 msgstr "Impostazioni Globali"
1308 msgid "Global network options"
1309 msgstr "Opzioni rete globale"
1311 msgid "Go to password configuration..."
1312 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1314 msgid "Go to relevant configuration page"
1315 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1317 msgid "Group Password"
1323 msgid "HE.net password"
1324 msgstr "Password HE.net"
1326 msgid "HE.net username"
1329 msgid "HT mode (802.11n)"
1338 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1345 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1348 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1349 "hostname o il fuso orario."
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1355 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1356 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1367 msgid "Host entries"
1370 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgstr "Timeout scadenza Host"
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1375 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1380 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1381 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1389 msgid "IKE DH Group"
1392 msgid "IP Addresses"
1393 msgstr "Indirizzi IP"
1396 msgstr "Indirizzo IP"
1401 msgid "IPv4 Firewall"
1402 msgstr "IPv4 Firewall"
1404 msgid "IPv4 WAN Status"
1405 msgstr "Stato WAN IPv4"
1407 msgid "IPv4 address"
1408 msgstr "Indirizzi IPv4"
1410 msgid "IPv4 and IPv6"
1411 msgstr "IPv4 e IPv6"
1413 msgid "IPv4 assignment length"
1416 msgid "IPv4 broadcast"
1417 msgstr "trasmissione IPv4"
1419 msgid "IPv4 gateway"
1420 msgstr "Gateway IPv4"
1422 msgid "IPv4 netmask"
1423 msgstr "Maschera rete IPv4"
1429 msgstr "Prefisso IPv4"
1431 msgid "IPv4 prefix length"
1432 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1434 msgid "IPv4-Address"
1435 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1437 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1443 msgid "IPv6 Firewall"
1444 msgstr "IPv6 Firewall"
1446 msgid "IPv6 Neighbours"
1449 msgid "IPv6 Settings"
1450 msgstr "Impostazioni IPv6"
1452 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1455 msgid "IPv6 WAN Status"
1456 msgstr "Stato WAN IPv6"
1458 msgid "IPv6 address"
1459 msgstr "Indirizzi IPv6"
1461 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1464 msgid "IPv6 assignment hint"
1467 msgid "IPv6 assignment length"
1470 msgid "IPv6 gateway"
1471 msgstr "Gateway IPv6"
1477 msgstr "Prefisso IPv6"
1479 msgid "IPv6 prefix length"
1480 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1482 msgid "IPv6 routed prefix"
1486 msgstr "Suffisso IPv6"
1488 msgid "IPv6-Address"
1489 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1494 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1495 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1498 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1500 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1501 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1504 msgstr "Identità PEAP"
1506 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1507 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1509 msgid "If checked, encryption is disabled"
1510 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1513 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1515 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1519 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1522 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1523 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1525 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1526 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1528 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1530 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1533 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1534 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1535 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1536 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1537 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1539 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1540 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1541 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1542 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1543 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1544 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1546 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1547 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1549 msgid "Ignore interface"
1550 msgstr "Ignora interfaccia"
1552 msgid "Ignore resolve file"
1553 msgstr "Ignora file resolv"
1562 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1563 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1566 msgid "Inactivity timeout"
1567 msgstr "Tempo di Inattività"
1570 msgstr "In entrata:"
1573 msgstr "Informazioni"
1576 msgstr "Script di avvio"
1579 msgstr "Scripts di avvio"
1584 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1587 msgid "Install package %q"
1588 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1590 msgid "Install protocol extensions..."
1591 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1593 msgid "Installed packages"
1594 msgstr "Pacchetti installati"
1597 msgstr "Interfaccia"
1599 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1602 msgid "Interface Configuration"
1603 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1605 msgid "Interface Overview"
1606 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1608 msgid "Interface is reconnecting..."
1609 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1611 msgid "Interface is shutting down..."
1612 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1614 msgid "Interface name"
1615 msgstr "Nome Interfaccia"
1617 msgid "Interface not present or not connected yet."
1618 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1620 msgid "Interface reconnected"
1621 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1623 msgid "Interface shut down"
1624 msgstr "Interfaccia spenta"
1632 msgid "Internal Server Error"
1633 msgstr "Errore del Server Interno"
1636 msgstr "Valore immesso non valido"
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1639 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1642 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1644 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1645 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1647 msgid "Isolate Clients"
1648 msgstr "Isola Clienti"
1652 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1653 "flash memory, please verify the image file!"
1655 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1656 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1658 msgid "JavaScript required!"
1659 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1661 msgid "Join Network"
1662 msgstr "Aggiungi Rete"
1664 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1665 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1667 msgid "Joining Network: %q"
1670 msgid "Keep settings"
1671 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1674 msgstr "Registro del Kernel"
1676 msgid "Kernel Version"
1677 msgstr "Versione del Kernel"
1692 msgstr "Server L2TP"
1694 msgid "LCP echo failure threshold"
1695 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1697 msgid "LCP echo interval"
1698 msgstr "Intervallo echo LCP"
1709 msgid "Language and Style"
1710 msgstr "Lingua e Stile"
1719 msgstr "Tempo Contratto"
1721 msgid "Lease validity time"
1722 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1725 msgstr "File di contratti"
1727 msgid "Leasetime remaining"
1728 msgstr "Tempo contratto residuo"
1730 msgid "Leave empty to autodetect"
1731 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1733 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1734 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1742 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1745 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1748 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1761 msgstr "Collegamento on"
1764 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1767 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1768 "inoltrare le richieste in"
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1790 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1793 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1795 msgid "Listen Interfaces"
1801 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1802 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1804 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1805 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1810 msgid "Load Average"
1811 msgstr "Carico Medio"
1814 msgstr "Caricamento"
1816 msgid "Local IP address to assign"
1819 msgid "Local IPv4 address"
1820 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1822 msgid "Local IPv6 address"
1823 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1825 msgid "Local Service Only"
1828 msgid "Local Startup"
1829 msgstr "Avvio Locale"
1834 msgid "Local domain"
1835 msgstr "Dominio Locale"
1839 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1840 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1842 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1843 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1845 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1847 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1849 msgid "Local server"
1850 msgstr "Server Locale"
1853 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1856 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1857 "disponibili IP multipli"
1859 msgid "Localise queries"
1860 msgstr "Localizza richieste"
1862 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1865 msgid "Log output level"
1866 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1869 msgstr "Logga richieste"
1880 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1883 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1889 msgid "MAC-Address Filter"
1890 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1898 msgid "MAP / LW4over6"
1914 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1921 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1924 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1927 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1930 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1933 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1936 msgid "Maximum hold time"
1937 msgstr "Tempo massimo di attesa"
1940 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1941 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1944 msgid "Maximum number of leased addresses."
1945 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1953 msgid "Memory usage (%)"
1954 msgstr "Uso Memoria (%)"
1959 msgid "Minimum hold time"
1960 msgstr "Velocità minima"
1962 msgid "Mirror monitor port"
1965 msgid "Mirror source port"
1968 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1971 msgid "Mobility Domain"
1980 msgid "Modem device"
1981 msgstr "Dispositivo modem"
1983 msgid "Modem init timeout"
1990 msgstr "Voce di Mount"
1993 msgstr "Punto di Mount"
1995 msgid "Mount Points"
1996 msgstr "Punti di Mount"
1998 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1999 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2001 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2002 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2005 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2008 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2009 "attaccato al tuo filesystem"
2011 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2014 msgid "Mount options"
2015 msgstr "Opzioni di mount"
2018 msgstr "Punto di mount"
2020 msgid "Mount swap not specifically configured"
2021 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2023 msgid "Mounted file systems"
2024 msgstr "File system montati"
2032 msgid "Multicast address"
2033 msgstr "Indirizzo Multicast"
2036 msgstr "ID della NAS"
2041 msgid "NAT64 Prefix"
2053 msgid "NTP server candidates"
2054 msgstr "Candidati server NTP"
2056 msgid "NTP sync time-out"
2057 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2062 msgid "Name of the new interface"
2063 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2065 msgid "Name of the new network"
2066 msgstr "Nome della nuova rete"
2069 msgstr "Navigazione"
2072 msgstr "Maschera di rete"
2077 msgid "Network Utilities"
2078 msgstr "Utilità di Rete"
2080 msgid "Network boot image"
2083 msgid "Network without interfaces."
2084 msgstr "Rete senza interfaccia"
2089 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2090 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2095 msgid "No chains in this table"
2098 msgid "No files found"
2099 msgstr "Nessun file trovato"
2101 msgid "No information available"
2102 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2104 msgid "No negative cache"
2107 msgid "No network configured on this device"
2108 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2110 msgid "No network name specified"
2113 msgid "No package lists available"
2114 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2116 msgid "No password set!"
2117 msgstr "Nessuna password immessa!"
2119 msgid "No rules in this chain"
2120 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2122 msgid "No zone assigned"
2123 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2128 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2134 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2137 msgid "Non-wildcard"
2147 msgstr "Non Trovato"
2149 msgid "Not associated"
2150 msgstr "Non associato"
2152 msgid "Not connected"
2153 msgstr "Non connesso"
2155 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2156 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2158 msgid "Note: interface name length"
2159 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2170 msgid "OPKG-Configuration"
2171 msgstr "Configurazione di OPKG"
2173 msgid "Obfuscated Group Password"
2176 msgid "Obfuscated Password"
2179 msgid "Off-State Delay"
2183 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2184 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2185 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2186 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2187 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2188 "<samp>eth0.1</samp>)."
2190 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2191 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2192 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2193 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2194 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2196 msgid "On-State Delay"
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "Apri lista..."
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2217 msgid "Operating frequency"
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "Opzione cambiata"
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "Opzione cancellata"
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2236 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2237 "starting with <code>0x</code>."
2241 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2242 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2243 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2244 "for the interface."
2248 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2249 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2252 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2256 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2260 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2263 msgid "Optional. Port of peer."
2267 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2268 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2271 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2286 msgid "Output Interface"
2289 msgid "Override MAC address"
2290 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2292 msgid "Override MTU"
2293 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2295 msgid "Override TOS"
2296 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2298 msgid "Override TTL"
2299 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2301 msgid "Override default interface name"
2302 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2304 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2305 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2308 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2309 "subnet that is served."
2311 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2314 msgid "Override the table used for internal routes"
2315 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2321 msgstr "Proprietario"
2323 msgid "PAP/CHAP password"
2326 msgid "PAP/CHAP username"
2341 msgid "PPPoA Encapsulation"
2342 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2359 msgid "PSID-bits length"
2362 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2365 msgid "Package libiwinfo required!"
2366 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2368 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2371 msgid "Package name"
2372 msgstr "Nome pacchetto"
2377 msgid "Part of zone %q"
2378 msgstr "Parte della zona %q"
2383 msgid "Password authentication"
2384 msgstr "Password di authenticazione"
2386 msgid "Password of Private Key"
2387 msgstr "Password della chiave privata"
2389 msgid "Password of inner Private Key"
2392 msgid "Password successfully changed!"
2393 msgstr "Password cambiata con successo!"
2398 msgid "Path to CA-Certificate"
2399 msgstr "Percorso al certificato CA"
2401 msgid "Path to Client-Certificate"
2404 msgid "Path to Private Key"
2405 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2407 msgid "Path to executable which handles the button event"
2410 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2413 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2416 msgid "Path to inner Private Key"
2422 msgid "Peer IP address to assign"
2428 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2431 msgid "Perform reboot"
2432 msgstr "Esegui un riavvio"
2434 msgid "Perform reset"
2437 msgid "Persistent Keep Alive"
2443 msgid "Physical Settings"
2452 msgid "Please enter your username and password."
2453 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2461 msgid "Port status:"
2462 msgstr "Status porta:"
2464 msgid "Power Management Mode"
2467 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2476 msgid "Prefix Delegated"
2479 msgid "Preshared Key"
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2487 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2490 msgid "Prevents client-to-client communication"
2491 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2493 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2514 msgid "Protocol family"
2515 msgstr "Famiglia protocollo"
2517 msgid "Protocol of the new interface"
2518 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2520 msgid "Protocol support is not installed"
2521 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2523 msgid "Provide NTP server"
2524 msgstr "Fornisci server NTP"
2526 msgid "Provide new network"
2527 msgstr "Fornisci nuova rete"
2529 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533 msgstr "Chiave Pubblica"
2535 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2538 msgid "QMI Cellular"
2544 msgid "R0 Key Lifetime"
2547 msgid "R1 Key Holder"
2550 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2553 msgid "RTS/CTS Threshold"
2554 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2560 msgstr "Velocità RX"
2562 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgid "Radius-Accounting-Port"
2568 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2571 msgid "Radius-Accounting-Server"
2574 msgid "Radius-Authentication-Port"
2577 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2580 msgid "Radius-Authentication-Server"
2584 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2585 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2587 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2588 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2591 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2592 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2596 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2597 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2600 msgid "Really reset all changes?"
2601 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2605 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2606 "connected via this interface."
2608 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2609 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2612 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2613 "you are connected via this interface."
2616 msgid "Really switch protocol?"
2617 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2619 msgid "Realtime Connections"
2620 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2622 msgid "Realtime Graphs"
2623 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2625 msgid "Realtime Load"
2626 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2628 msgid "Realtime Traffic"
2629 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2631 msgid "Realtime Wireless"
2632 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2634 msgid "Reassociation Deadline"
2637 msgid "Rebind protection"
2643 msgid "Rebooting..."
2644 msgstr "Riavviando..."
2646 msgid "Reboots the operating system of your device"
2647 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2652 msgid "Receiver Antenna"
2653 msgstr "Antenna Ricevente"
2655 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2658 msgid "Reconnect this interface"
2659 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2661 msgid "Reconnecting interface"
2662 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2665 msgstr "Riferimenti"
2670 msgid "Relay Bridge"
2673 msgid "Relay between networks"
2676 msgid "Relay bridge"
2679 msgid "Remote IPv4 address"
2682 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2689 msgstr "Ripeti scan"
2691 msgid "Replace entry"
2692 msgstr "Sostituisci campo"
2694 msgid "Replace wireless configuration"
2695 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2697 msgid "Request IPv6-address"
2698 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2700 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2701 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2704 msgstr "Richiede TLS"
2709 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2712 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2715 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2719 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2720 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2721 "routes through the tunnel."
2725 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2726 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2730 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2731 "come from unsigned domains"
2737 msgid "Reset Counters"
2738 msgstr "Azzera Contatori"
2740 msgid "Reset to defaults"
2741 msgstr "Azzera a default"
2743 msgid "Resolv and Hosts Files"
2746 msgid "Resolve file"
2747 msgstr "File Resolve"
2752 msgid "Restart Firewall"
2753 msgstr "Riavvia Firewall"
2755 msgid "Restore backup"
2756 msgstr "Ripristina backup"
2758 msgid "Reveal/hide password"
2759 msgstr "Rivela/nascondi password"
2767 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2770 msgid "Root preparation"
2773 msgid "Route Allowed IPs"
2779 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2782 msgid "Router Advertisement-Service"
2785 msgid "Router Password"
2792 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2795 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2796 "rete può essere raggiunto."
2798 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2799 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2801 msgid "Run filesystem check"
2802 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2808 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2812 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2821 msgid "SSH server address"
2824 msgid "SSH server port"
2827 msgid "SSH username"
2839 msgid "Save & Apply"
2840 msgstr "Salva & applica"
2842 msgid "Save & Apply"
2843 msgstr "Salva & Applica"
2848 msgid "Scheduled Tasks"
2849 msgstr "Operazioni programmate"
2851 msgid "Section added"
2852 msgstr "Sezione aggiunta"
2854 msgid "Section removed"
2855 msgstr "Sezione rimossa"
2857 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2858 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2861 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2862 "conjunction with failure threshold"
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Isola utenti"
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr "Impostazioni Server"
2871 msgid "Server password"
2875 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2876 "contains the tunnel ID"
2879 msgid "Server username"
2882 msgid "Service Name"
2885 msgid "Service Type"
2892 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2893 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2908 msgid "Show current backup file list"
2911 msgid "Shutdown this interface"
2914 msgid "Shutdown this network"
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2935 msgid "Skip to content"
2936 msgstr "Salta a contenuto"
2938 msgid "Skip to navigation"
2939 msgstr "Salta a navigazione"
2947 msgid "Software VLAN"
2950 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2951 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2953 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2954 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2956 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2957 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2964 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2965 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2966 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2975 msgid "Source routing"
2978 msgid "Specifies the button state to handle"
2979 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2991 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2992 "gli host si presume siano morti."
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2998 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3001 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3005 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3010 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3014 msgid "Specify the secret encryption key here."
3015 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3020 msgid "Start priority"
3021 msgstr "Priorità di avvio"
3026 msgid "Static IPv4 Routes"
3027 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3029 msgid "Static IPv6 Routes"
3030 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3032 msgid "Static Leases"
3033 msgstr "Contratti statici"
3035 msgid "Static Routes"
3036 msgstr "Instradamenti Statici"
3038 msgid "Static address"
3039 msgstr "Indirizzo Statico"
3042 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3043 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3044 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3046 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3047 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3048 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3049 "corrispondente vengono serviti."
3057 msgid "Strict order"
3058 msgstr "Ordine severo"
3063 msgid "Suppress logging"
3066 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3073 msgstr "Scambia ingresso"
3081 msgid "Switch %q (%s)"
3082 msgstr "Switch %q (%s)"
3085 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3091 msgid "Switch protocol"
3092 msgstr "Cambia protocollo"
3094 msgid "Sync with browser"
3095 msgstr "Sincronizza con il browser"
3097 msgid "Synchronizing..."
3098 msgstr "Sincronizzazione..."
3104 msgstr "Registro di Sistema"
3106 msgid "System Properties"
3107 msgstr "Proprietà di Sistema"
3109 msgid "System log buffer size"
3110 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3115 msgid "TFTP Settings"
3116 msgstr "Impostazioni TFTP"
3118 msgid "TFTP server root"
3119 msgstr "Server TFTP principale"
3125 msgstr "Velocità TX"
3131 msgstr "Destinazione"
3133 msgid "Target network"
3141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3143 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3144 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3145 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3147 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3148 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3149 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3150 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3151 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3152 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3158 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3159 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3173 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3181 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3185 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3186 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3188 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3189 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3192 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3193 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3196 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3197 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3205 msgid "The following changes have been committed"
3208 msgid "The following changes have been reverted"
3209 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3211 msgid "The following rules are currently active on this system."
3212 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3214 msgid "The given network name is not unique"
3218 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3219 "be replaced if you proceed."
3223 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3227 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3230 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3234 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3235 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3236 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3237 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3238 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3239 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3242 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3245 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3249 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3255 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3256 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3257 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3261 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3266 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3271 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3272 "you choose the generic image format for your platform."
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3277 msgid "There are no active leases."
3278 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3280 msgid "There are no pending changes to apply!"
3281 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3283 msgid "There are no pending changes to revert!"
3284 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3286 msgid "There are no pending changes!"
3287 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3290 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3291 "\"Physical Settings\" tab"
3295 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3296 "protect the web interface and enable SSH."
3299 msgid "This IPv4 address of the relay"
3303 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3304 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3305 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3311 "configurations are automatically preserved."
3315 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3316 "password if no update key has been configured"
3320 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3321 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3325 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3326 "ends with <code>:2</code>"
3330 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3331 "abbr> in the local network"
3333 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3334 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3336 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3340 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3343 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3345 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3346 "operazioni da programmare."
3349 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3353 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3356 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3359 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3362 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3363 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3365 msgid "This section contains no values yet"
3366 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3368 msgid "Time Synchronization"
3369 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3371 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3372 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3375 msgstr "Fuso orario"
3378 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3381 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3382 "generato precedentemente qui."
3387 msgid "Total Available"
3399 msgid "Transmission Rate"
3400 msgstr "Velocità di transmissione"
3403 msgstr "Trasmissione"
3405 msgid "Transmit Power"
3406 msgstr "Potenza di trasmissione"
3408 msgid "Transmitter Antenna"
3409 msgstr "Antenna trasmettente"
3414 msgid "Trigger Mode"
3420 msgid "Tunnel Interface"
3426 msgid "Tunnel broker protocol"
3429 msgid "Tunnel setup server"
3447 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3451 msgstr "Periferica USB"
3459 msgid "Unable to dispatch"
3462 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3466 msgstr "Sconosciuto"
3468 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3469 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3472 msgstr "Non gestito"
3477 msgid "Unsaved Changes"
3478 msgstr "Modifiche non salvate"
3480 msgid "Unsupported protocol type."
3481 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3483 msgid "Update lists"
3484 msgstr "Aggiorna liste"
3487 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3488 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3489 "compatible firmware image)."
3491 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3492 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3493 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3495 msgid "Upload archive..."
3496 msgstr "Carica archivio..."
3498 msgid "Uploaded File"
3499 msgstr "File Inviato"
3502 msgstr "Tempo di attività"
3504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3505 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3507 msgid "Use DHCP gateway"
3508 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3511 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3514 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3517 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3520 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3522 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3525 msgid "Use as root filesystem (/)"
3528 msgid "Use broadcast flag"
3529 msgstr "Usa flag broadcast"
3531 msgid "Use builtin IPv6-management"
3534 msgid "Use custom DNS servers"
3535 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3537 msgid "Use default gateway"
3538 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3540 msgid "Use gateway metric"
3541 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3543 msgid "Use routing table"
3544 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3548 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3549 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3550 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3551 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3553 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3554 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3555 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3556 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3557 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3558 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3563 msgid "Used Key Slot"
3564 msgstr "Slot Chiave Usata"
3567 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3568 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3571 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3574 msgid "User key (PEM encoded)"
3578 msgstr "Nome Utente"
3587 msgstr "VLANs su %q"
3589 msgid "VLANs on %q (%s)"
3590 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3592 msgid "VPN Local address"
3595 msgid "VPN Local port"
3601 msgid "VPN Server port"
3604 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3607 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3614 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3619 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3631 msgid "WEP Open System"
3632 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3634 msgid "WEP Shared Key"
3635 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3637 msgid "WEP passphrase"
3638 msgstr "frase di accesso WEP"
3641 msgstr "Modalità WMM"
3643 msgid "WPA passphrase"
3644 msgstr "frase di accesso WPA"
3647 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3648 "and ad-hoc mode) to be installed."
3650 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3651 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3654 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3656 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3659 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3660 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3662 msgid "Waiting for command to complete..."
3663 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3665 msgid "Waiting for device..."
3671 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3674 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3677 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3683 msgid "WireGuard VPN"
3689 msgid "Wireless Adapter"
3690 msgstr "Dispositivo Wireless"
3692 msgid "Wireless Network"
3693 msgstr "Rete Wireless"
3695 msgid "Wireless Overview"
3696 msgstr "Panoramica Wireless"
3698 msgid "Wireless Security"
3699 msgstr "Sicurezza Wireless"
3701 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3702 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3704 msgid "Wireless is restarting..."
3705 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3707 msgid "Wireless network is disabled"
3708 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3710 msgid "Wireless network is enabled"
3711 msgstr "La rete wireless è attivata"
3713 msgid "Wireless restarted"
3714 msgstr "Wireless riavviato"
3716 msgid "Wireless shut down"
3717 msgstr "Wireless spento"
3719 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3720 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3722 msgid "Write system log to file"
3723 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3726 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3727 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3728 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3730 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3731 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3732 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3733 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3734 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3737 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3739 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3743 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3744 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3763 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3764 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3776 msgstr "disabilitato"
3782 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3783 "abbr>-leases will be stored"
3785 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3792 msgstr "full-duplex"
3795 msgstr "half-duplex"
3804 msgstr "modo ibrido"
3806 msgid "if target is a network"
3807 msgstr "se la destinazione è una rete"
3821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3822 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3824 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3834 msgstr "Nessun collegamento"
3863 msgid "stateful-only"
3869 msgid "stateless + stateful"
3873 msgstr "etichettato"
3875 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3879 msgstr "sconosciuto"
3885 msgstr "non specificato"
3887 msgid "unspecified -or- create:"
3888 msgstr "non specificato - o - creato:"
3891 msgstr "non etichettato"
3899 #~ msgid "Leasetime"
3900 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3903 #~ msgid "automatic"
3906 #~ msgid "AR Support"
3907 #~ msgstr "Supporto AR"
3909 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3910 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3912 #~ msgid "Background Scan"
3913 #~ msgstr "Scansione in background"
3915 #~ msgid "Compression"
3916 #~ msgstr "Compressione"
3918 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3919 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3921 #~ msgid "Do not send probe responses"
3922 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3924 #~ msgid "Fast Frames"
3925 #~ msgstr "Frame veloci"
3927 #~ msgid "Maximum Rate"
3928 #~ msgstr "Velocità massima"
3930 #~ msgid "Minimum Rate"
3931 #~ msgstr "Velocità minima"
3933 #~ msgid "Multicast Rate"
3934 #~ msgstr "Velocità multicast"
3936 #~ msgid "Separate WDS"
3937 #~ msgstr "WDS separati"
3939 #~ msgid "Static WDS"
3940 #~ msgstr "WDS statico"
3942 #~ msgid "Turbo Mode"
3943 #~ msgstr "Modalità turbo"
3945 #~ msgid "XR Support"
3946 #~ msgstr "Supporto XR"
3948 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3949 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3951 #~ msgid "Join Network: Settings"
3952 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3958 #~ msgstr "Porta %d"
3960 #~ msgid "VLAN Interface"
3961 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"