3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgid "Alias Interface"
284 msgid "Alias interface"
287 msgid "Alias of \"%s\""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 msgid "Allocate IP sequentially"
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
303 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
306 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
312 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Permetti localhost"
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
334 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
340 msgid "Always announce default router"
344 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
345 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgid "Annex B (all)"
369 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgid "Annex J (all)"
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgid "Annex M (all)"
387 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
396 msgid "Announced DNS domains"
399 msgid "Announced DNS servers"
402 msgid "Anonymous Identity"
405 msgid "Anonymous Mount"
408 msgid "Anonymous Swap"
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
421 msgstr "Qualsiasi Zona"
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
426 msgid "Apply unchecked"
433 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 msgid "Assign interfaces..."
437 msgstr "Assegna Interfacce..."
440 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 msgid "Associated Stations"
444 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
452 msgid "Authentication"
453 msgstr "Autenticazione PEAP"
455 msgid "Authentication Type"
458 msgid "Authoritative"
459 msgstr "Autoritativo"
461 msgid "Authorization Required"
462 msgstr "Autorizzazione richiesta"
465 msgstr "Aggiornamento Automatico"
470 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
471 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
473 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
474 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
476 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
479 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
480 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
482 msgid "Automount Filesystem"
483 msgstr "Automonta Filesystem"
485 msgid "Automount Swap"
486 msgstr "Automonta Swap"
491 msgid "Available packages"
492 msgstr "Pacchetti disponibili"
500 msgid "B43 + B43C + V43"
503 msgid "BR / DMR / AFTR"
512 msgid "Back to Overview"
513 msgstr "Ritorna alla panoramica"
515 msgid "Back to configuration"
516 msgstr "Indietro alla configurazione"
518 msgid "Back to overview"
519 msgstr "Ritorna alla panoramica"
521 msgid "Back to scan results"
522 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
525 msgstr "Copia di Sicurezza"
527 msgid "Backup / Flash Firmware"
528 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
530 msgid "Backup file list"
531 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
533 msgid "Bad address specified!"
534 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
539 msgid "Beacon Interval"
543 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
544 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
545 "defined backup patterns."
547 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
548 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
549 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
551 msgid "Bind interface"
554 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "Interfacce Ponte"
572 msgid "Bridge unit number"
573 msgstr "Numero Unità Ponte"
575 msgid "Bring up on boot"
576 msgstr "Attivare all'avvio"
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
592 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
595 msgid "CPU usage (%)"
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Modifiche applicate."
616 msgid "Changes have been reverted."
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
637 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
643 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
644 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
645 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
648 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
649 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
650 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
651 "collegare l'interfaccia ad esso."
654 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
655 "out the <em>create</em> field to define a new network."
657 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
658 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
663 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
668 "configuration files."
670 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
671 "file di configurazione attuali."
676 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
677 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
680 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
683 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
686 msgid "Close list..."
687 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
689 msgid "Collecting data..."
690 msgstr "Raccolgo i dati..."
695 msgid "Common Configuration"
696 msgstr "Configurazioni Comuni"
699 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
700 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
701 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
702 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 msgid "Configuration"
706 msgstr "Configurazione"
708 msgid "Configuration failed"
711 msgid "Configuration files will be kept."
712 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
714 msgid "Configuration has been applied."
717 msgid "Configuration has been rolled back!"
729 msgid "Connection Limit"
730 msgstr "Limite connessioni"
732 msgid "Connection attempt failed"
739 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
740 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
741 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
748 msgstr "Codice Nazione"
750 msgid "Cover the following interface"
751 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
753 msgid "Cover the following interfaces"
754 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
756 msgid "Create / Assign firewall-zone"
757 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
759 msgid "Create Interface"
760 msgstr "Crea Interfaccia"
762 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
763 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
768 msgid "Cron Log Level"
769 msgstr "Livello di log del Cron"
771 msgid "Custom Interface"
772 msgstr "Interfaccia personalizzata"
774 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
778 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
787 "this, perform a factory-reset first."
791 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
792 "\">LED</abbr>s if possible."
794 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
795 "abbr> del sistema se possibile."
804 msgstr "Cliente DHCP"
807 msgstr "Opzioni DHCP"
809 msgid "DHCPv6 client"
810 msgstr "Cliente DHCPv6"
815 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgid "DNS forwardings"
824 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgid "DNSSEC check unsigned"
833 msgid "DPD Idle Timeout"
836 msgid "DS-Lite AFTR address"
845 msgid "DSL line mode"
848 msgid "DTIM Interval"
861 msgstr "Predefinito %d"
863 msgid "Default gateway"
864 msgstr "Gateway predefinito"
866 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgid "Default state"
870 msgstr "Stato Predefinito"
872 msgid "Define a name for this network."
873 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
876 "Define additional DHCP options, for example "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
878 "servers to clients."
880 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
887 msgid "Delete this network"
888 msgstr "Rimuovi questa rete"
890 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
900 msgstr "Destinazione"
905 msgid "Device Configuration"
906 msgstr "Configurazione del dispositivo"
908 msgid "Device is rebooting..."
909 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
911 msgid "Device unreachable!"
912 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
914 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
930 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
933 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
934 "abbr> per questa interfaccia."
936 msgid "Disable DNS setup"
937 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
939 msgid "Disable Encryption"
940 msgstr "Disabilita Crittografia"
942 msgid "Disable this network"
946 msgstr "Disabilitato"
948 msgid "Disabled (default)"
949 msgstr "Disabilitato (default)"
951 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
954 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
955 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
957 msgid "Disconnection attempt failed"
963 msgid "Displaying only packages containing"
964 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
966 msgid "Distance Optimization"
967 msgstr "Ottimizzazione distanza"
969 msgid "Distance to farthest network member in meters."
970 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
972 msgid "Distribution feeds"
979 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
980 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
981 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
984 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
985 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
986 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
988 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
989 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
991 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
993 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
996 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
997 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
999 msgid "Domain required"
1000 msgstr "Dominio richiesto"
1002 msgid "Domain whitelist"
1003 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1005 msgid "Don't Fragment"
1006 msgstr "Non Frammentare"
1009 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1010 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1012 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1013 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1018 msgid "Download and install package"
1019 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1021 msgid "Download backup"
1022 msgstr "Download backup"
1024 msgid "Downstream SNR offset"
1027 msgid "Dropbear Instance"
1028 msgstr "Instanza di Dropbear"
1031 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1032 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1034 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1035 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1037 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1040 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1042 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Dynamic tunnel"
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1051 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1052 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1054 msgid "EA-bits length"
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1068 msgid "Edit this interface"
1069 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1071 msgid "Edit this network"
1072 msgstr "Modifica questa rete"
1081 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1092 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1103 msgid "Enable Single DES"
1104 msgstr "Abilita Single DES"
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "Abilita il server TFTP"
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1113 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1115 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1118 msgid "Enable learning and aging"
1119 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1121 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1122 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1124 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1125 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1127 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1128 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1130 msgid "Enable this mount"
1131 msgstr "Abilita questo mount"
1133 msgid "Enable this network"
1136 msgid "Enable this swap"
1137 msgstr "Abilita questo swap"
1139 msgid "Enable/Disable"
1140 msgstr "Abilita/Disabilita"
1145 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1149 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1154 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1156 msgid "Encapsulation mode"
1157 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1160 msgstr "Crittografia"
1162 msgid "Endpoint Host"
1165 msgid "Endpoint Port"
1168 msgid "Enter custom value"
1171 msgid "Enter custom values"
1175 msgstr "Cancellazione..."
1180 msgid "Errored seconds (ES)"
1183 msgid "Ethernet Adapter"
1184 msgstr "Scheda di Rete"
1186 msgid "Ethernet Switch"
1187 msgstr "Switch di Rete"
1189 msgid "Exclude interfaces"
1192 msgid "Expand hosts"
1193 msgstr "Espandi gli hosts"
1199 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1201 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1207 msgid "External R0 Key Holder List"
1210 msgid "External R1 Key Holder List"
1213 msgid "External system log server"
1214 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1216 msgid "External system log server port"
1217 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1219 msgid "External system log server protocol"
1222 msgid "Extra SSH command options"
1228 msgid "FT over the Air"
1234 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1240 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1241 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1249 msgid "Filter private"
1250 msgstr "Filtra privati"
1252 msgid "Filter useless"
1253 msgstr "Filtra inutili"
1255 msgid "Finalizing failed"
1259 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1260 "with defaults based on what was detected"
1263 msgid "Find and join network"
1264 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1266 msgid "Find package"
1267 msgstr "Cerca pacchetto"
1275 msgid "Firewall Mark"
1278 msgid "Firewall Settings"
1279 msgstr "Impostazioni Firewall"
1281 msgid "Firewall Status"
1282 msgstr "Stato del Firewall"
1284 msgid "Firmware File"
1287 msgid "Firmware Version"
1288 msgstr "Versione del Firmware"
1290 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1291 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1293 msgid "Flash Firmware"
1294 msgstr "Flash Firmware"
1296 msgid "Flash image..."
1297 msgstr "Flash immagine..."
1299 msgid "Flash new firmware image"
1300 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1302 msgid "Flash operations"
1303 msgstr "Operazioni Flash"
1306 msgstr "Flashing..."
1311 msgid "Force 40MHz mode"
1314 msgid "Force CCMP (AES)"
1315 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1317 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1318 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1323 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1324 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1327 msgstr "Forza collegamento"
1329 msgid "Force use of NAT-T"
1330 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1332 msgid "Form token mismatch"
1335 msgid "Forward DHCP traffic"
1336 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1338 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1341 msgid "Forward broadcast traffic"
1342 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1344 msgid "Forward mesh peer traffic"
1347 msgid "Forwarding mode"
1348 msgstr "Modalità di Inoltro"
1350 msgid "Fragmentation Threshold"
1351 msgstr "Soglia di frammentazione"
1353 msgid "Frame Bursting"
1354 msgstr "Frame Bursting"
1357 msgstr "Disponibile"
1360 msgstr "Spazio libero"
1363 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1364 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1376 msgid "Gateway address is invalid"
1379 msgid "Gateway ports"
1380 msgstr "Porte Gateway"
1382 msgid "General Settings"
1383 msgstr "Opzioni Generali"
1385 msgid "General Setup"
1386 msgstr "Impostazioni Generali"
1388 msgid "General options for opkg"
1389 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1391 msgid "Generate Config"
1392 msgstr "Genera Configurazione"
1394 msgid "Generate PMK locally"
1397 msgid "Generate archive"
1398 msgstr "Genera Archivio"
1400 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1401 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1403 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1405 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1406 "non è stata cambiata!"
1408 msgid "Global Settings"
1409 msgstr "Impostazioni Globali"
1411 msgid "Global network options"
1412 msgstr "Opzioni rete globale"
1414 msgid "Go to password configuration..."
1415 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1417 msgid "Go to relevant configuration page"
1418 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1420 msgid "Group Password"
1426 msgid "HE.net password"
1427 msgstr "Password HE.net"
1429 msgid "HE.net username"
1432 msgid "HT mode (802.11n)"
1438 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1442 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1445 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1446 "hostname o il fuso orario."
1449 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1452 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1453 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1455 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1456 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1461 msgid "Host entries"
1464 msgid "Host expiry timeout"
1465 msgstr "Timeout scadenza Host"
1467 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1469 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1471 msgid "Host-Uniq tag content"
1477 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1478 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1486 msgid "IKE DH Group"
1489 msgid "IP Addresses"
1490 msgstr "Indirizzi IP"
1493 msgstr "Indirizzo IP"
1495 msgid "IP address in invalid"
1498 msgid "IP address is missing"
1504 msgid "IPv4 Firewall"
1505 msgstr "IPv4 Firewall"
1507 msgid "IPv4 Upstream"
1510 msgid "IPv4 address"
1511 msgstr "Indirizzi IPv4"
1513 msgid "IPv4 and IPv6"
1514 msgstr "IPv4 e IPv6"
1516 msgid "IPv4 assignment length"
1519 msgid "IPv4 broadcast"
1520 msgstr "trasmissione IPv4"
1522 msgid "IPv4 gateway"
1523 msgstr "Gateway IPv4"
1525 msgid "IPv4 netmask"
1526 msgstr "Maschera rete IPv4"
1532 msgstr "Prefisso IPv4"
1534 msgid "IPv4 prefix length"
1535 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1537 msgid "IPv4-Address"
1538 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1540 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1546 msgid "IPv6 Firewall"
1547 msgstr "IPv6 Firewall"
1549 msgid "IPv6 Neighbours"
1552 msgid "IPv6 Settings"
1553 msgstr "Impostazioni IPv6"
1555 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1558 msgid "IPv6 Upstream"
1561 msgid "IPv6 address"
1562 msgstr "Indirizzi IPv6"
1564 msgid "IPv6 assignment hint"
1567 msgid "IPv6 assignment length"
1570 msgid "IPv6 gateway"
1571 msgstr "Gateway IPv6"
1577 msgstr "Prefisso IPv6"
1579 msgid "IPv6 prefix length"
1580 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1582 msgid "IPv6 routed prefix"
1586 msgstr "Suffisso IPv6"
1588 msgid "IPv6-Address"
1589 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1594 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1595 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1597 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1598 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1600 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1601 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1604 msgstr "Identità PEAP"
1606 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1607 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1609 msgid "If checked, encryption is disabled"
1610 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1613 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1615 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1619 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1622 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1623 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1625 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1626 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1628 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1630 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1633 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1634 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1635 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1636 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1637 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1639 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1640 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1641 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1642 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1643 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1644 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1646 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1647 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1649 msgid "Ignore interface"
1650 msgstr "Ignora interfaccia"
1652 msgid "Ignore resolve file"
1653 msgstr "Ignora file resolv"
1662 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1663 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1666 msgid "Inactivity timeout"
1667 msgstr "Tempo di Inattività"
1670 msgstr "In entrata:"
1673 msgstr "Informazioni"
1675 msgid "Initialization failure"
1679 msgstr "Script di avvio"
1682 msgstr "Scripts di avvio"
1687 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1690 msgid "Install package %q"
1691 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1693 msgid "Install protocol extensions..."
1694 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1696 msgid "Installed packages"
1697 msgstr "Pacchetti installati"
1700 msgstr "Interfaccia"
1702 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1705 msgid "Interface Configuration"
1706 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1708 msgid "Interface Overview"
1709 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1711 msgid "Interface is reconnecting..."
1712 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1714 msgid "Interface name"
1715 msgstr "Nome Interfaccia"
1717 msgid "Interface not present or not connected yet."
1718 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1726 msgid "Internal Server Error"
1727 msgstr "Errore del Server Interno"
1730 msgstr "Valore immesso non valido"
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1733 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1735 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1736 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1738 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1739 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1741 msgid "Isolate Clients"
1742 msgstr "Isola Clienti"
1746 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1747 "flash memory, please verify the image file!"
1749 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1750 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1752 msgid "JavaScript required!"
1753 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1755 msgid "Join Network"
1756 msgstr "Aggiungi Rete"
1758 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1759 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1761 msgid "Joining Network: %q"
1764 msgid "Keep settings"
1765 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1768 msgstr "Registro del Kernel"
1770 msgid "Kernel Version"
1771 msgstr "Versione del Kernel"
1786 msgstr "Server L2TP"
1788 msgid "LCP echo failure threshold"
1789 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1791 msgid "LCP echo interval"
1792 msgstr "Intervallo echo LCP"
1803 msgid "Language and Style"
1804 msgstr "Lingua e Stile"
1813 msgstr "Tempo Contratto"
1815 msgid "Lease validity time"
1816 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1819 msgstr "File di contratti"
1821 msgid "Leasetime remaining"
1822 msgstr "Tempo contratto residuo"
1824 msgid "Leave empty to autodetect"
1825 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1827 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1828 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1836 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1839 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1842 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1855 msgstr "Collegamento on"
1858 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1861 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1862 "inoltrare le richieste in"
1865 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1866 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1867 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1868 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1873 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1874 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1875 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1876 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1880 msgid "List of SSH key files for auth"
1883 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1884 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1886 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1887 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1889 msgid "Listen Interfaces"
1895 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1896 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1898 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1899 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1904 msgid "Load Average"
1905 msgstr "Carico Medio"
1908 msgstr "Caricamento"
1910 msgid "Local IP address is invalid"
1913 msgid "Local IP address to assign"
1916 msgid "Local IPv4 address"
1917 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1919 msgid "Local IPv6 address"
1920 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1922 msgid "Local Service Only"
1925 msgid "Local Startup"
1926 msgstr "Avvio Locale"
1931 msgid "Local domain"
1932 msgstr "Dominio Locale"
1936 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1937 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1939 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1940 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1942 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1944 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1946 msgid "Local server"
1947 msgstr "Server Locale"
1950 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1953 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1954 "disponibili IP multipli"
1956 msgid "Localise queries"
1957 msgstr "Localizza richieste"
1959 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1962 msgid "Log output level"
1963 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1966 msgstr "Logga richieste"
1977 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1980 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1989 msgid "MAC-Address Filter"
1990 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1998 msgid "MAP / LW4over6"
2001 msgid "MAP rule is invalid"
2017 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2024 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2027 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2030 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2033 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2036 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2040 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2041 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2044 msgid "Maximum number of leased addresses."
2045 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2053 msgid "Memory usage (%)"
2054 msgstr "Uso Memoria (%)"
2062 msgid "Mirror monitor port"
2065 msgid "Mirror source port"
2068 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2071 msgid "Mobility Domain"
2080 msgid "Modem device"
2081 msgstr "Dispositivo modem"
2083 msgid "Modem information query failed"
2086 msgid "Modem init timeout"
2093 msgstr "Voce di Mount"
2096 msgstr "Punto di Mount"
2098 msgid "Mount Points"
2099 msgstr "Punti di Mount"
2101 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2102 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2104 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2105 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2108 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2111 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2112 "attaccato al tuo filesystem"
2114 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2117 msgid "Mount options"
2118 msgstr "Opzioni di mount"
2121 msgstr "Punto di mount"
2123 msgid "Mount swap not specifically configured"
2124 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2126 msgid "Mounted file systems"
2127 msgstr "File system montati"
2135 msgid "Multicast address"
2136 msgstr "Indirizzo Multicast"
2139 msgstr "ID della NAS"
2144 msgid "NAT64 Prefix"
2156 msgid "NTP server candidates"
2157 msgstr "Candidati server NTP"
2162 msgid "Name of the new interface"
2163 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2165 msgid "Name of the new network"
2166 msgstr "Nome della nuova rete"
2169 msgstr "Navigazione"
2172 msgstr "Maschera di rete"
2177 msgid "Network Utilities"
2178 msgstr "Utilità di Rete"
2180 msgid "Network boot image"
2183 msgid "Network device is not present"
2186 msgid "Network without interfaces."
2187 msgstr "Rete senza interfaccia"
2192 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2193 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2198 msgid "No chains in this table"
2201 msgid "No files found"
2202 msgstr "Nessun file trovato"
2204 msgid "No information available"
2205 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2207 msgid "No matching prefix delegation"
2210 msgid "No negative cache"
2213 msgid "No network configured on this device"
2214 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2216 msgid "No network name specified"
2219 msgid "No package lists available"
2220 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2222 msgid "No password set!"
2223 msgstr "Nessuna password immessa!"
2225 msgid "No rules in this chain"
2226 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2228 msgid "No scan results available yet..."
2231 msgid "No zone assigned"
2232 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2237 msgid "Noise Margin (SNR)"
2238 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2243 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2246 msgid "Non-wildcard"
2256 msgstr "Non Trovato"
2258 msgid "Not associated"
2259 msgstr "Non associato"
2261 msgid "Not connected"
2262 msgstr "Non connesso"
2264 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2265 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2267 msgid "Note: interface name length"
2268 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2276 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2282 msgid "OPKG-Configuration"
2283 msgstr "Configurazione di OPKG"
2285 msgid "Obfuscated Group Password"
2288 msgid "Obfuscated Password"
2291 msgid "Obtain IPv6-Address"
2294 msgid "Off-State Delay"
2298 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2299 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2300 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2301 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2302 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2303 "<samp>eth0.1</samp>)."
2305 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2306 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2307 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2308 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2309 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2311 msgid "On-State Delay"
2314 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2317 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2318 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2320 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2323 msgid "One or more required fields have no value!"
2324 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2326 msgid "Open list..."
2327 msgstr "Apri lista..."
2329 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2332 msgid "Operating frequency"
2335 msgid "Option changed"
2336 msgstr "Opzione cambiata"
2338 msgid "Option removed"
2339 msgstr "Opzione cancellata"
2345 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2346 "starting with <code>0x</code>."
2350 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2351 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2352 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2353 "for the interface."
2357 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2358 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2361 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2364 msgid "Optional. Description of peer."
2368 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2372 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2375 msgid "Optional. Port of peer."
2379 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2380 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2383 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2398 msgid "Output Interface"
2401 msgid "Override MAC address"
2402 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2404 msgid "Override MTU"
2405 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2407 msgid "Override TOS"
2408 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2410 msgid "Override TTL"
2411 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2413 msgid "Override default interface name"
2414 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2416 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2417 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2420 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2421 "subnet that is served."
2423 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2426 msgid "Override the table used for internal routes"
2427 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2433 msgstr "Proprietario"
2435 msgid "PAP/CHAP password"
2438 msgid "PAP/CHAP username"
2447 msgid "PIN code rejected"
2456 msgid "PPPoA Encapsulation"
2457 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2474 msgid "PSID-bits length"
2477 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2480 msgid "Package libiwinfo required!"
2481 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2483 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2486 msgid "Package name"
2487 msgstr "Nome pacchetto"
2492 msgid "Part of zone %q"
2493 msgstr "Parte della zona %q"
2498 msgid "Password authentication"
2499 msgstr "Password di authenticazione"
2501 msgid "Password of Private Key"
2502 msgstr "Password della chiave privata"
2504 msgid "Password of inner Private Key"
2507 msgid "Password successfully changed!"
2508 msgstr "Password cambiata con successo!"
2513 msgid "Path to CA-Certificate"
2514 msgstr "Percorso al certificato CA"
2516 msgid "Path to Client-Certificate"
2519 msgid "Path to Private Key"
2520 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2522 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2525 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2528 msgid "Path to inner Private Key"
2534 msgid "Peer IP address to assign"
2537 msgid "Peer address is missing"
2543 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2546 msgid "Perform reboot"
2547 msgstr "Esegui un riavvio"
2549 msgid "Perform reset"
2552 msgid "Persistent Keep Alive"
2558 msgid "Physical Settings"
2567 msgid "Please enter your username and password."
2568 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2576 msgid "Port status:"
2577 msgstr "Status porta:"
2579 msgid "Power Management Mode"
2582 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2591 msgid "Prefix Delegated"
2594 msgid "Preshared Key"
2598 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2602 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2605 msgid "Prevents client-to-client communication"
2606 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2626 msgid "Protocol family"
2627 msgstr "Famiglia protocollo"
2629 msgid "Protocol of the new interface"
2630 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2632 msgid "Protocol support is not installed"
2633 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2635 msgid "Provide NTP server"
2636 msgstr "Fornisci server NTP"
2638 msgid "Provide new network"
2639 msgstr "Fornisci nuova rete"
2641 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2642 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2645 msgstr "Chiave Pubblica"
2647 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2650 msgid "QMI Cellular"
2657 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2661 msgid "R0 Key Lifetime"
2664 msgid "R1 Key Holder"
2667 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2670 msgid "RTS/CTS Threshold"
2671 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2677 msgstr "Velocità RX"
2679 msgid "Radius-Accounting-Port"
2682 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2685 msgid "Radius-Accounting-Server"
2688 msgid "Radius-Authentication-Port"
2691 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2694 msgid "Radius-Authentication-Server"
2697 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2701 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2702 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2704 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2705 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2708 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2709 "access to this device if you are connected via this interface"
2713 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2714 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2716 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2717 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2718 "connesso con questa rete."
2720 msgid "Really reset all changes?"
2721 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2723 msgid "Really switch protocol?"
2724 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2726 msgid "Realtime Connections"
2727 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2729 msgid "Realtime Graphs"
2730 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2732 msgid "Realtime Load"
2733 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2735 msgid "Realtime Traffic"
2736 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2738 msgid "Realtime Wireless"
2739 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2741 msgid "Reassociation Deadline"
2744 msgid "Rebind protection"
2750 msgid "Rebooting..."
2751 msgstr "Riavviando..."
2753 msgid "Reboots the operating system of your device"
2754 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2759 msgid "Receiver Antenna"
2760 msgstr "Antenna Ricevente"
2762 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2765 msgid "Reconnect this interface"
2766 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2769 msgstr "Riferimenti"
2774 msgid "Relay Bridge"
2777 msgid "Relay between networks"
2780 msgid "Relay bridge"
2783 msgid "Remote IPv4 address"
2786 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2793 msgstr "Ripeti scan"
2795 msgid "Replace entry"
2796 msgstr "Sostituisci campo"
2798 msgid "Replace wireless configuration"
2799 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2801 msgid "Request IPv6-address"
2802 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2804 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2805 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2810 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2813 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2816 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2820 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2821 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2822 "routes through the tunnel."
2826 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2827 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2831 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2832 "come from unsigned domains"
2838 msgid "Reset Counters"
2839 msgstr "Azzera Contatori"
2841 msgid "Reset to defaults"
2842 msgstr "Azzera a default"
2844 msgid "Resolv and Hosts Files"
2847 msgid "Resolve file"
2848 msgstr "File Resolve"
2853 msgid "Restart Firewall"
2854 msgstr "Riavvia Firewall"
2856 msgid "Restart radio interface"
2862 msgid "Restore backup"
2863 msgstr "Ripristina backup"
2865 msgid "Reveal/hide password"
2866 msgstr "Rivela/nascondi password"
2871 msgid "Revert changes"
2874 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2877 msgid "Reverting configuration…"
2883 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2886 msgid "Root preparation"
2889 msgid "Route Allowed IPs"
2895 msgid "Router Advertisement-Service"
2898 msgid "Router Password"
2905 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2908 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2909 "rete può essere raggiunto."
2911 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2912 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2914 msgid "Run filesystem check"
2915 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2926 msgid "SSH server address"
2929 msgid "SSH server port"
2932 msgid "SSH username"
2944 msgid "Save & Apply"
2945 msgstr "Salva & applica"
2950 msgid "Scan request failed"
2953 msgid "Scheduled Tasks"
2954 msgstr "Operazioni programmate"
2956 msgid "Section added"
2957 msgstr "Sezione aggiunta"
2959 msgid "Section removed"
2960 msgstr "Sezione rimossa"
2962 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2963 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2966 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2967 "conjunction with failure threshold"
2970 msgid "Separate Clients"
2971 msgstr "Isola utenti"
2973 msgid "Server Settings"
2974 msgstr "Impostazioni Server"
2976 msgid "Service Name"
2979 msgid "Service Type"
2986 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2987 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2990 msgid "Set up Time Synchronization"
2993 msgid "Setting PLMN failed"
2996 msgid "Setting operation mode failed"
2999 msgid "Setup DHCP Server"
3002 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3008 msgid "Short Preamble"
3011 msgid "Show current backup file list"
3014 msgid "Shutdown this interface"
3020 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3032 msgid "Size of DNS query cache"
3038 msgid "Skip to content"
3039 msgstr "Salta a contenuto"
3041 msgid "Skip to navigation"
3042 msgstr "Salta a navigazione"
3050 msgid "Software VLAN"
3053 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3054 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3056 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3057 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3059 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3060 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3063 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3064 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3067 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3068 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3069 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3075 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3076 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3078 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3079 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3082 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3085 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3086 "gli host si presume siano morti."
3089 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3092 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3095 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3099 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3104 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3108 msgid "Specify the secret encryption key here."
3109 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3114 msgid "Start priority"
3115 msgstr "Priorità di avvio"
3117 msgid "Starting configuration apply…"
3120 msgid "Starting wireless scan..."
3126 msgid "Static IPv4 Routes"
3127 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3129 msgid "Static IPv6 Routes"
3130 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3132 msgid "Static Leases"
3133 msgstr "Contratti statici"
3135 msgid "Static Routes"
3136 msgstr "Instradamenti Statici"
3138 msgid "Static address"
3139 msgstr "Indirizzo Statico"
3142 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3143 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3144 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3146 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3147 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3148 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3149 "corrispondente vengono serviti."
3157 msgid "Strict order"
3158 msgstr "Ordine severo"
3163 msgid "Suppress logging"
3166 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3173 msgstr "Scambia ingresso"
3181 msgid "Switch %q (%s)"
3182 msgstr "Switch %q (%s)"
3185 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3188 msgid "Switch Port Mask"
3194 msgid "Switch protocol"
3195 msgstr "Cambia protocollo"
3197 msgid "Sync with browser"
3198 msgstr "Sincronizza con il browser"
3200 msgid "Synchronizing..."
3201 msgstr "Sincronizzazione..."
3207 msgstr "Registro di Sistema"
3209 msgid "System Properties"
3210 msgstr "Proprietà di Sistema"
3212 msgid "System log buffer size"
3213 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3218 msgid "TFTP Settings"
3219 msgstr "Impostazioni TFTP"
3221 msgid "TFTP server root"
3222 msgstr "Server TFTP principale"
3228 msgstr "Velocità TX"
3234 msgstr "Destinazione"
3236 msgid "Target network"
3244 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3245 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3246 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3247 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3248 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3250 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3251 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3252 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3253 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3254 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3255 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3258 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3259 "component for working wireless configuration!"
3261 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3262 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3265 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3266 "username instead of the user ID!"
3270 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3274 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3276 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3280 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3281 "code> and <code>_</code>"
3284 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3287 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3291 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3292 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3293 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3294 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3295 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3296 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3301 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3302 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3304 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3305 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3308 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3309 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3312 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3313 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3316 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3317 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3318 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3321 msgid "The following changes have been reverted"
3322 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3324 msgid "The following rules are currently active on this system."
3325 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3327 msgid "The given network name is not unique"
3331 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3332 "be replaced if you proceed."
3336 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3340 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3343 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3347 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3348 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3349 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3350 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3351 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3352 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3355 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3358 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3362 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3368 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3369 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3370 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3373 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3374 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3375 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3379 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3380 "you choose the generic image format for your platform."
3382 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3383 "you choose the generic image format for your platform."
3385 msgid "There are no active leases."
3386 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3388 msgid "There are no changes to apply."
3391 msgid "There are no pending changes to revert!"
3392 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3394 msgid "There are no pending changes!"
3395 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3398 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3399 "\"Physical Settings\" tab"
3403 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3404 "protect the web interface and enable SSH."
3407 msgid "This IPv4 address of the relay"
3411 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3412 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3413 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3417 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3418 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3419 "configurations are automatically preserved."
3423 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3424 "password if no update key has been configured"
3428 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3429 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3433 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3434 "ends with <code>...:2/64</code>"
3438 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3439 "abbr> in the local network"
3441 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3442 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3444 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3448 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3451 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3453 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3454 "operazioni da programmare."
3457 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3461 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3464 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3467 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3468 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3470 msgid "This section contains no values yet"
3471 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3473 msgid "Time Synchronization"
3474 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3476 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3477 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3480 msgstr "Fuso orario"
3483 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3484 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3485 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3487 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3488 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3489 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3494 msgid "Total Available"
3506 msgid "Transmission Rate"
3507 msgstr "Velocità di transmissione"
3510 msgstr "Trasmissione"
3512 msgid "Transmit Power"
3513 msgstr "Potenza di trasmissione"
3515 msgid "Transmitter Antenna"
3516 msgstr "Antenna trasmettente"
3521 msgid "Trigger Mode"
3527 msgid "Tunnel Interface"
3545 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3549 msgstr "Periferica USB"
3557 msgid "Unable to determine device name"
3560 msgid "Unable to determine external IP address"
3563 msgid "Unable to determine upstream interface"
3566 msgid "Unable to dispatch"
3569 msgid "Unable to obtain client ID"
3572 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3575 msgid "Unable to resolve peer host name"
3578 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3582 msgstr "Sconosciuto"
3584 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3585 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3587 msgid "Unknown error (%s)"
3591 msgstr "Non gestito"
3596 msgid "Unsaved Changes"
3597 msgstr "Modifiche non salvate"
3599 msgid "Unsupported MAP type"
3602 msgid "Unsupported modem"
3605 msgid "Unsupported protocol type."
3606 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3611 msgid "Update lists"
3612 msgstr "Aggiorna liste"
3615 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3616 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3617 "compatible firmware image)."
3619 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3620 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3621 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3623 msgid "Upload archive..."
3624 msgstr "Carica archivio..."
3626 msgid "Uploaded File"
3627 msgstr "File Inviato"
3630 msgstr "Tempo di attività"
3632 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3633 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3635 msgid "Use DHCP gateway"
3636 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3638 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3639 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3641 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3642 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3644 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3645 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3647 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3648 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3650 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3653 msgid "Use as root filesystem (/)"
3656 msgid "Use broadcast flag"
3657 msgstr "Usa flag broadcast"
3659 msgid "Use builtin IPv6-management"
3662 msgid "Use custom DNS servers"
3663 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3665 msgid "Use default gateway"
3666 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3668 msgid "Use gateway metric"
3669 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3671 msgid "Use routing table"
3672 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3675 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3676 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3677 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3678 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3679 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3681 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3682 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3683 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3684 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3685 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3686 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3691 msgid "Used Key Slot"
3692 msgstr "Slot Chiave Usata"
3695 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3696 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3699 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3702 msgid "User key (PEM encoded)"
3706 msgstr "Nome Utente"
3715 msgstr "VLANs su %q"
3717 msgid "VLANs on %q (%s)"
3718 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3720 msgid "VPN Local address"
3723 msgid "VPN Local port"
3729 msgid "VPN Server port"
3732 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3735 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3741 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3742 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3750 msgid "Virtual dynamic interface"
3756 msgid "WEP Open System"
3757 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3759 msgid "WEP Shared Key"
3760 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3762 msgid "WEP passphrase"
3763 msgstr "frase di accesso WEP"
3766 msgstr "Modalità WMM"
3768 msgid "WPA passphrase"
3769 msgstr "frase di accesso WPA"
3772 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3773 "and ad-hoc mode) to be installed."
3775 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3776 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3778 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3779 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3781 msgid "Waiting for command to complete..."
3782 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3784 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3787 msgid "Waiting for device..."
3793 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3797 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3804 msgid "WireGuard VPN"
3810 msgid "Wireless Adapter"
3811 msgstr "Dispositivo Wireless"
3813 msgid "Wireless Network"
3814 msgstr "Rete Wireless"
3816 msgid "Wireless Overview"
3817 msgstr "Panoramica Wireless"
3819 msgid "Wireless Security"
3820 msgstr "Sicurezza Wireless"
3822 msgid "Wireless is disabled"
3823 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3825 msgid "Wireless is not associated"
3826 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3828 msgid "Wireless is restarting..."
3829 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3831 msgid "Wireless network is disabled"
3832 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3834 msgid "Wireless network is enabled"
3835 msgstr "La rete wireless è attivata"
3837 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3838 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3840 msgid "Write system log to file"
3841 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3844 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3845 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3846 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3848 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3849 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3850 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3851 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3852 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3855 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3857 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3861 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3862 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3885 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3897 msgstr "disabilitato"
3903 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3904 "abbr>-leases will be stored"
3906 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3907 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3913 msgstr "full-duplex"
3916 msgstr "half-duplex"
3922 msgstr "modo ibrido"
3924 msgid "if target is a network"
3925 msgstr "se la destinazione è una rete"
3939 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3940 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3945 msgid "mixed WPA/WPA2"
3952 msgstr "Nessun collegamento"
3987 msgid "stateful-only"
3993 msgid "stateless + stateful"
3997 msgstr "etichettato"
3999 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4003 msgstr "sconosciuto"
4009 msgstr "non specificato"
4011 msgid "unspecified -or- create:"
4012 msgstr "non specificato - o - creato:"
4015 msgstr "non etichettato"
4023 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4024 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4026 #~ msgid "Activate this network"
4027 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4029 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4030 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4032 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4033 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4035 #~ msgid "Interface reconnected"
4036 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4038 #~ msgid "Interface shut down"
4039 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4042 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4043 #~ "you are connected via this interface."
4045 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4046 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4048 #~ msgid "Reconnecting interface"
4049 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4051 #~ msgid "Wireless restarted"
4052 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4054 #~ msgid "Wireless shut down"
4055 #~ msgstr "Wireless spento"
4057 #~ msgid "DHCP Leases"
4058 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4060 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4061 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4064 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4065 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4067 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4068 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4069 #~ "connesso con questa rete."
4072 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4073 #~ "connected via this interface."
4075 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4076 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4084 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4085 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4087 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4088 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"