i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
127 "(CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
140
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponti ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Azioni"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
228 "attivo"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
233 "attivo"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Aggiungi"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Indirizzo"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Allerta"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alias interface"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alias of \"%s\""
288 msgstr ""
289
290 msgid "All Servers"
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "address"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allocate IP sequentially"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
302 msgstr ""
303 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
304 "password"
305
306 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
311
312 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
317
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Permetti localhost"
320
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
322 msgstr ""
323 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
324
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
327
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
330
331 msgid ""
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
333 msgstr ""
334 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
335 "servizi RBL"
336
337 msgid "Allowed IPs"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr ""
342
343 msgid ""
344 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
345 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.2"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex A G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex B G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex J (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M (all)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.3"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Annex M G.992.5"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS domains"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Announced DNS servers"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Identity"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Mount"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Anonymous Swap"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Antenna 1"
412 msgstr "Antenna 1"
413
414 msgid "Antenna 2"
415 msgstr "Antenna 2"
416
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
419
420 msgid "Any zone"
421 msgstr "Qualsiasi Zona"
422
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Apply unchecked"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Architecture"
430 msgstr ""
431
432 msgid ""
433 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Assign interfaces..."
437 msgstr "Assegna Interfacce..."
438
439 msgid ""
440 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Associated Stations"
444 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
445
446 msgid "Associations"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Auth Group"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authentication"
453 msgstr "Autenticazione PEAP"
454
455 msgid "Authentication Type"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Authoritative"
459 msgstr "Autoritativo"
460
461 msgid "Authorization Required"
462 msgstr "Autorizzazione richiesta"
463
464 msgid "Auto Refresh"
465 msgstr "Aggiornamento Automatico"
466
467 msgid "Automatic"
468 msgstr "Automatico"
469
470 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
471 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
472
473 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
474 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
475
476 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
478
479 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
480 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
481
482 msgid "Automount Filesystem"
483 msgstr "Automonta Filesystem"
484
485 msgid "Automount Swap"
486 msgstr "Automonta Swap"
487
488 msgid "Available"
489 msgstr "Disponibile"
490
491 msgid "Available packages"
492 msgstr "Pacchetti disponibili"
493
494 msgid "Average:"
495 msgstr "Media:"
496
497 msgid "B43 + B43C"
498 msgstr ""
499
500 msgid "B43 + B43C + V43"
501 msgstr ""
502
503 msgid "BR / DMR / AFTR"
504 msgstr ""
505
506 msgid "BSSID"
507 msgstr "BSSID"
508
509 msgid "Back"
510 msgstr "Indietro"
511
512 msgid "Back to Overview"
513 msgstr "Ritorna alla panoramica"
514
515 msgid "Back to configuration"
516 msgstr "Indietro alla configurazione"
517
518 msgid "Back to overview"
519 msgstr "Ritorna alla panoramica"
520
521 msgid "Back to scan results"
522 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
523
524 msgid "Backup"
525 msgstr "Copia di Sicurezza"
526
527 msgid "Backup / Flash Firmware"
528 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
529
530 msgid "Backup file list"
531 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
532
533 msgid "Bad address specified!"
534 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
535
536 msgid "Band"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Beacon Interval"
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
544 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
545 "defined backup patterns."
546 msgstr ""
547 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
548 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
549 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
550
551 msgid "Bind interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bitrate"
561 msgstr "Bitrate"
562
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
565
566 msgid "Bridge"
567 msgstr "Ponte"
568
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "Interfacce Ponte"
571
572 msgid "Bridge unit number"
573 msgstr "Numero Unità Ponte"
574
575 msgid "Bring up on boot"
576 msgstr "Attivare all'avvio"
577
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
580
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
583
584 msgid "Buffered"
585 msgstr "Buffered"
586
587 msgid ""
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
590 msgstr ""
591
592 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
593 msgstr ""
594
595 msgid "CPU usage (%)"
596 msgstr "Uso CPU (%)"
597
598 msgid "Call failed"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Cancel"
602 msgstr "Annulla"
603
604 msgid "Category"
605 msgstr "Categoria"
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "Catena"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "Modifiche"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Modifiche applicate."
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "Canale"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Check"
631 msgstr "Verifica"
632
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
635
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
637 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
638
639 msgid "Checksum"
640 msgstr "Checksum"
641
642 msgid ""
643 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
644 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
645 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
646 "interface to it."
647 msgstr ""
648 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
649 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
650 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
651 "collegare l'interfaccia ad esso."
652
653 msgid ""
654 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
655 "out the <em>create</em> field to define a new network."
656 msgstr ""
657 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
658 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
659
660 msgid "Cipher"
661 msgstr "Cifratura"
662
663 msgid "Cisco UDP encapsulation"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
668 "configuration files."
669 msgstr ""
670 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
671 "file di configurazione attuali."
672
673 msgid "Client"
674 msgstr "Cliente"
675
676 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
677 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
678
679 msgid ""
680 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
681 "persist connection"
682 msgstr ""
683 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
684 "persistenti"
685
686 msgid "Close list..."
687 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
688
689 msgid "Collecting data..."
690 msgstr "Raccolgo i dati..."
691
692 msgid "Command"
693 msgstr "Comando"
694
695 msgid "Common Configuration"
696 msgstr "Configurazioni Comuni"
697
698 msgid ""
699 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
700 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
701 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
702 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
703 msgstr ""
704
705 msgid "Configuration"
706 msgstr "Configurazione"
707
708 msgid "Configuration failed"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Configuration files will be kept."
712 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
713
714 msgid "Configuration has been applied."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Configuration has been rolled back!"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Confirmation"
721 msgstr "Conferma"
722
723 msgid "Connect"
724 msgstr "Connetti"
725
726 msgid "Connected"
727 msgstr "Connesso"
728
729 msgid "Connection Limit"
730 msgstr "Limite connessioni"
731
732 msgid "Connection attempt failed"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Connections"
736 msgstr "Connessioni"
737
738 msgid ""
739 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
740 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
741 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
742 msgstr ""
743
744 msgid "Country"
745 msgstr "Nazione"
746
747 msgid "Country Code"
748 msgstr "Codice Nazione"
749
750 msgid "Cover the following interface"
751 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
752
753 msgid "Cover the following interfaces"
754 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
755
756 msgid "Create / Assign firewall-zone"
757 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
758
759 msgid "Create Interface"
760 msgstr "Crea Interfaccia"
761
762 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
763 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
764
765 msgid "Critical"
766 msgstr "Critico"
767
768 msgid "Cron Log Level"
769 msgstr "Livello di log del Cron"
770
771 msgid "Custom Interface"
772 msgstr "Interfaccia personalizzata"
773
774 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
775 msgstr ""
776
777 msgid ""
778 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
779 "sysupgrade."
780 msgstr ""
781
782 msgid "Custom feeds"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
787 "this, perform a factory-reset first."
788 msgstr ""
789
790 msgid ""
791 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
792 "\">LED</abbr>s if possible."
793 msgstr ""
794 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
795 "abbr> del sistema se possibile."
796
797 msgid "DHCP Server"
798 msgstr "Server DHCP"
799
800 msgid "DHCP and DNS"
801 msgstr "DHCP e DNS"
802
803 msgid "DHCP client"
804 msgstr "Cliente DHCP"
805
806 msgid "DHCP-Options"
807 msgstr "Opzioni DHCP"
808
809 msgid "DHCPv6 client"
810 msgstr "Cliente DHCPv6"
811
812 msgid "DHCPv6-Mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DHCPv6-Service"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DNS"
819 msgstr "DNS"
820
821 msgid "DNS forwardings"
822 msgstr "Inoltri DNS"
823
824 msgid "DNS-Label / FQDN"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DNSSEC"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DNSSEC check unsigned"
831 msgstr ""
832
833 msgid "DPD Idle Timeout"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DS-Lite AFTR address"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DSL"
840 msgstr ""
841
842 msgid "DSL Status"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DSL line mode"
846 msgstr ""
847
848 msgid "DTIM Interval"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DUID"
852 msgstr "DUID"
853
854 msgid "Data Rate"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Debug"
858 msgstr "Debug"
859
860 msgid "Default %d"
861 msgstr "Predefinito %d"
862
863 msgid "Default gateway"
864 msgstr "Gateway predefinito"
865
866 msgid "Default is stateless + stateful"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Default state"
870 msgstr "Stato Predefinito"
871
872 msgid "Define a name for this network."
873 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
874
875 msgid ""
876 "Define additional DHCP options, for example "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
878 "servers to clients."
879 msgstr ""
880 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
882 "client."
883
884 msgid "Delete"
885 msgstr "Elimina"
886
887 msgid "Delete this network"
888 msgstr "Rimuovi questa rete"
889
890 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Description"
894 msgstr "Descrizione"
895
896 msgid "Design"
897 msgstr "Tema"
898
899 msgid "Destination"
900 msgstr "Destinazione"
901
902 msgid "Device"
903 msgstr "Dispositivo"
904
905 msgid "Device Configuration"
906 msgstr "Configurazione del dispositivo"
907
908 msgid "Device is rebooting..."
909 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
910
911 msgid "Device unreachable!"
912 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
913
914 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
915 msgstr ""
916
917 msgid "Diagnostics"
918 msgstr "Diagnostica"
919
920 msgid "Dial number"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Directory"
924 msgstr "Cartella"
925
926 msgid "Disable"
927 msgstr "Disabilita"
928
929 msgid ""
930 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
931 "this interface."
932 msgstr ""
933 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
934 "abbr> per questa interfaccia."
935
936 msgid "Disable DNS setup"
937 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
938
939 msgid "Disable Encryption"
940 msgstr "Disabilita Crittografia"
941
942 msgid "Disable this network"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Disabled"
946 msgstr "Disabilitato"
947
948 msgid "Disabled (default)"
949 msgstr "Disabilitato (default)"
950
951 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
955 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
956
957 msgid "Disconnection attempt failed"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Dismiss"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Displaying only packages containing"
964 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
965
966 msgid "Distance Optimization"
967 msgstr "Ottimizzazione distanza"
968
969 msgid "Distance to farthest network member in meters."
970 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
971
972 msgid "Distribution feeds"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Diversity"
976 msgstr "Diversità"
977
978 msgid ""
979 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
980 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
981 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
982 "firewalls"
983 msgstr ""
984 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
985 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
986 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
987
988 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
989 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
990
991 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
992 msgstr ""
993 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
994 "pubblici"
995
996 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
997 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
998
999 msgid "Domain required"
1000 msgstr "Dominio richiesto"
1001
1002 msgid "Domain whitelist"
1003 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1004
1005 msgid "Don't Fragment"
1006 msgstr "Non Frammentare"
1007
1008 msgid ""
1009 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1010 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1011 msgstr ""
1012 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1013 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1014
1015 msgid "Down"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Download and install package"
1019 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1020
1021 msgid "Download backup"
1022 msgstr "Download backup"
1023
1024 msgid "Downstream SNR offset"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Dropbear Instance"
1028 msgstr "Instanza di Dropbear"
1029
1030 msgid ""
1031 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1032 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1033 msgstr ""
1034 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1035 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1036
1037 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1041 msgstr ""
1042 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1043
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Dynamic tunnel"
1046
1047 msgid ""
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1050 msgstr ""
1051 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1052 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1053
1054 msgid "EA-bits length"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "EAP-Method"
1058 msgstr "Metodo EAP"
1059
1060 msgid "Edit"
1061 msgstr "Modifica"
1062
1063 msgid ""
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1065 "reload the page."
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Edit this interface"
1069 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1070
1071 msgid "Edit this network"
1072 msgstr "Modifica questa rete"
1073
1074 msgid "Emergency"
1075 msgstr "Emergenza"
1076
1077 msgid "Enable"
1078 msgstr "Abilita"
1079
1080 msgid ""
1081 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1082 "snooping"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1087
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1090
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1092 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1093
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1096
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1099
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1102
1103 msgid "Enable Single DES"
1104 msgstr "Abilita Single DES"
1105
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "Abilita il server TFTP"
1108
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1111
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1113 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1114
1115 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enable learning and aging"
1119 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1120
1121 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1122 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1123
1124 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1125 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1126
1127 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1128 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1129
1130 msgid "Enable this mount"
1131 msgstr "Abilita questo mount"
1132
1133 msgid "Enable this network"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Enable this swap"
1137 msgstr "Abilita questo swap"
1138
1139 msgid "Enable/Disable"
1140 msgstr "Abilita/Disabilita"
1141
1142 msgid "Enabled"
1143 msgstr "Abilitato"
1144
1145 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1150 "Domain"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1154 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1155
1156 msgid "Encapsulation mode"
1157 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1158
1159 msgid "Encryption"
1160 msgstr "Crittografia"
1161
1162 msgid "Endpoint Host"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Endpoint Port"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Enter custom value"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Enter custom values"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Erasing..."
1175 msgstr "Cancellazione..."
1176
1177 msgid "Error"
1178 msgstr "Errore"
1179
1180 msgid "Errored seconds (ES)"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Ethernet Adapter"
1184 msgstr "Scheda di Rete"
1185
1186 msgid "Ethernet Switch"
1187 msgstr "Switch di Rete"
1188
1189 msgid "Exclude interfaces"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Expand hosts"
1193 msgstr "Espandi gli hosts"
1194
1195 msgid "Expires"
1196 msgstr "Scadenze"
1197
1198 msgid ""
1199 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1200 msgstr ""
1201 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1202 "2m </code>)."
1203
1204 msgid "External"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "External R0 Key Holder List"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "External R1 Key Holder List"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "External system log server"
1214 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1215
1216 msgid "External system log server port"
1217 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1218
1219 msgid "External system log server protocol"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Extra SSH command options"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "FT over DS"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "FT over the Air"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "FT protocol"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "File"
1238 msgstr "File"
1239
1240 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1241 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1242
1243 msgid "Filesystem"
1244 msgstr "Filesystem"
1245
1246 msgid "Filter"
1247 msgstr "Filtro"
1248
1249 msgid "Filter private"
1250 msgstr "Filtra privati"
1251
1252 msgid "Filter useless"
1253 msgstr "Filtra inutili"
1254
1255 msgid "Finalizing failed"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid ""
1259 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1260 "with defaults based on what was detected"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Find and join network"
1264 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1265
1266 msgid "Find package"
1267 msgstr "Cerca pacchetto"
1268
1269 msgid "Finish"
1270 msgstr "Fine"
1271
1272 msgid "Firewall"
1273 msgstr "Firewall"
1274
1275 msgid "Firewall Mark"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Firewall Settings"
1279 msgstr "Impostazioni Firewall"
1280
1281 msgid "Firewall Status"
1282 msgstr "Stato del Firewall"
1283
1284 msgid "Firmware File"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Firmware Version"
1288 msgstr "Versione del Firmware"
1289
1290 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1291 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1292
1293 msgid "Flash Firmware"
1294 msgstr "Flash Firmware"
1295
1296 msgid "Flash image..."
1297 msgstr "Flash immagine..."
1298
1299 msgid "Flash new firmware image"
1300 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1301
1302 msgid "Flash operations"
1303 msgstr "Operazioni Flash"
1304
1305 msgid "Flashing..."
1306 msgstr "Flashing..."
1307
1308 msgid "Force"
1309 msgstr "Forza"
1310
1311 msgid "Force 40MHz mode"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Force CCMP (AES)"
1315 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1316
1317 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1318 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1319
1320 msgid "Force TKIP"
1321 msgstr "Forza TKIP"
1322
1323 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1324 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1325
1326 msgid "Force link"
1327 msgstr "Forza collegamento"
1328
1329 msgid "Force use of NAT-T"
1330 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1331
1332 msgid "Form token mismatch"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Forward DHCP traffic"
1336 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1337
1338 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Forward broadcast traffic"
1342 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1343
1344 msgid "Forward mesh peer traffic"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Forwarding mode"
1348 msgstr "Modalità di Inoltro"
1349
1350 msgid "Fragmentation Threshold"
1351 msgstr "Soglia di frammentazione"
1352
1353 msgid "Frame Bursting"
1354 msgstr "Frame Bursting"
1355
1356 msgid "Free"
1357 msgstr "Disponibile"
1358
1359 msgid "Free space"
1360 msgstr "Spazio libero"
1361
1362 msgid ""
1363 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1364 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "GHz"
1368 msgstr "GHz"
1369
1370 msgid "GPRS only"
1371 msgstr "Solo GPRS"
1372
1373 msgid "Gateway"
1374 msgstr "Gateway"
1375
1376 msgid "Gateway address is invalid"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Gateway ports"
1380 msgstr "Porte Gateway"
1381
1382 msgid "General Settings"
1383 msgstr "Opzioni Generali"
1384
1385 msgid "General Setup"
1386 msgstr "Impostazioni Generali"
1387
1388 msgid "General options for opkg"
1389 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1390
1391 msgid "Generate Config"
1392 msgstr "Genera Configurazione"
1393
1394 msgid "Generate PMK locally"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Generate archive"
1398 msgstr "Genera Archivio"
1399
1400 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1401 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1402
1403 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1404 msgstr ""
1405 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1406 "non è stata cambiata!"
1407
1408 msgid "Global Settings"
1409 msgstr "Impostazioni Globali"
1410
1411 msgid "Global network options"
1412 msgstr "Opzioni rete globale"
1413
1414 msgid "Go to password configuration..."
1415 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1416
1417 msgid "Go to relevant configuration page"
1418 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1419
1420 msgid "Group Password"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Guest"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "HE.net password"
1427 msgstr "Password HE.net"
1428
1429 msgid "HE.net username"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "HT mode (802.11n)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Hang Up"
1436 msgstr "Hangup"
1437
1438 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1443 "the timezone."
1444 msgstr ""
1445 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1446 "hostname o il fuso orario."
1447
1448 msgid ""
1449 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1450 "authentication."
1451 msgstr ""
1452 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1453 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1454
1455 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1456 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1457
1458 msgid "Host"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Host entries"
1462 msgstr "Campi host"
1463
1464 msgid "Host expiry timeout"
1465 msgstr "Timeout scadenza Host"
1466
1467 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1468 msgstr ""
1469 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1470
1471 msgid "Host-Uniq tag content"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Hostname"
1475 msgstr "Hostname"
1476
1477 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1478 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1479
1480 msgid "Hostnames"
1481 msgstr "Hostname"
1482
1483 msgid "Hybrid"
1484 msgstr "Ibrido"
1485
1486 msgid "IKE DH Group"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IP Addresses"
1490 msgstr "Indirizzi IP"
1491
1492 msgid "IP address"
1493 msgstr "Indirizzo IP"
1494
1495 msgid "IP address in invalid"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IP address is missing"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv4"
1502 msgstr "IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4 Firewall"
1505 msgstr "IPv4 Firewall"
1506
1507 msgid "IPv4 Upstream"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv4 address"
1511 msgstr "Indirizzi IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4 and IPv6"
1514 msgstr "IPv4 e IPv6"
1515
1516 msgid "IPv4 assignment length"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv4 broadcast"
1520 msgstr "trasmissione IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4 gateway"
1523 msgstr "Gateway IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4 netmask"
1526 msgstr "Maschera rete IPv4"
1527
1528 msgid "IPv4 only"
1529 msgstr "Solo IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4 prefix"
1532 msgstr "Prefisso IPv4"
1533
1534 msgid "IPv4 prefix length"
1535 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1536
1537 msgid "IPv4-Address"
1538 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1539
1540 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IPv6"
1544 msgstr "IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 Firewall"
1547 msgstr "IPv6 Firewall"
1548
1549 msgid "IPv6 Neighbours"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "IPv6 Settings"
1553 msgstr "Impostazioni IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IPv6 Upstream"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "IPv6 address"
1562 msgstr "Indirizzi IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6 assignment hint"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "IPv6 assignment length"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "IPv6 gateway"
1571 msgstr "Gateway IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 only"
1574 msgstr "Solo IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 prefix"
1577 msgstr "Prefisso IPv6"
1578
1579 msgid "IPv6 prefix length"
1580 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1581
1582 msgid "IPv6 routed prefix"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "IPv6 suffix"
1586 msgstr "Suffisso IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6-Address"
1589 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1590
1591 msgid "IPv6-PD"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1595 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1596
1597 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1598 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1599
1600 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1601 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1602
1603 msgid "Identity"
1604 msgstr "Identità PEAP"
1605
1606 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1607 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1608
1609 msgid "If checked, encryption is disabled"
1610 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1611
1612 msgid ""
1613 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1614 msgstr ""
1615 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1616 "dispositivo fisso"
1617
1618 msgid ""
1619 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1620 "device node"
1621 msgstr ""
1622 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1623 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1624
1625 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1626 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1627
1628 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1629 msgstr ""
1630 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1631
1632 msgid ""
1633 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1634 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1635 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1636 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1637 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1638 msgstr ""
1639 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1640 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1641 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1642 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1643 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1644 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1645
1646 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1647 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1648
1649 msgid "Ignore interface"
1650 msgstr "Ignora interfaccia"
1651
1652 msgid "Ignore resolve file"
1653 msgstr "Ignora file resolv"
1654
1655 msgid "Image"
1656 msgstr "Immagine"
1657
1658 msgid "In"
1659 msgstr "In"
1660
1661 msgid ""
1662 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1663 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Inactivity timeout"
1667 msgstr "Tempo di Inattività"
1668
1669 msgid "Inbound:"
1670 msgstr "In entrata:"
1671
1672 msgid "Info"
1673 msgstr "Informazioni"
1674
1675 msgid "Initialization failure"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Initscript"
1679 msgstr "Script di avvio"
1680
1681 msgid "Initscripts"
1682 msgstr "Scripts di avvio"
1683
1684 msgid "Install"
1685 msgstr "Installa"
1686
1687 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Install package %q"
1691 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1692
1693 msgid "Install protocol extensions..."
1694 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1695
1696 msgid "Installed packages"
1697 msgstr "Pacchetti installati"
1698
1699 msgid "Interface"
1700 msgstr "Interfaccia"
1701
1702 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Interface Configuration"
1706 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1707
1708 msgid "Interface Overview"
1709 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1710
1711 msgid "Interface is reconnecting..."
1712 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1713
1714 msgid "Interface name"
1715 msgstr "Nome Interfaccia"
1716
1717 msgid "Interface not present or not connected yet."
1718 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1719
1720 msgid "Interfaces"
1721 msgstr "Interfacce"
1722
1723 msgid "Internal"
1724 msgstr "Interno"
1725
1726 msgid "Internal Server Error"
1727 msgstr "Errore del Server Interno"
1728
1729 msgid "Invalid"
1730 msgstr "Valore immesso non valido"
1731
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1733 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1734
1735 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1736 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1737
1738 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1739 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1740
1741 msgid "Isolate Clients"
1742 msgstr "Isola Clienti"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1747 "flash memory, please verify the image file!"
1748 msgstr ""
1749 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1750 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1751
1752 msgid "JavaScript required!"
1753 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1754
1755 msgid "Join Network"
1756 msgstr "Aggiungi Rete"
1757
1758 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1759 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1760
1761 msgid "Joining Network: %q"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Keep settings"
1765 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1766
1767 msgid "Kernel Log"
1768 msgstr "Registro del Kernel"
1769
1770 msgid "Kernel Version"
1771 msgstr "Versione del Kernel"
1772
1773 msgid "Key"
1774 msgstr "Chiave"
1775
1776 msgid "Key #%d"
1777 msgstr "Chiave #%d"
1778
1779 msgid "Kill"
1780 msgstr "Uccidi"
1781
1782 msgid "L2TP"
1783 msgstr "L2TP"
1784
1785 msgid "L2TP Server"
1786 msgstr "Server L2TP"
1787
1788 msgid "LCP echo failure threshold"
1789 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1790
1791 msgid "LCP echo interval"
1792 msgstr "Intervallo echo LCP"
1793
1794 msgid "LLC"
1795 msgstr "LLC"
1796
1797 msgid "Label"
1798 msgstr "Etichetta"
1799
1800 msgid "Language"
1801 msgstr "Lingua"
1802
1803 msgid "Language and Style"
1804 msgstr "Lingua e Stile"
1805
1806 msgid "Latency"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Leaf"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Lease time"
1813 msgstr "Tempo Contratto"
1814
1815 msgid "Lease validity time"
1816 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1817
1818 msgid "Leasefile"
1819 msgstr "File di contratti"
1820
1821 msgid "Leasetime remaining"
1822 msgstr "Tempo contratto residuo"
1823
1824 msgid "Leave empty to autodetect"
1825 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1826
1827 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1828 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1829
1830 msgid "Legend:"
1831 msgstr "Legenda:"
1832
1833 msgid "Limit"
1834 msgstr "Limite"
1835
1836 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Line Mode"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Line State"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Line Uptime"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Link On"
1855 msgstr "Collegamento on"
1856
1857 msgid ""
1858 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1859 "requests to"
1860 msgstr ""
1861 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1862 "inoltrare le richieste in"
1863
1864 msgid ""
1865 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1866 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1867 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1868 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1869 "Association."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid ""
1873 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1874 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1875 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1876 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1877 "PMK-R1 keys."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "List of SSH key files for auth"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1884 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1885
1886 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1887 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1888
1889 msgid "Listen Interfaces"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Listen Port"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1896 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1897
1898 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1899 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1900
1901 msgid "Load"
1902 msgstr "Carico"
1903
1904 msgid "Load Average"
1905 msgstr "Carico Medio"
1906
1907 msgid "Loading"
1908 msgstr "Caricamento"
1909
1910 msgid "Local IP address is invalid"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Local IP address to assign"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Local IPv4 address"
1917 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1918
1919 msgid "Local IPv6 address"
1920 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1921
1922 msgid "Local Service Only"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Local Startup"
1926 msgstr "Avvio Locale"
1927
1928 msgid "Local Time"
1929 msgstr "Ora locale"
1930
1931 msgid "Local domain"
1932 msgstr "Dominio Locale"
1933
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1937 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1938 msgstr ""
1939 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1940 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1941
1942 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1943 msgstr ""
1944 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1945
1946 msgid "Local server"
1947 msgstr "Server Locale"
1948
1949 msgid ""
1950 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1951 "available"
1952 msgstr ""
1953 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1954 "disponibili IP multipli"
1955
1956 msgid "Localise queries"
1957 msgstr "Localizza richieste"
1958
1959 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Log output level"
1963 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1964
1965 msgid "Log queries"
1966 msgstr "Logga richieste"
1967
1968 msgid "Logging"
1969 msgstr "Logging"
1970
1971 msgid "Login"
1972 msgstr "Login"
1973
1974 msgid "Logout"
1975 msgstr "Slogga"
1976
1977 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "MAC"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "MAC-Address"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "MAC-Address Filter"
1990 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1991
1992 msgid "MAC-Filter"
1993 msgstr "Filtro MAC"
1994
1995 msgid "MAC-List"
1996 msgstr "Lista MAC"
1997
1998 msgid "MAP / LW4over6"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "MAP rule is invalid"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "MB/s"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "MD5"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "MHz"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "MTU"
2014 msgstr "MTU"
2015
2016 msgid ""
2017 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2018 "below:"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Manual"
2022 msgstr "Manuale"
2023
2024 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid ""
2040 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2041 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Maximum number of leased addresses."
2045 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2046
2047 msgid "Mbit/s"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Memory"
2051 msgstr "Memoria"
2052
2053 msgid "Memory usage (%)"
2054 msgstr "Uso Memoria (%)"
2055
2056 msgid "Mesh Id"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Metric"
2060 msgstr "Metrica"
2061
2062 msgid "Mirror monitor port"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Mirror source port"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Mobility Domain"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Mode"
2075 msgstr "Modalità"
2076
2077 msgid "Model"
2078 msgstr "Modello"
2079
2080 msgid "Modem device"
2081 msgstr "Dispositivo modem"
2082
2083 msgid "Modem information query failed"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Modem init timeout"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Monitor"
2090 msgstr "Monitor"
2091
2092 msgid "Mount Entry"
2093 msgstr "Voce di Mount"
2094
2095 msgid "Mount Point"
2096 msgstr "Punto di Mount"
2097
2098 msgid "Mount Points"
2099 msgstr "Punti di Mount"
2100
2101 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2102 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2103
2104 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2105 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2106
2107 msgid ""
2108 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2109 "filesystem"
2110 msgstr ""
2111 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2112 "attaccato al tuo filesystem"
2113
2114 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Mount options"
2118 msgstr "Opzioni di mount"
2119
2120 msgid "Mount point"
2121 msgstr "Punto di mount"
2122
2123 msgid "Mount swap not specifically configured"
2124 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2125
2126 msgid "Mounted file systems"
2127 msgstr "File system montati"
2128
2129 msgid "Move down"
2130 msgstr "Muovi giù"
2131
2132 msgid "Move up"
2133 msgstr "Muovi su"
2134
2135 msgid "Multicast address"
2136 msgstr "Indirizzo Multicast"
2137
2138 msgid "NAS ID"
2139 msgstr "ID della NAS"
2140
2141 msgid "NAT-T Mode"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "NAT64 Prefix"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "NCM"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "NDP-Proxy"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "NT Domain"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "NTP server candidates"
2157 msgstr "Candidati server NTP"
2158
2159 msgid "Name"
2160 msgstr "Nome"
2161
2162 msgid "Name of the new interface"
2163 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2164
2165 msgid "Name of the new network"
2166 msgstr "Nome della nuova rete"
2167
2168 msgid "Navigation"
2169 msgstr "Navigazione"
2170
2171 msgid "Netmask"
2172 msgstr "Maschera di rete"
2173
2174 msgid "Network"
2175 msgstr "Rete"
2176
2177 msgid "Network Utilities"
2178 msgstr "Utilità di Rete"
2179
2180 msgid "Network boot image"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Network device is not present"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Network without interfaces."
2187 msgstr "Rete senza interfaccia"
2188
2189 msgid "Next »"
2190 msgstr "Prossimo »"
2191
2192 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2193 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2194
2195 msgid "No NAT-T"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "No chains in this table"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "No files found"
2202 msgstr "Nessun file trovato"
2203
2204 msgid "No information available"
2205 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2206
2207 msgid "No matching prefix delegation"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "No negative cache"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "No network configured on this device"
2214 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2215
2216 msgid "No network name specified"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "No package lists available"
2220 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2221
2222 msgid "No password set!"
2223 msgstr "Nessuna password immessa!"
2224
2225 msgid "No rules in this chain"
2226 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2227
2228 msgid "No scan results available yet..."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "No zone assigned"
2232 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2233
2234 msgid "Noise"
2235 msgstr "Rumore"
2236
2237 msgid "Noise Margin (SNR)"
2238 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2239
2240 msgid "Noise:"
2241 msgstr "Rumore:"
2242
2243 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Non-wildcard"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "None"
2250 msgstr "Nessuno"
2251
2252 msgid "Normal"
2253 msgstr "Normale"
2254
2255 msgid "Not Found"
2256 msgstr "Non Trovato"
2257
2258 msgid "Not associated"
2259 msgstr "Non associato"
2260
2261 msgid "Not connected"
2262 msgstr "Non connesso"
2263
2264 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2265 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2266
2267 msgid "Note: interface name length"
2268 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2269
2270 msgid "Notice"
2271 msgstr "Notifica"
2272
2273 msgid "Nslookup"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "OK"
2280 msgstr "OK"
2281
2282 msgid "OPKG-Configuration"
2283 msgstr "Configurazione di OPKG"
2284
2285 msgid "Obfuscated Group Password"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Obfuscated Password"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Obtain IPv6-Address"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Off-State Delay"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2299 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2300 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2301 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2302 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2303 "<samp>eth0.1</samp>)."
2304 msgstr ""
2305 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2306 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2307 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2308 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2309 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2310
2311 msgid "On-State Delay"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2318 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2319
2320 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "One or more required fields have no value!"
2324 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2325
2326 msgid "Open list..."
2327 msgstr "Apri lista..."
2328
2329 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Operating frequency"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Option changed"
2336 msgstr "Opzione cambiata"
2337
2338 msgid "Option removed"
2339 msgstr "Opzione cancellata"
2340
2341 msgid "Optional"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2346 "starting with <code>0x</code>."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2351 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2352 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2353 "for the interface."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2358 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Optional. Description of peer."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2369 "interface."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Optional. Port of peer."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2380 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Options"
2387 msgstr "Opzioni"
2388
2389 msgid "Other:"
2390 msgstr "Altro:"
2391
2392 msgid "Out"
2393 msgstr "Uscita"
2394
2395 msgid "Outbound:"
2396 msgstr "In uscita:"
2397
2398 msgid "Output Interface"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Override MAC address"
2402 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2403
2404 msgid "Override MTU"
2405 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2406
2407 msgid "Override TOS"
2408 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2409
2410 msgid "Override TTL"
2411 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2412
2413 msgid "Override default interface name"
2414 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2415
2416 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2417 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2418
2419 msgid ""
2420 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2421 "subnet that is served."
2422 msgstr ""
2423 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2424 "servita."
2425
2426 msgid "Override the table used for internal routes"
2427 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2428
2429 msgid "Overview"
2430 msgstr "Riassunto"
2431
2432 msgid "Owner"
2433 msgstr "Proprietario"
2434
2435 msgid "PAP/CHAP password"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "PAP/CHAP username"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "PID"
2442 msgstr "PID"
2443
2444 msgid "PIN"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "PIN code rejected"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "PMK R1 Push"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "PPP"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "PPPoA Encapsulation"
2457 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2458
2459 msgid "PPPoATM"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "PPPoE"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "PPPoSSH"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "PPtP"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "PSID offset"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "PSID-bits length"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Package libiwinfo required!"
2481 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2482
2483 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Package name"
2487 msgstr "Nome pacchetto"
2488
2489 msgid "Packets"
2490 msgstr "Pacchetti"
2491
2492 msgid "Part of zone %q"
2493 msgstr "Parte della zona %q"
2494
2495 msgid "Password"
2496 msgstr "Password"
2497
2498 msgid "Password authentication"
2499 msgstr "Password di authenticazione"
2500
2501 msgid "Password of Private Key"
2502 msgstr "Password della chiave privata"
2503
2504 msgid "Password of inner Private Key"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Password successfully changed!"
2508 msgstr "Password cambiata con successo!"
2509
2510 msgid "Password2"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Path to CA-Certificate"
2514 msgstr "Percorso al certificato CA"
2515
2516 msgid "Path to Client-Certificate"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Path to Private Key"
2520 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2521
2522 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Path to inner Private Key"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Peak:"
2532 msgstr "Picco:"
2533
2534 msgid "Peer IP address to assign"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Peer address is missing"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Peers"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Perform reboot"
2547 msgstr "Esegui un riavvio"
2548
2549 msgid "Perform reset"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Persistent Keep Alive"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Phy Rate:"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Physical Settings"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Ping"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Pkts."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Please enter your username and password."
2568 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2569
2570 msgid "Policy"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Port"
2574 msgstr "Porta"
2575
2576 msgid "Port status:"
2577 msgstr "Status porta:"
2578
2579 msgid "Power Management Mode"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Prefer LTE"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Prefer UMTS"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Prefix Delegated"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Preshared Key"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid ""
2598 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2599 "ignore failures"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Prevents client-to-client communication"
2606 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2607
2608 msgid "Private Key"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Proceed"
2612 msgstr "Continuare"
2613
2614 msgid "Processes"
2615 msgstr "Processi"
2616
2617 msgid "Profile"
2618 msgstr "Profilo"
2619
2620 msgid "Prot."
2621 msgstr "Prot."
2622
2623 msgid "Protocol"
2624 msgstr "Protocollo"
2625
2626 msgid "Protocol family"
2627 msgstr "Famiglia protocollo"
2628
2629 msgid "Protocol of the new interface"
2630 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2631
2632 msgid "Protocol support is not installed"
2633 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2634
2635 msgid "Provide NTP server"
2636 msgstr "Fornisci server NTP"
2637
2638 msgid "Provide new network"
2639 msgstr "Fornisci nuova rete"
2640
2641 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2642 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2643
2644 msgid "Public Key"
2645 msgstr "Chiave Pubblica"
2646
2647 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "QMI Cellular"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Quality"
2654 msgstr "Qualità"
2655
2656 msgid ""
2657 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2658 "servers"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "R0 Key Lifetime"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "R1 Key Holder"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "RTS/CTS Threshold"
2671 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2672
2673 msgid "RX"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "RX Rate"
2677 msgstr "Velocità RX"
2678
2679 msgid "Radius-Accounting-Port"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Radius-Accounting-Server"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Radius-Authentication-Port"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Radius-Authentication-Server"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2702 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2703 msgstr ""
2704 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2705 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2706
2707 msgid ""
2708 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2709 "access to this device if you are connected via this interface"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2714 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2715 msgstr ""
2716 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2717 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2718 "connesso con questa rete."
2719
2720 msgid "Really reset all changes?"
2721 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2722
2723 msgid "Really switch protocol?"
2724 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2725
2726 msgid "Realtime Connections"
2727 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2728
2729 msgid "Realtime Graphs"
2730 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2731
2732 msgid "Realtime Load"
2733 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2734
2735 msgid "Realtime Traffic"
2736 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2737
2738 msgid "Realtime Wireless"
2739 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2740
2741 msgid "Reassociation Deadline"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Rebind protection"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Reboot"
2748 msgstr "Riavvia"
2749
2750 msgid "Rebooting..."
2751 msgstr "Riavviando..."
2752
2753 msgid "Reboots the operating system of your device"
2754 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2755
2756 msgid "Receive"
2757 msgstr "Ricezione"
2758
2759 msgid "Receiver Antenna"
2760 msgstr "Antenna Ricevente"
2761
2762 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Reconnect this interface"
2766 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2767
2768 msgid "References"
2769 msgstr "Riferimenti"
2770
2771 msgid "Relay"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Relay Bridge"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Relay between networks"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Relay bridge"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Remote IPv4 address"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Remove"
2790 msgstr "Rimuovi"
2791
2792 msgid "Repeat scan"
2793 msgstr "Ripeti scan"
2794
2795 msgid "Replace entry"
2796 msgstr "Sostituisci campo"
2797
2798 msgid "Replace wireless configuration"
2799 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2800
2801 msgid "Request IPv6-address"
2802 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2803
2804 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2805 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2806
2807 msgid "Required"
2808 msgstr "Richiesto"
2809
2810 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid ""
2820 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2821 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2822 "routes through the tunnel."
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2827 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid ""
2831 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2832 "come from unsigned domains"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Reset"
2836 msgstr "Reset"
2837
2838 msgid "Reset Counters"
2839 msgstr "Azzera Contatori"
2840
2841 msgid "Reset to defaults"
2842 msgstr "Azzera a default"
2843
2844 msgid "Resolv and Hosts Files"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Resolve file"
2848 msgstr "File Resolve"
2849
2850 msgid "Restart"
2851 msgstr "Riavvia"
2852
2853 msgid "Restart Firewall"
2854 msgstr "Riavvia Firewall"
2855
2856 msgid "Restart radio interface"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Restore"
2860 msgstr "Ripristina"
2861
2862 msgid "Restore backup"
2863 msgstr "Ripristina backup"
2864
2865 msgid "Reveal/hide password"
2866 msgstr "Rivela/nascondi password"
2867
2868 msgid "Revert"
2869 msgstr "Ripristina"
2870
2871 msgid "Revert changes"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Reverting configuration…"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Root"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Root preparation"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Route Allowed IPs"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Route type"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Router Advertisement-Service"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Router Password"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Routes"
2902 msgstr "Route"
2903
2904 msgid ""
2905 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2906 "can be reached."
2907 msgstr ""
2908 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2909 "rete può essere raggiunto."
2910
2911 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2912 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2913
2914 msgid "Run filesystem check"
2915 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2916
2917 msgid "SHA256"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "SNR"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "SSH Access"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "SSH server address"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "SSH server port"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "SSH username"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "SSH-Keys"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "SSID"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Save"
2942 msgstr "Salva"
2943
2944 msgid "Save & Apply"
2945 msgstr "Salva & applica"
2946
2947 msgid "Scan"
2948 msgstr "Scan"
2949
2950 msgid "Scan request failed"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Scheduled Tasks"
2954 msgstr "Operazioni programmate"
2955
2956 msgid "Section added"
2957 msgstr "Sezione aggiunta"
2958
2959 msgid "Section removed"
2960 msgstr "Sezione rimossa"
2961
2962 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2963 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2964
2965 msgid ""
2966 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2967 "conjunction with failure threshold"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Separate Clients"
2971 msgstr "Isola utenti"
2972
2973 msgid "Server Settings"
2974 msgstr "Impostazioni Server"
2975
2976 msgid "Service Name"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Service Type"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Services"
2983 msgstr "Servizi"
2984
2985 msgid ""
2986 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2987 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Set up Time Synchronization"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Setting PLMN failed"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Setting operation mode failed"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Setup DHCP Server"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Short GI"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Short Preamble"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Show current backup file list"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Shutdown this interface"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Signal"
3018 msgstr "Segnale"
3019
3020 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Signal:"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Size"
3027 msgstr "Dimensione"
3028
3029 msgid "Size (.ipk)"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Size of DNS query cache"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Skip"
3036 msgstr "Salta"
3037
3038 msgid "Skip to content"
3039 msgstr "Salta a contenuto"
3040
3041 msgid "Skip to navigation"
3042 msgstr "Salta a navigazione"
3043
3044 msgid "Slot time"
3045 msgstr "Slot time"
3046
3047 msgid "Software"
3048 msgstr "Software"
3049
3050 msgid "Software VLAN"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3054 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3055
3056 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3057 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3058
3059 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3060 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3061
3062 msgid ""
3063 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3064 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3065 "instructions."
3066 msgstr ""
3067 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3068 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3069 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3070 "specifici."
3071
3072 msgid "Source"
3073 msgstr "Origine"
3074
3075 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3076 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3077
3078 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3079 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3080
3081 msgid ""
3082 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3083 "to be dead"
3084 msgstr ""
3085 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3086 "gli host si presume siano morti."
3087
3088 msgid ""
3089 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3090 "dead"
3091 msgstr ""
3092 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3093 "siano morti."
3094
3095 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3100 "default (64)."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
3104 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3105 "bytes)."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Specify the secret encryption key here."
3109 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3110
3111 msgid "Start"
3112 msgstr "Inizio"
3113
3114 msgid "Start priority"
3115 msgstr "Priorità di avvio"
3116
3117 msgid "Starting configuration apply…"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Starting wireless scan..."
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Startup"
3124 msgstr "Avvio"
3125
3126 msgid "Static IPv4 Routes"
3127 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3128
3129 msgid "Static IPv6 Routes"
3130 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3131
3132 msgid "Static Leases"
3133 msgstr "Contratti statici"
3134
3135 msgid "Static Routes"
3136 msgstr "Instradamenti Statici"
3137
3138 msgid "Static address"
3139 msgstr "Indirizzo Statico"
3140
3141 msgid ""
3142 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3143 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3144 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3145 msgstr ""
3146 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3147 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3148 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3149 "corrispondente vengono serviti."
3150
3151 msgid "Status"
3152 msgstr "Stato"
3153
3154 msgid "Stop"
3155 msgstr "Ferma"
3156
3157 msgid "Strict order"
3158 msgstr "Ordine severo"
3159
3160 msgid "Submit"
3161 msgstr "Invia"
3162
3163 msgid "Suppress logging"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Swap"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Swap Entry"
3173 msgstr "Scambia ingresso"
3174
3175 msgid "Switch"
3176 msgstr "Switch"
3177
3178 msgid "Switch %q"
3179 msgstr "Switch %q"
3180
3181 msgid "Switch %q (%s)"
3182 msgstr "Switch %q (%s)"
3183
3184 msgid ""
3185 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Switch Port Mask"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Switch VLAN"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Switch protocol"
3195 msgstr "Cambia protocollo"
3196
3197 msgid "Sync with browser"
3198 msgstr "Sincronizza con il browser"
3199
3200 msgid "Synchronizing..."
3201 msgstr "Sincronizzazione..."
3202
3203 msgid "System"
3204 msgstr "Sistema"
3205
3206 msgid "System Log"
3207 msgstr "Registro di Sistema"
3208
3209 msgid "System Properties"
3210 msgstr "Proprietà di Sistema"
3211
3212 msgid "System log buffer size"
3213 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3214
3215 msgid "TCP:"
3216 msgstr "TCP:"
3217
3218 msgid "TFTP Settings"
3219 msgstr "Impostazioni TFTP"
3220
3221 msgid "TFTP server root"
3222 msgstr "Server TFTP principale"
3223
3224 msgid "TX"
3225 msgstr "TX"
3226
3227 msgid "TX Rate"
3228 msgstr "Velocità TX"
3229
3230 msgid "Table"
3231 msgstr "Tabella"
3232
3233 msgid "Target"
3234 msgstr "Destinazione"
3235
3236 msgid "Target network"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Terminate"
3240 msgstr "Termina"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3245 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3246 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3247 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3248 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3249 msgstr ""
3250 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3251 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3252 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3253 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3254 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3255 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3256
3257 msgid ""
3258 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3259 "component for working wireless configuration!"
3260 msgstr ""
3261 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3262 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3263
3264 msgid ""
3265 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3266 "username instead of the user ID!"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3275 msgstr ""
3276 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3277 "code>"
3278
3279 msgid ""
3280 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3281 "code> and <code>_</code>"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3292 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3293 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3294 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3295 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3296 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3297 "state."
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3302 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3303 msgstr ""
3304 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3305 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3306
3307 msgid ""
3308 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3309 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3310 "samp>)"
3311 msgstr ""
3312 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3313 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3314
3315 msgid ""
3316 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3317 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3318 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "The following changes have been reverted"
3322 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3323
3324 msgid "The following rules are currently active on this system."
3325 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3326
3327 msgid "The given network name is not unique"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3332 "be replaced if you proceed."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3337 "addresses."
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3348 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3349 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3350 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3351 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3352 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3363 "when finished."
3364 msgstr ""
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid ""
3368 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3369 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3370 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3371 "settings."
3372 msgstr ""
3373 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3374 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3375 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3376 "settings."
3377
3378 msgid ""
3379 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3380 "you choose the generic image format for your platform."
3381 msgstr ""
3382 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3383 "you choose the generic image format for your platform."
3384
3385 msgid "There are no active leases."
3386 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3387
3388 msgid "There are no changes to apply."
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "There are no pending changes to revert!"
3392 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3393
3394 msgid "There are no pending changes!"
3395 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3396
3397 msgid ""
3398 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3399 "\"Physical Settings\" tab"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
3403 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3404 "protect the web interface and enable SSH."
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "This IPv4 address of the relay"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid ""
3411 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3412 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3413 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid ""
3417 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3418 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3419 "configurations are automatically preserved."
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid ""
3423 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3424 "password if no update key has been configured"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid ""
3428 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3429 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid ""
3433 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3434 "ends with <code>...:2/64</code>"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid ""
3438 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3439 "abbr> in the local network"
3440 msgstr ""
3441 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3442 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3443
3444 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid ""
3448 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3452 msgstr ""
3453 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3454 "operazioni da programmare."
3455
3456 msgid ""
3457 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid ""
3461 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3462 "their status."
3463 msgstr ""
3464 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3465 "stato."
3466
3467 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3468 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3469
3470 msgid "This section contains no values yet"
3471 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3472
3473 msgid "Time Synchronization"
3474 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3475
3476 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3477 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3478
3479 msgid "Timezone"
3480 msgstr "Fuso orario"
3481
3482 msgid ""
3483 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3484 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3485 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3486 msgstr ""
3487 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3488 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3489 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3490
3491 msgid "Tone"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Total Available"
3495 msgstr "Totale"
3496
3497 msgid "Traceroute"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Traffic"
3501 msgstr "Traffico"
3502
3503 msgid "Transfer"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Transmission Rate"
3507 msgstr "Velocità di transmissione"
3508
3509 msgid "Transmit"
3510 msgstr "Trasmissione"
3511
3512 msgid "Transmit Power"
3513 msgstr "Potenza di trasmissione"
3514
3515 msgid "Transmitter Antenna"
3516 msgstr "Antenna trasmettente"
3517
3518 msgid "Trigger"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Trigger Mode"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Tunnel ID"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Tunnel Interface"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Tunnel Link"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Tx-Power"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Type"
3537 msgstr "Tipo"
3538
3539 msgid "UDP:"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "UMTS only"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "USB Device"
3549 msgstr "Periferica USB"
3550
3551 msgid "USB Ports"
3552 msgstr "Porte USB"
3553
3554 msgid "UUID"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Unable to determine device name"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Unable to determine external IP address"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Unable to determine upstream interface"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Unable to dispatch"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Unable to obtain client ID"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Unable to resolve peer host name"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Unknown"
3582 msgstr "Sconosciuto"
3583
3584 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3585 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3586
3587 msgid "Unknown error (%s)"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Unmanaged"
3591 msgstr "Non gestito"
3592
3593 msgid "Unmount"
3594 msgstr "Smonta"
3595
3596 msgid "Unsaved Changes"
3597 msgstr "Modifiche non salvate"
3598
3599 msgid "Unsupported MAP type"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Unsupported modem"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Unsupported protocol type."
3606 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3607
3608 msgid "Up"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Update lists"
3612 msgstr "Aggiorna liste"
3613
3614 msgid ""
3615 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3616 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3617 "compatible firmware image)."
3618 msgstr ""
3619 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3620 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3621 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3622
3623 msgid "Upload archive..."
3624 msgstr "Carica archivio..."
3625
3626 msgid "Uploaded File"
3627 msgstr "File Inviato"
3628
3629 msgid "Uptime"
3630 msgstr "Tempo di attività"
3631
3632 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3633 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3634
3635 msgid "Use DHCP gateway"
3636 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3637
3638 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3639 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3640
3641 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3642 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3643
3644 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3645 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3646
3647 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3648 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3649
3650 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Use as root filesystem (/)"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Use broadcast flag"
3657 msgstr "Usa flag broadcast"
3658
3659 msgid "Use builtin IPv6-management"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Use custom DNS servers"
3663 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3664
3665 msgid "Use default gateway"
3666 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3667
3668 msgid "Use gateway metric"
3669 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3670
3671 msgid "Use routing table"
3672 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3673
3674 msgid ""
3675 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3676 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3677 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3678 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3679 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3680 msgstr ""
3681 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3682 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3683 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3684 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3685 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3686 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3687
3688 msgid "Used"
3689 msgstr "Usato"
3690
3691 msgid "Used Key Slot"
3692 msgstr "Slot Chiave Usata"
3693
3694 msgid ""
3695 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3696 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "User key (PEM encoded)"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Username"
3706 msgstr "Nome Utente"
3707
3708 msgid "VC-Mux"
3709 msgstr "VC-Mux"
3710
3711 msgid "VDSL"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "VLANs on %q"
3715 msgstr "VLANs su %q"
3716
3717 msgid "VLANs on %q (%s)"
3718 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3719
3720 msgid "VPN Local address"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "VPN Local port"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "VPN Server"
3727 msgstr "Server VPN"
3728
3729 msgid "VPN Server port"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Vendor"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3742 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3743
3744 msgid "Verify"
3745 msgstr "Verifica"
3746
3747 msgid "Version"
3748 msgstr "Versione"
3749
3750 msgid "Virtual dynamic interface"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "WDS"
3754 msgstr "WDS"
3755
3756 msgid "WEP Open System"
3757 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3758
3759 msgid "WEP Shared Key"
3760 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3761
3762 msgid "WEP passphrase"
3763 msgstr "frase di accesso WEP"
3764
3765 msgid "WMM Mode"
3766 msgstr "Modalità WMM"
3767
3768 msgid "WPA passphrase"
3769 msgstr "frase di accesso WPA"
3770
3771 msgid ""
3772 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3773 "and ad-hoc mode) to be installed."
3774 msgstr ""
3775 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3776 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3777
3778 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3779 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3780
3781 msgid "Waiting for command to complete..."
3782 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3783
3784 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Waiting for device..."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Warning"
3791 msgstr "Avviso"
3792
3793 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid ""
3797 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3798 "communications"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Width"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "WireGuard VPN"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Wireless"
3808 msgstr "Wireless"
3809
3810 msgid "Wireless Adapter"
3811 msgstr "Dispositivo Wireless"
3812
3813 msgid "Wireless Network"
3814 msgstr "Rete Wireless"
3815
3816 msgid "Wireless Overview"
3817 msgstr "Panoramica Wireless"
3818
3819 msgid "Wireless Security"
3820 msgstr "Sicurezza Wireless"
3821
3822 msgid "Wireless is disabled"
3823 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3824
3825 msgid "Wireless is not associated"
3826 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3827
3828 msgid "Wireless is restarting..."
3829 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3830
3831 msgid "Wireless network is disabled"
3832 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3833
3834 msgid "Wireless network is enabled"
3835 msgstr "La rete wireless è attivata"
3836
3837 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3838 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3839
3840 msgid "Write system log to file"
3841 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3842
3843 msgid ""
3844 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3845 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3846 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3847 msgstr ""
3848 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3849 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3850 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3851 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3852 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3853
3854 msgid ""
3855 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3856 msgstr ""
3857 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3858 "correttamente."
3859
3860 msgid ""
3861 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3862 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3863 "or Safari."
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "any"
3867 msgstr "qualsiasi"
3868
3869 msgid "auto"
3870 msgstr "auto"
3871
3872 msgid "baseT"
3873 msgstr "baseT"
3874
3875 msgid "bridged"
3876 msgstr "ponte"
3877
3878 msgid "create"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "create:"
3882 msgstr "crea:"
3883
3884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3885 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3886
3887 msgid "dB"
3888 msgstr "dB"
3889
3890 msgid "dBm"
3891 msgstr "dBm"
3892
3893 msgid "disable"
3894 msgstr "disabilita"
3895
3896 msgid "disabled"
3897 msgstr "disabilitato"
3898
3899 msgid "expired"
3900 msgstr "scaduto"
3901
3902 msgid ""
3903 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3904 "abbr>-leases will be stored"
3905 msgstr ""
3906 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3907 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3908
3909 msgid "forward"
3910 msgstr "inoltro"
3911
3912 msgid "full-duplex"
3913 msgstr "full-duplex"
3914
3915 msgid "half-duplex"
3916 msgstr "half-duplex"
3917
3918 msgid "hidden"
3919 msgstr "nascosto"
3920
3921 msgid "hybrid mode"
3922 msgstr "modo ibrido"
3923
3924 msgid "if target is a network"
3925 msgstr "se la destinazione è una rete"
3926
3927 msgid "input"
3928 msgstr "ingresso"
3929
3930 msgid "kB"
3931 msgstr "kB"
3932
3933 msgid "kB/s"
3934 msgstr "kB/s"
3935
3936 msgid "kbit/s"
3937 msgstr "kbit/s"
3938
3939 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3940 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3941
3942 msgid "minutes"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "mixed WPA/WPA2"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "no"
3949 msgstr "no"
3950
3951 msgid "no link"
3952 msgstr "Nessun collegamento"
3953
3954 msgid "none"
3955 msgstr "nessuna"
3956
3957 msgid "not present"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "off"
3961 msgstr "spento"
3962
3963 msgid "on"
3964 msgstr "acceso"
3965
3966 msgid "open"
3967 msgstr "apri"
3968
3969 msgid "output"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "overlay"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "random"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "relay mode"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "routed"
3982 msgstr "instradato"
3983
3984 msgid "server mode"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "stateful-only"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "stateless"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "stateless + stateful"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "tagged"
3997 msgstr "etichettato"
3998
3999 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "unknown"
4003 msgstr "sconosciuto"
4004
4005 msgid "unlimited"
4006 msgstr "illimitato"
4007
4008 msgid "unspecified"
4009 msgstr "non specificato"
4010
4011 msgid "unspecified -or- create:"
4012 msgstr "non specificato - o - creato:"
4013
4014 msgid "untagged"
4015 msgstr "non etichettato"
4016
4017 msgid "yes"
4018 msgstr "Sì"
4019
4020 msgid "« Back"
4021 msgstr "« Indietro"
4022
4023 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4024 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4025
4026 #~ msgid "Activate this network"
4027 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4028
4029 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4030 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4031
4032 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4033 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4034
4035 #~ msgid "Interface reconnected"
4036 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4037
4038 #~ msgid "Interface shut down"
4039 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4043 #~ "you are connected via this interface."
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4046 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4047
4048 #~ msgid "Reconnecting interface"
4049 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4050
4051 #~ msgid "Wireless restarted"
4052 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4053
4054 #~ msgid "Wireless shut down"
4055 #~ msgstr "Wireless spento"
4056
4057 #~ msgid "DHCP Leases"
4058 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4059
4060 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4061 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4065 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4068 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4069 #~ "connesso con questa rete."
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4073 #~ "connected via this interface."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4076 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4077
4078 #~ msgid "Sort"
4079 #~ msgstr "Ordina"
4080
4081 #~ msgid "help"
4082 #~ msgstr "aiuto"
4083
4084 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4085 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4086
4087 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4088 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"