3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
226 msgstr "Punto di Accesso"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Attiva questa rete"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Connessioni attive"
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCP"
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
269 msgid "Additional servers file"
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Amministrazione"
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Opzioni Avanzate"
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permetti localhost"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339 msgid "Always announce default router"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
415 msgstr "Qualsiasi Zona"
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
420 msgid "Apply unchecked"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Assegna Interfacce..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticazione PEAP"
443 msgid "Authentication Type"
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritativo"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorizzazione richiesta"
453 msgstr "Aggiornamento Automatico"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Automonta Filesystem"
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Automonta Swap"
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacchetti disponibili"
488 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Indietro alla configurazione"
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Ritorna alla panoramica"
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
535 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
536 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
537 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
539 msgid "Bind interface"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfacce Ponte"
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numero Unità Ponte"
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Attivare all'avvio"
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgid "CPU usage (%)"
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "Modifiche applicate."
601 msgid "Changes have been reverted."
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
611 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
618 msgid "Check filesystems before mount"
619 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
621 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
622 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
628 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
629 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
630 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
633 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
634 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
635 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
636 "collegare l'interfaccia ad esso."
639 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
640 "out the <em>create</em> field to define a new network."
642 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
643 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
648 msgid "Cisco UDP encapsulation"
652 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
653 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
654 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
656 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
657 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
658 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
663 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
664 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
667 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
670 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
673 msgid "Close list..."
674 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
676 msgid "Collecting data..."
677 msgstr "Raccolgo i dati..."
682 msgid "Common Configuration"
683 msgstr "Configurazioni Comuni"
686 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
687 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
688 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
689 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
692 msgid "Configuration"
693 msgstr "Configurazione"
695 msgid "Configuration files will be kept."
696 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
698 msgid "Configuration has been applied."
701 msgid "Configuration has been rolled back!"
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Limite connessioni"
716 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
723 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
724 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
725 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
732 msgstr "Codice Nazione"
734 msgid "Cover the following interface"
735 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
737 msgid "Cover the following interfaces"
738 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
740 msgid "Create / Assign firewall-zone"
741 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
743 msgid "Create Interface"
744 msgstr "Crea Interfaccia"
746 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
747 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
752 msgid "Cron Log Level"
753 msgstr "Livello di log del Cron"
755 msgid "Custom Interface"
756 msgstr "Interfaccia personalizzata"
758 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
762 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
770 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
771 "this, perform a factory-reset first."
775 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
776 "\">LED</abbr>s if possible."
778 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
779 "abbr> del sistema se possibile."
782 msgstr "Contratti DHCP"
791 msgstr "Cliente DHCP"
794 msgstr "Opzioni DHCP"
796 msgid "DHCPv6 Leases"
797 msgstr "Contratti DHCPv6"
799 msgid "DHCPv6 client"
800 msgstr "Cliente DHCPv6"
805 msgid "DHCPv6-Service"
811 msgid "DNS forwardings"
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
835 msgid "DSL line mode"
848 msgstr "Predefinito %d"
850 msgid "Default gateway"
851 msgstr "Gateway predefinito"
853 msgid "Default is stateless + stateful"
856 msgid "Default route"
859 msgid "Default state"
860 msgstr "Stato Predefinito"
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
870 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Rimuovi questa rete"
887 msgstr "Destinazione"
892 msgid "Device Configuration"
893 msgstr "Configurazione del dispositivo"
895 msgid "Device is rebooting..."
896 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
898 msgid "Device unreachable"
899 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
901 msgid "Device unreachable!"
917 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
920 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
921 "abbr> per questa interfaccia."
923 msgid "Disable DNS setup"
924 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
926 msgid "Disable Encryption"
927 msgstr "Disabilita Crittografia"
930 msgstr "Disabilitato"
932 msgid "Disabled (default)"
933 msgstr "Disabilitato (default)"
935 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
936 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
941 msgid "Displaying only packages containing"
942 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
944 msgid "Distance Optimization"
945 msgstr "Ottimizzazione distanza"
947 msgid "Distance to farthest network member in meters."
948 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
950 msgid "Distribution feeds"
957 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
958 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
959 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
962 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
963 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
964 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
966 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
967 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
969 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
971 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
974 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
975 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
977 msgid "Domain required"
978 msgstr "Dominio richiesto"
980 msgid "Domain whitelist"
981 msgstr "Elenco Domini consentiti"
983 msgid "Don't Fragment"
984 msgstr "Non Frammentare"
987 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
988 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
990 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
991 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
993 msgid "Download and install package"
994 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
996 msgid "Download backup"
997 msgstr "Download backup"
999 msgid "Downstream SNR offset"
1002 msgid "Dropbear Instance"
1003 msgstr "Instanza di Dropbear"
1006 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1007 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1009 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1010 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1012 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1015 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1017 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1019 msgid "Dynamic tunnel"
1020 msgstr "Dynamic tunnel"
1023 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1024 "having static leases will be served."
1026 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1027 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1029 msgid "EA-bits length"
1039 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1043 msgid "Edit this interface"
1044 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1046 msgid "Edit this network"
1047 msgstr "Modifica questa rete"
1056 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1060 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1061 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1063 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1064 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1067 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1069 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1070 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1072 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1073 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1075 msgid "Enable NTP client"
1076 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1078 msgid "Enable Single DES"
1079 msgstr "Abilita Single DES"
1081 msgid "Enable TFTP server"
1082 msgstr "Abilita il server TFTP"
1084 msgid "Enable VLAN functionality"
1085 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1087 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1088 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1090 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1093 msgid "Enable learning and aging"
1094 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1096 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1097 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1099 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1100 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1102 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1103 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1105 msgid "Enable this mount"
1106 msgstr "Abilita questo mount"
1108 msgid "Enable this swap"
1109 msgstr "Abilita questo swap"
1111 msgid "Enable/Disable"
1112 msgstr "Abilita/Disabilita"
1117 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1121 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1125 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1126 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1128 msgid "Encapsulation mode"
1129 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1132 msgstr "Crittografia"
1134 msgid "Endpoint Host"
1137 msgid "Endpoint Port"
1141 msgstr "Cancellazione..."
1146 msgid "Errored seconds (ES)"
1149 msgid "Ethernet Adapter"
1150 msgstr "Scheda di Rete"
1152 msgid "Ethernet Switch"
1153 msgstr "Switch di Rete"
1155 msgid "Exclude interfaces"
1158 msgid "Expand hosts"
1159 msgstr "Espandi gli hosts"
1165 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1167 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1173 msgid "External R0 Key Holder List"
1176 msgid "External R1 Key Holder List"
1179 msgid "External system log server"
1180 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1182 msgid "External system log server port"
1183 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1185 msgid "External system log server protocol"
1188 msgid "Extra SSH command options"
1194 msgid "FT over the Air"
1200 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1206 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1207 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1215 msgid "Filter private"
1216 msgstr "Filtra privati"
1218 msgid "Filter useless"
1219 msgstr "Filtra inutili"
1222 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1223 "with defaults based on what was detected"
1226 msgid "Find and join network"
1227 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1229 msgid "Find package"
1230 msgstr "Cerca pacchetto"
1238 msgid "Firewall Mark"
1241 msgid "Firewall Settings"
1242 msgstr "Impostazioni Firewall"
1244 msgid "Firewall Status"
1245 msgstr "Stato del Firewall"
1247 msgid "Firmware File"
1250 msgid "Firmware Version"
1251 msgstr "Versione del Firmware"
1253 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1254 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1256 msgid "Flash Firmware"
1257 msgstr "Flash Firmware"
1259 msgid "Flash image..."
1260 msgstr "Flash immagine..."
1262 msgid "Flash new firmware image"
1263 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1265 msgid "Flash operations"
1266 msgstr "Operazioni Flash"
1269 msgstr "Flashing..."
1274 msgid "Force CCMP (AES)"
1275 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1277 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1278 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1283 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1284 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1287 msgstr "Forza collegamento"
1289 msgid "Force use of NAT-T"
1290 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1292 msgid "Form token mismatch"
1295 msgid "Forward DHCP traffic"
1296 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1298 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1301 msgid "Forward broadcast traffic"
1302 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1304 msgid "Forward mesh peer traffic"
1307 msgid "Forwarding mode"
1308 msgstr "Modalità di Inoltro"
1310 msgid "Fragmentation Threshold"
1311 msgstr "Soglia di frammentazione"
1313 msgid "Frame Bursting"
1314 msgstr "Frame Bursting"
1317 msgstr "Disponibile"
1320 msgstr "Spazio libero"
1323 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1324 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1336 msgid "Gateway ports"
1337 msgstr "Porte Gateway"
1339 msgid "General Settings"
1340 msgstr "Opzioni Generali"
1342 msgid "General Setup"
1343 msgstr "Impostazioni Generali"
1345 msgid "General options for opkg"
1346 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1348 msgid "Generate Config"
1349 msgstr "Genera Configurazione"
1351 msgid "Generate PMK locally"
1354 msgid "Generate archive"
1355 msgstr "Genera Archivio"
1357 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1358 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1360 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1362 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1363 "non è stata cambiata!"
1365 msgid "Global Settings"
1366 msgstr "Impostazioni Globali"
1368 msgid "Global network options"
1369 msgstr "Opzioni rete globale"
1371 msgid "Go to password configuration..."
1372 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1374 msgid "Go to relevant configuration page"
1375 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1377 msgid "Group Password"
1383 msgid "HE.net password"
1384 msgstr "Password HE.net"
1386 msgid "HE.net username"
1389 msgid "HT mode (802.11n)"
1395 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1402 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1405 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1406 "hostname o il fuso orario."
1409 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1412 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1413 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1415 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1416 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1418 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1419 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1424 msgid "Host entries"
1427 msgid "Host expiry timeout"
1428 msgstr "Timeout scadenza Host"
1430 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1432 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1437 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1438 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1446 msgid "IKE DH Group"
1449 msgid "IP Addresses"
1450 msgstr "Indirizzi IP"
1453 msgstr "Indirizzo IP"
1458 msgid "IPv4 Firewall"
1459 msgstr "IPv4 Firewall"
1461 msgid "IPv4 WAN Status"
1462 msgstr "Stato WAN IPv4"
1464 msgid "IPv4 address"
1465 msgstr "Indirizzi IPv4"
1467 msgid "IPv4 and IPv6"
1468 msgstr "IPv4 e IPv6"
1470 msgid "IPv4 assignment length"
1473 msgid "IPv4 broadcast"
1474 msgstr "trasmissione IPv4"
1476 msgid "IPv4 gateway"
1477 msgstr "Gateway IPv4"
1479 msgid "IPv4 netmask"
1480 msgstr "Maschera rete IPv4"
1486 msgstr "Prefisso IPv4"
1488 msgid "IPv4 prefix length"
1489 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1491 msgid "IPv4-Address"
1492 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1494 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1500 msgid "IPv6 Firewall"
1501 msgstr "IPv6 Firewall"
1503 msgid "IPv6 Neighbours"
1506 msgid "IPv6 Settings"
1507 msgstr "Impostazioni IPv6"
1509 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1512 msgid "IPv6 WAN Status"
1513 msgstr "Stato WAN IPv6"
1515 msgid "IPv6 address"
1516 msgstr "Indirizzi IPv6"
1518 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1521 msgid "IPv6 assignment hint"
1524 msgid "IPv6 assignment length"
1527 msgid "IPv6 gateway"
1528 msgstr "Gateway IPv6"
1534 msgstr "Prefisso IPv6"
1536 msgid "IPv6 prefix length"
1537 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1539 msgid "IPv6 routed prefix"
1543 msgstr "Suffisso IPv6"
1545 msgid "IPv6-Address"
1546 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1551 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1552 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1555 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1557 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1558 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1561 msgstr "Identità PEAP"
1563 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1564 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1566 msgid "If checked, encryption is disabled"
1567 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1570 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1572 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1576 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1579 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1580 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1582 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1583 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1585 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1587 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1590 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1591 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1592 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1593 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1594 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1596 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1597 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1598 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1599 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1600 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1601 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1603 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1604 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1606 msgid "Ignore interface"
1607 msgstr "Ignora interfaccia"
1609 msgid "Ignore resolve file"
1610 msgstr "Ignora file resolv"
1619 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1620 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1623 msgid "Inactivity timeout"
1624 msgstr "Tempo di Inattività"
1627 msgstr "In entrata:"
1630 msgstr "Informazioni"
1633 msgstr "Script di avvio"
1636 msgstr "Scripts di avvio"
1641 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1644 msgid "Install package %q"
1645 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1647 msgid "Install protocol extensions..."
1648 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1650 msgid "Installed packages"
1651 msgstr "Pacchetti installati"
1654 msgstr "Interfaccia"
1656 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1659 msgid "Interface Configuration"
1660 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1662 msgid "Interface Overview"
1663 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1665 msgid "Interface is reconnecting..."
1666 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1668 msgid "Interface is shutting down..."
1669 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1671 msgid "Interface name"
1672 msgstr "Nome Interfaccia"
1674 msgid "Interface not present or not connected yet."
1675 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1677 msgid "Interface reconnected"
1678 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1680 msgid "Interface shut down"
1681 msgstr "Interfaccia spenta"
1689 msgid "Internal Server Error"
1690 msgstr "Errore del Server Interno"
1693 msgstr "Valore immesso non valido"
1695 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1696 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1698 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1699 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1701 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1702 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1704 msgid "Isolate Clients"
1705 msgstr "Isola Clienti"
1709 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1710 "flash memory, please verify the image file!"
1712 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1713 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1715 msgid "JavaScript required!"
1716 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1718 msgid "Join Network"
1719 msgstr "Aggiungi Rete"
1721 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1722 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1724 msgid "Joining Network: %q"
1727 msgid "Keep settings"
1728 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1731 msgstr "Registro del Kernel"
1733 msgid "Kernel Version"
1734 msgstr "Versione del Kernel"
1749 msgstr "Server L2TP"
1751 msgid "LCP echo failure threshold"
1752 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1754 msgid "LCP echo interval"
1755 msgstr "Intervallo echo LCP"
1766 msgid "Language and Style"
1767 msgstr "Lingua e Stile"
1776 msgstr "Tempo Contratto"
1778 msgid "Lease validity time"
1779 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1782 msgstr "File di contratti"
1784 msgid "Leasetime remaining"
1785 msgstr "Tempo contratto residuo"
1787 msgid "Leave empty to autodetect"
1788 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1790 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1791 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1799 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1802 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1805 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1818 msgstr "Collegamento on"
1821 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1824 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1825 "inoltrare le richieste in"
1828 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1829 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1830 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1831 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1836 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1837 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1838 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1839 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1843 msgid "List of SSH key files for auth"
1846 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1847 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1849 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1850 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1852 msgid "Listen Interfaces"
1858 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1859 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1861 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1862 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1867 msgid "Load Average"
1868 msgstr "Carico Medio"
1871 msgstr "Caricamento"
1873 msgid "Local IP address to assign"
1876 msgid "Local IPv4 address"
1877 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1879 msgid "Local IPv6 address"
1880 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1882 msgid "Local Service Only"
1885 msgid "Local Startup"
1886 msgstr "Avvio Locale"
1891 msgid "Local domain"
1892 msgstr "Dominio Locale"
1896 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1897 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1899 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1900 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1902 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1904 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1906 msgid "Local server"
1907 msgstr "Server Locale"
1910 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1913 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1914 "disponibili IP multipli"
1916 msgid "Localise queries"
1917 msgstr "Localizza richieste"
1919 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1922 msgid "Log output level"
1923 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1926 msgstr "Logga richieste"
1937 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1940 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1946 msgid "MAC-Address Filter"
1947 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1955 msgid "MAP / LW4over6"
1971 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1978 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1981 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1984 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1987 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1990 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1994 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1995 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1998 msgid "Maximum number of leased addresses."
1999 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2007 msgid "Memory usage (%)"
2008 msgstr "Uso Memoria (%)"
2016 msgid "Mirror monitor port"
2019 msgid "Mirror source port"
2022 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2025 msgid "Mobility Domain"
2034 msgid "Modem device"
2035 msgstr "Dispositivo modem"
2037 msgid "Modem init timeout"
2044 msgstr "Voce di Mount"
2047 msgstr "Punto di Mount"
2049 msgid "Mount Points"
2050 msgstr "Punti di Mount"
2052 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2053 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2055 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2056 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2059 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2062 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2063 "attaccato al tuo filesystem"
2065 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2068 msgid "Mount options"
2069 msgstr "Opzioni di mount"
2072 msgstr "Punto di mount"
2074 msgid "Mount swap not specifically configured"
2075 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2077 msgid "Mounted file systems"
2078 msgstr "File system montati"
2086 msgid "Multicast address"
2087 msgstr "Indirizzo Multicast"
2090 msgstr "ID della NAS"
2095 msgid "NAT64 Prefix"
2107 msgid "NTP server candidates"
2108 msgstr "Candidati server NTP"
2110 msgid "NTP sync time-out"
2111 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2116 msgid "Name of the new interface"
2117 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2119 msgid "Name of the new network"
2120 msgstr "Nome della nuova rete"
2123 msgstr "Navigazione"
2126 msgstr "Maschera di rete"
2131 msgid "Network Utilities"
2132 msgstr "Utilità di Rete"
2134 msgid "Network boot image"
2137 msgid "Network without interfaces."
2138 msgstr "Rete senza interfaccia"
2143 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2144 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2149 msgid "No chains in this table"
2152 msgid "No files found"
2153 msgstr "Nessun file trovato"
2155 msgid "No information available"
2156 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2158 msgid "No negative cache"
2161 msgid "No network configured on this device"
2162 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2164 msgid "No network name specified"
2167 msgid "No package lists available"
2168 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2170 msgid "No password set!"
2171 msgstr "Nessuna password immessa!"
2173 msgid "No rules in this chain"
2174 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2176 msgid "No zone assigned"
2177 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2182 msgid "Noise Margin (SNR)"
2183 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2188 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2191 msgid "Non-wildcard"
2201 msgstr "Non Trovato"
2203 msgid "Not associated"
2204 msgstr "Non associato"
2206 msgid "Not connected"
2207 msgstr "Non connesso"
2209 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2210 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2212 msgid "Note: interface name length"
2213 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2221 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2227 msgid "OPKG-Configuration"
2228 msgstr "Configurazione di OPKG"
2230 msgid "Obfuscated Group Password"
2233 msgid "Obfuscated Password"
2236 msgid "Obtain IPv6-Address"
2239 msgid "Off-State Delay"
2243 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2244 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2245 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2246 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2247 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2248 "<samp>eth0.1</samp>)."
2250 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2251 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2252 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2253 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2254 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2256 msgid "On-State Delay"
2259 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2262 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2263 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2265 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2268 msgid "One or more required fields have no value!"
2269 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2271 msgid "Open list..."
2272 msgstr "Apri lista..."
2274 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2277 msgid "Operating frequency"
2280 msgid "Option changed"
2281 msgstr "Opzione cambiata"
2283 msgid "Option removed"
2284 msgstr "Opzione cancellata"
2289 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2292 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2296 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2297 "starting with <code>0x</code>."
2301 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2302 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2303 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2304 "for the interface."
2308 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2309 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2312 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2316 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2320 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2323 msgid "Optional. Port of peer."
2327 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2328 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2331 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2346 msgid "Output Interface"
2349 msgid "Override MAC address"
2350 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2352 msgid "Override MTU"
2353 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2355 msgid "Override TOS"
2356 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2358 msgid "Override TTL"
2359 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2361 msgid "Override default interface name"
2362 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2364 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2365 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2368 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2369 "subnet that is served."
2371 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2374 msgid "Override the table used for internal routes"
2375 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2381 msgstr "Proprietario"
2383 msgid "PAP/CHAP password"
2386 msgid "PAP/CHAP username"
2401 msgid "PPPoA Encapsulation"
2402 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2419 msgid "PSID-bits length"
2422 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2425 msgid "Package libiwinfo required!"
2426 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2428 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2431 msgid "Package name"
2432 msgstr "Nome pacchetto"
2437 msgid "Part of zone %q"
2438 msgstr "Parte della zona %q"
2443 msgid "Password authentication"
2444 msgstr "Password di authenticazione"
2446 msgid "Password of Private Key"
2447 msgstr "Password della chiave privata"
2449 msgid "Password of inner Private Key"
2452 msgid "Password successfully changed!"
2453 msgstr "Password cambiata con successo!"
2458 msgid "Path to CA-Certificate"
2459 msgstr "Percorso al certificato CA"
2461 msgid "Path to Client-Certificate"
2464 msgid "Path to Private Key"
2465 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2467 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2470 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2473 msgid "Path to inner Private Key"
2479 msgid "Peer IP address to assign"
2485 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2488 msgid "Perform reboot"
2489 msgstr "Esegui un riavvio"
2491 msgid "Perform reset"
2494 msgid "Persistent Keep Alive"
2500 msgid "Physical Settings"
2509 msgid "Please enter your username and password."
2510 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2518 msgid "Port status:"
2519 msgstr "Status porta:"
2521 msgid "Power Management Mode"
2524 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2533 msgid "Prefix Delegated"
2536 msgid "Preshared Key"
2540 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2544 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2547 msgid "Prevents client-to-client communication"
2548 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2550 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2571 msgid "Protocol family"
2572 msgstr "Famiglia protocollo"
2574 msgid "Protocol of the new interface"
2575 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2577 msgid "Protocol support is not installed"
2578 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2580 msgid "Provide NTP server"
2581 msgstr "Fornisci server NTP"
2583 msgid "Provide new network"
2584 msgstr "Fornisci nuova rete"
2586 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2587 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2590 msgstr "Chiave Pubblica"
2592 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2595 msgid "QMI Cellular"
2601 msgid "R0 Key Lifetime"
2604 msgid "R1 Key Holder"
2607 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2610 msgid "RTS/CTS Threshold"
2611 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2617 msgstr "Velocità RX"
2619 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2622 msgid "Radius-Accounting-Port"
2625 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2628 msgid "Radius-Accounting-Server"
2631 msgid "Radius-Authentication-Port"
2634 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2637 msgid "Radius-Authentication-Server"
2641 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2642 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2644 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2645 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2648 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2649 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2653 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2654 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2657 msgid "Really reset all changes?"
2658 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2662 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2663 "connected via this interface."
2665 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2666 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2669 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2670 "you are connected via this interface."
2673 msgid "Really switch protocol?"
2674 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2676 msgid "Realtime Connections"
2677 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2679 msgid "Realtime Graphs"
2680 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2682 msgid "Realtime Load"
2683 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2685 msgid "Realtime Traffic"
2686 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2688 msgid "Realtime Wireless"
2689 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2691 msgid "Reassociation Deadline"
2694 msgid "Rebind protection"
2700 msgid "Rebooting..."
2701 msgstr "Riavviando..."
2703 msgid "Reboots the operating system of your device"
2704 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2709 msgid "Receiver Antenna"
2710 msgstr "Antenna Ricevente"
2712 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2715 msgid "Reconnect this interface"
2716 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2718 msgid "Reconnecting interface"
2719 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2722 msgstr "Riferimenti"
2727 msgid "Relay Bridge"
2730 msgid "Relay between networks"
2733 msgid "Relay bridge"
2736 msgid "Remote IPv4 address"
2739 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2746 msgstr "Ripeti scan"
2748 msgid "Replace entry"
2749 msgstr "Sostituisci campo"
2751 msgid "Replace wireless configuration"
2752 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2754 msgid "Request IPv6-address"
2755 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2757 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2758 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2761 msgstr "Richiede TLS"
2766 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2769 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2772 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2776 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2777 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2778 "routes through the tunnel."
2782 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2783 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2794 msgid "Reset Counters"
2795 msgstr "Azzera Contatori"
2797 msgid "Reset to defaults"
2798 msgstr "Azzera a default"
2800 msgid "Resolv and Hosts Files"
2803 msgid "Resolve file"
2804 msgstr "File Resolve"
2809 msgid "Restart Firewall"
2810 msgstr "Riavvia Firewall"
2812 msgid "Restore backup"
2813 msgstr "Ripristina backup"
2815 msgid "Reveal/hide password"
2816 msgstr "Rivela/nascondi password"
2821 msgid "Revert changes"
2824 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2827 msgid "Reverting configuration…"
2833 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2836 msgid "Root preparation"
2839 msgid "Route Allowed IPs"
2845 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2848 msgid "Router Advertisement-Service"
2851 msgid "Router Password"
2858 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2861 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2862 "rete può essere raggiunto."
2864 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2865 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2867 msgid "Run filesystem check"
2868 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2874 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2878 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2887 msgid "SSH server address"
2890 msgid "SSH server port"
2893 msgid "SSH username"
2905 msgid "Save & Apply"
2906 msgstr "Salva & applica"
2911 msgid "Scheduled Tasks"
2912 msgstr "Operazioni programmate"
2914 msgid "Section added"
2915 msgstr "Sezione aggiunta"
2917 msgid "Section removed"
2918 msgstr "Sezione rimossa"
2920 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2921 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2924 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2925 "conjunction with failure threshold"
2928 msgid "Separate Clients"
2929 msgstr "Isola utenti"
2931 msgid "Server Settings"
2932 msgstr "Impostazioni Server"
2934 msgid "Server password"
2938 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2939 "contains the tunnel ID"
2942 msgid "Server username"
2945 msgid "Service Name"
2948 msgid "Service Type"
2955 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2956 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2959 msgid "Set up Time Synchronization"
2962 msgid "Setup DHCP Server"
2965 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2971 msgid "Show current backup file list"
2974 msgid "Shutdown this interface"
2977 msgid "Shutdown this network"
2983 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2995 msgid "Size of DNS query cache"
3001 msgid "Skip to content"
3002 msgstr "Salta a contenuto"
3004 msgid "Skip to navigation"
3005 msgstr "Salta a navigazione"
3013 msgid "Software VLAN"
3016 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3017 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3019 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3020 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3022 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3023 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3026 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3027 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3030 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3031 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3032 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3041 msgid "Source routing"
3044 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3045 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3047 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3048 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3051 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3054 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3055 "gli host si presume siano morti."
3058 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3061 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3064 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3068 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3073 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3077 msgid "Specify the secret encryption key here."
3078 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3083 msgid "Start priority"
3084 msgstr "Priorità di avvio"
3086 msgid "Starting configuration apply…"
3092 msgid "Static IPv4 Routes"
3093 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3095 msgid "Static IPv6 Routes"
3096 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3098 msgid "Static Leases"
3099 msgstr "Contratti statici"
3101 msgid "Static Routes"
3102 msgstr "Instradamenti Statici"
3104 msgid "Static address"
3105 msgstr "Indirizzo Statico"
3108 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3109 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3110 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3112 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3113 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3114 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3115 "corrispondente vengono serviti."
3123 msgid "Strict order"
3124 msgstr "Ordine severo"
3129 msgid "Suppress logging"
3132 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3139 msgstr "Scambia ingresso"
3147 msgid "Switch %q (%s)"
3148 msgstr "Switch %q (%s)"
3151 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3154 msgid "Switch Port Mask"
3160 msgid "Switch protocol"
3161 msgstr "Cambia protocollo"
3163 msgid "Sync with browser"
3164 msgstr "Sincronizza con il browser"
3166 msgid "Synchronizing..."
3167 msgstr "Sincronizzazione..."
3173 msgstr "Registro di Sistema"
3175 msgid "System Properties"
3176 msgstr "Proprietà di Sistema"
3178 msgid "System log buffer size"
3179 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3184 msgid "TFTP Settings"
3185 msgstr "Impostazioni TFTP"
3187 msgid "TFTP server root"
3188 msgstr "Server TFTP principale"
3194 msgstr "Velocità TX"
3200 msgstr "Destinazione"
3202 msgid "Target network"
3210 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3211 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3212 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3213 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3214 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3216 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3217 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3218 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3219 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3220 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3221 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3224 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3225 "component for working wireless configuration!"
3227 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3228 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3231 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3232 "username instead of the user ID!"
3236 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3240 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3242 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3246 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3247 "code> and <code>_</code>"
3250 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3254 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3255 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3256 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3257 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3258 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3259 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3264 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3265 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3267 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3268 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3271 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3272 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3275 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3276 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3279 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3280 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3281 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3284 msgid "The following changes have been reverted"
3285 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3287 msgid "The following rules are currently active on this system."
3288 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3290 msgid "The given network name is not unique"
3294 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3295 "be replaced if you proceed."
3299 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3303 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3306 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3310 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3311 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3312 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3313 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3314 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3315 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3318 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3321 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3325 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3331 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3332 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3333 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3336 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3337 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3338 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3342 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3347 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3348 "you choose the generic image format for your platform."
3350 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3351 "you choose the generic image format for your platform."
3353 msgid "There are no active leases."
3354 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3356 msgid "There are no changes to apply."
3359 msgid "There are no pending changes to revert!"
3360 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3362 msgid "There are no pending changes!"
3363 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3366 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3367 "\"Physical Settings\" tab"
3371 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3372 "protect the web interface and enable SSH."
3375 msgid "This IPv4 address of the relay"
3379 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3380 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3381 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3385 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3386 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3387 "configurations are automatically preserved."
3391 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3392 "password if no update key has been configured"
3396 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3397 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3401 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3402 "ends with <code>...:2/64</code>"
3406 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3407 "abbr> in the local network"
3409 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3410 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3412 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3416 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3419 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3421 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3422 "operazioni da programmare."
3425 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3429 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3432 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3435 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3436 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3438 msgid "This section contains no values yet"
3439 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3441 msgid "Time Synchronization"
3442 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3444 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3445 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3448 msgstr "Fuso orario"
3451 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3454 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3455 "generato precedentemente qui."
3460 msgid "Total Available"
3472 msgid "Transmission Rate"
3473 msgstr "Velocità di transmissione"
3476 msgstr "Trasmissione"
3478 msgid "Transmit Power"
3479 msgstr "Potenza di trasmissione"
3481 msgid "Transmitter Antenna"
3482 msgstr "Antenna trasmettente"
3487 msgid "Trigger Mode"
3493 msgid "Tunnel Interface"
3499 msgid "Tunnel broker protocol"
3502 msgid "Tunnel setup server"
3520 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3524 msgstr "Periferica USB"
3532 msgid "Unable to dispatch"
3535 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3539 msgstr "Sconosciuto"
3541 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3542 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3545 msgstr "Non gestito"
3550 msgid "Unsaved Changes"
3551 msgstr "Modifiche non salvate"
3553 msgid "Unsupported protocol type."
3554 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3556 msgid "Update lists"
3557 msgstr "Aggiorna liste"
3560 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3561 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3562 "compatible firmware image)."
3564 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3565 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3566 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3568 msgid "Upload archive..."
3569 msgstr "Carica archivio..."
3571 msgid "Uploaded File"
3572 msgstr "File Inviato"
3575 msgstr "Tempo di attività"
3577 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3578 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3580 msgid "Use DHCP gateway"
3581 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3583 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3584 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3586 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3587 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3589 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3590 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3592 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3593 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3595 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3598 msgid "Use as root filesystem (/)"
3601 msgid "Use broadcast flag"
3602 msgstr "Usa flag broadcast"
3604 msgid "Use builtin IPv6-management"
3607 msgid "Use custom DNS servers"
3608 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3610 msgid "Use default gateway"
3611 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3613 msgid "Use gateway metric"
3614 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3616 msgid "Use routing table"
3617 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3620 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3621 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3622 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3623 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3624 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3626 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3627 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3628 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3629 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3630 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3631 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3636 msgid "Used Key Slot"
3637 msgstr "Slot Chiave Usata"
3640 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3641 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3644 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3647 msgid "User key (PEM encoded)"
3651 msgstr "Nome Utente"
3660 msgstr "VLANs su %q"
3662 msgid "VLANs on %q (%s)"
3663 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3665 msgid "VPN Local address"
3668 msgid "VPN Local port"
3674 msgid "VPN Server port"
3677 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3680 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3686 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3687 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3692 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3704 msgid "WEP Open System"
3705 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3707 msgid "WEP Shared Key"
3708 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3710 msgid "WEP passphrase"
3711 msgstr "frase di accesso WEP"
3714 msgstr "Modalità WMM"
3716 msgid "WPA passphrase"
3717 msgstr "frase di accesso WPA"
3720 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3721 "and ad-hoc mode) to be installed."
3723 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3724 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3727 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3729 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3732 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3733 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3735 msgid "Waiting for command to complete..."
3736 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3738 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3741 msgid "Waiting for device..."
3747 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3751 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3755 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3758 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3764 msgid "WireGuard VPN"
3770 msgid "Wireless Adapter"
3771 msgstr "Dispositivo Wireless"
3773 msgid "Wireless Network"
3774 msgstr "Rete Wireless"
3776 msgid "Wireless Overview"
3777 msgstr "Panoramica Wireless"
3779 msgid "Wireless Security"
3780 msgstr "Sicurezza Wireless"
3782 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3783 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3785 msgid "Wireless is restarting..."
3786 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3788 msgid "Wireless network is disabled"
3789 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3791 msgid "Wireless network is enabled"
3792 msgstr "La rete wireless è attivata"
3794 msgid "Wireless restarted"
3795 msgstr "Wireless riavviato"
3797 msgid "Wireless shut down"
3798 msgstr "Wireless spento"
3800 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3801 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3803 msgid "Write system log to file"
3804 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3807 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3808 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3809 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3811 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3812 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3813 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3814 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3815 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3818 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3820 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3824 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3825 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3844 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3845 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3857 msgstr "disabilitato"
3863 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3864 "abbr>-leases will be stored"
3866 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3867 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3873 msgstr "full-duplex"
3876 msgstr "half-duplex"
3885 msgstr "modo ibrido"
3887 msgid "if target is a network"
3888 msgstr "se la destinazione è una rete"
3902 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3903 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3905 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3915 msgstr "Nessun collegamento"
3947 msgid "stateful-only"
3953 msgid "stateless + stateful"
3957 msgstr "etichettato"
3959 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3963 msgstr "sconosciuto"
3969 msgstr "non specificato"
3971 msgid "unspecified -or- create:"
3972 msgstr "non specificato - o - creato:"
3975 msgstr "non etichettato"
3986 #~ msgid "Applying changes"
3987 #~ msgstr "Applica modifiche"
3989 #~ msgid "Configuration applied."
3990 #~ msgstr "Configurazione salvata."
3992 #~ msgid "Save & Apply"
3993 #~ msgstr "Salva & Applica"
3995 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3996 #~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
4002 #~ msgstr "Pulsanti"
4007 #~ msgid "Maximum hold time"
4008 #~ msgstr "Tempo massimo di attesa"
4010 #~ msgid "Minimum hold time"
4011 #~ msgstr "Velocità minima"
4013 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4014 #~ msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
4016 #~ msgid "Leasetime"
4017 #~ msgstr "Tempo di contratto"
4020 #~ msgid "automatic"
4023 #~ msgid "AR Support"
4024 #~ msgstr "Supporto AR"
4026 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4027 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
4029 #~ msgid "Background Scan"
4030 #~ msgstr "Scansione in background"
4032 #~ msgid "Compression"
4033 #~ msgstr "Compressione"
4035 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4036 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
4038 #~ msgid "Do not send probe responses"
4039 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
4041 #~ msgid "Fast Frames"
4042 #~ msgstr "Frame veloci"
4044 #~ msgid "Maximum Rate"
4045 #~ msgstr "Velocità massima"
4047 #~ msgid "Minimum Rate"
4048 #~ msgstr "Velocità minima"
4050 #~ msgid "Multicast Rate"
4051 #~ msgstr "Velocità multicast"
4053 #~ msgid "Separate WDS"
4054 #~ msgstr "WDS separati"
4056 #~ msgid "Static WDS"
4057 #~ msgstr "WDS statico"
4059 #~ msgid "Turbo Mode"
4060 #~ msgstr "Modalità turbo"
4062 #~ msgid "XR Support"
4063 #~ msgstr "Supporto XR"
4065 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4066 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
4068 #~ msgid "Join Network: Settings"
4069 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
4075 #~ msgstr "Porta %d"
4077 #~ msgid "VLAN Interface"
4078 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"