Merge pull request #1834 from Ansuel/fixpo
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr ""
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
124 "(CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponti ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Azioni"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Attiva questa rete"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
231 "attivo"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
236 "attivo"
237
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Connessioni attive"
240
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCP"
243
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
246
247 msgid "Ad-Hoc"
248 msgstr "Ad-Hoc"
249
250 msgid "Add"
251 msgstr "Aggiungi"
252
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 msgstr ""
255 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Indirizzo"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Amministrazione"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Opzioni Avanzate"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Allerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
295 "password"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
299
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr ""
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr ""
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
323 "servizi RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antenna 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antenna 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Qualsiasi Zona"
405
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Apply unchecked"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Assegna Interfacce..."
418
419 msgid ""
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
425
426 msgid "Auth Group"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autenticazione PEAP"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Autoritativo"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorizzazione richiesta"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Aggiornamento Automatico"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr "Automatico"
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr "Automonta Filesystem"
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr "Automonta Swap"
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Disponibile"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Pacchetti disponibili"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Media:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Indietro"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Ritorna alla panoramica"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Indietro alla configurazione"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Ritorna alla panoramica"
497
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
520 msgstr ""
521 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
522 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
523 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
524
525 msgid "Bind interface"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bitrate"
535 msgstr "Bitrate"
536
537 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
539
540 msgid "Bridge"
541 msgstr "Ponte"
542
543 msgid "Bridge interfaces"
544 msgstr "Interfacce Ponte"
545
546 msgid "Bridge unit number"
547 msgstr "Numero Unità Ponte"
548
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "Attivare all'avvio"
551
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
554
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
557
558 msgid "Buffered"
559 msgstr "Buffered"
560
561 msgid ""
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
564 msgstr ""
565
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgstr ""
568
569 msgid "CPU usage (%)"
570 msgstr "Uso CPU (%)"
571
572 msgid "Cancel"
573 msgstr "Annulla"
574
575 msgid "Category"
576 msgstr "Categoria"
577
578 msgid "Chain"
579 msgstr "Catena"
580
581 msgid "Changes"
582 msgstr "Modifiche"
583
584 msgid "Changes applied."
585 msgstr "Modifiche applicate."
586
587 msgid "Changes have been reverted."
588 msgstr ""
589
590 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
591 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
592
593 msgid "Channel"
594 msgstr "Canale"
595
596 msgid ""
597 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
598 "adjusted to %d."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Check"
602 msgstr "Verifica"
603
604 msgid "Check filesystems before mount"
605 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
606
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
608 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
609
610 msgid "Checksum"
611 msgstr "Checksum"
612
613 msgid ""
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "interface to it."
618 msgstr ""
619 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
620 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
621 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
622 "collegare l'interfaccia ad esso."
623
624 msgid ""
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 msgstr ""
628 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
629 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "Cifratura"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
643 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
644 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Cliente"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
657 "persistenti"
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Raccolgo i dati..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Comando"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configurazioni Comuni"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configurazione"
680
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
683
684 msgid "Configuration has been applied."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration has been rolled back!"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Conferma"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Connetti"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Connesso"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite connessioni"
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Connessioni"
704
705 msgid ""
706 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
707 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
708 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
709 msgstr ""
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "Nazione"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Codice Nazione"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea Interfaccia"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Critico"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Livello di log del Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaccia personalizzata"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
762 "abbr> del sistema se possibile."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "Contratti DHCP"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Server DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP e DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "Cliente DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Opzioni DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Contratti DHCPv6"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "Cliente DHCPv6"
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "Inoltri DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Debug"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "Predefinito %d"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Gateway predefinito"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Stato Predefinito"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
852 "client."
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Elimina"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Rimuovi questa rete"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descrizione"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Tema"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destinazione"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Dispositivo"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configurazione del dispositivo"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
877
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
880
881 msgid "Device unreachable!"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnostica"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Cartella"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Disabilita"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
901 "abbr> per questa interfaccia."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr "Disabilita Crittografia"
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Disabilitato"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr "Disabilitato (default)"
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
917
918 msgid "Dismiss"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
923
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Ottimizzazione distanza"
926
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
929
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Diversity"
934 msgstr "Diversità"
935
936 msgid ""
937 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
939 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
940 "firewalls"
941 msgstr ""
942 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
944 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
945
946 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
947 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
952 "pubblici"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
956
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Dominio richiesto"
959
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Elenco Domini consentiti"
962
963 msgid "Don't Fragment"
964 msgstr "Non Frammentare"
965
966 msgid ""
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
969 msgstr ""
970 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
971 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
972
973 msgid "Download and install package"
974 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
975
976 msgid "Download backup"
977 msgstr "Download backup"
978
979 msgid "Downstream SNR offset"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Dropbear Instance"
983 msgstr "Instanza di Dropbear"
984
985 msgid ""
986 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
987 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 msgstr ""
989 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
990 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
991
992 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996 msgstr ""
997 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
998
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Dynamic tunnel"
1001
1002 msgid ""
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1005 msgstr ""
1006 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1007 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1008
1009 msgid "EA-bits length"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "EAP-Method"
1013 msgstr "Metodo EAP"
1014
1015 msgid "Edit"
1016 msgstr "Modifica"
1017
1018 msgid ""
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 "reload the page."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1025
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Modifica questa rete"
1028
1029 msgid "Emergency"
1030 msgstr "Emergenza"
1031
1032 msgid "Enable"
1033 msgstr "Abilita"
1034
1035 msgid ""
1036 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1037 "snooping"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1051
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1054
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1057
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr "Abilita Single DES"
1060
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Abilita il server TFTP"
1063
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1066
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1069
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1075
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1077 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1078
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1080 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1081
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1083 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1084
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Abilita questo mount"
1087
1088 msgid "Enable this swap"
1089 msgstr "Abilita questo swap"
1090
1091 msgid "Enable/Disable"
1092 msgstr "Abilita/Disabilita"
1093
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Abilitato"
1096
1097 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid ""
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 "Domain"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1107
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Crittografia"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "Cancellazione..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Errore"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Scheda di Rete"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch di Rete"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Espandi gli hosts"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Scadenze"
1143
1144 msgid ""
1145 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1146 msgstr ""
1147 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1148 "2m </code>)."
1149
1150 msgid "External"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External R0 Key Holder List"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External R1 Key Holder List"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External system log server"
1160 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1161
1162 msgid "External system log server port"
1163 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1164
1165 msgid "External system log server protocol"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Extra SSH command options"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "FT over DS"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "FT over the Air"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "FT protocol"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "File"
1184 msgstr "File"
1185
1186 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1187 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1188
1189 msgid "Filesystem"
1190 msgstr "Filesystem"
1191
1192 msgid "Filter"
1193 msgstr "Filtro"
1194
1195 msgid "Filter private"
1196 msgstr "Filtra privati"
1197
1198 msgid "Filter useless"
1199 msgstr "Filtra inutili"
1200
1201 msgid ""
1202 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1203 "with defaults based on what was detected"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Find and join network"
1207 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1208
1209 msgid "Find package"
1210 msgstr "Cerca pacchetto"
1211
1212 msgid "Finish"
1213 msgstr "Fine"
1214
1215 msgid "Firewall"
1216 msgstr "Firewall"
1217
1218 msgid "Firewall Mark"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Firewall Settings"
1222 msgstr "Impostazioni Firewall"
1223
1224 msgid "Firewall Status"
1225 msgstr "Stato del Firewall"
1226
1227 msgid "Firmware File"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Firmware Version"
1231 msgstr "Versione del Firmware"
1232
1233 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1234 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1235
1236 msgid "Flash Firmware"
1237 msgstr "Flash Firmware"
1238
1239 msgid "Flash image..."
1240 msgstr "Flash immagine..."
1241
1242 msgid "Flash new firmware image"
1243 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1244
1245 msgid "Flash operations"
1246 msgstr "Operazioni Flash"
1247
1248 msgid "Flashing..."
1249 msgstr "Flashing..."
1250
1251 msgid "Force"
1252 msgstr "Forza"
1253
1254 msgid "Force CCMP (AES)"
1255 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1256
1257 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1258 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1259
1260 msgid "Force TKIP"
1261 msgstr "Forza TKIP"
1262
1263 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1264 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1265
1266 msgid "Force link"
1267 msgstr "Forza collegamento"
1268
1269 msgid "Force use of NAT-T"
1270 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1271
1272 msgid "Form token mismatch"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Forward DHCP traffic"
1276 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1277
1278 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Forward broadcast traffic"
1282 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1283
1284 msgid "Forward mesh peer traffic"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Forwarding mode"
1288 msgstr "Modalità di Inoltro"
1289
1290 msgid "Fragmentation Threshold"
1291 msgstr "Soglia di frammentazione"
1292
1293 msgid "Frame Bursting"
1294 msgstr "Frame Bursting"
1295
1296 msgid "Free"
1297 msgstr "Disponibile"
1298
1299 msgid "Free space"
1300 msgstr "Spazio libero"
1301
1302 msgid ""
1303 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1304 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "GHz"
1308 msgstr "GHz"
1309
1310 msgid "GPRS only"
1311 msgstr "Solo GPRS"
1312
1313 msgid "Gateway"
1314 msgstr "Gateway"
1315
1316 msgid "Gateway ports"
1317 msgstr "Porte Gateway"
1318
1319 msgid "General Settings"
1320 msgstr "Opzioni Generali"
1321
1322 msgid "General Setup"
1323 msgstr "Impostazioni Generali"
1324
1325 msgid "General options for opkg"
1326 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1327
1328 msgid "Generate Config"
1329 msgstr "Genera Configurazione"
1330
1331 msgid "Generate PMK locally"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Generate archive"
1335 msgstr "Genera Archivio"
1336
1337 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1338 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1339
1340 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1341 msgstr ""
1342 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1343 "non è stata cambiata!"
1344
1345 msgid "Global Settings"
1346 msgstr "Impostazioni Globali"
1347
1348 msgid "Global network options"
1349 msgstr "Opzioni rete globale"
1350
1351 msgid "Go to password configuration..."
1352 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1353
1354 msgid "Go to relevant configuration page"
1355 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1356
1357 msgid "Group Password"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Guest"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "HE.net password"
1364 msgstr "Password HE.net"
1365
1366 msgid "HE.net username"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "HT mode (802.11n)"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Hang Up"
1373 msgstr "Hangup"
1374
1375 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid ""
1379 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1380 "the timezone."
1381 msgstr ""
1382 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1383 "hostname o il fuso orario."
1384
1385 msgid ""
1386 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1387 "authentication."
1388 msgstr ""
1389 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1390 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1391
1392 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1393 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1394
1395 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1396 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1397
1398 msgid "Host"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Host entries"
1402 msgstr "Campi host"
1403
1404 msgid "Host expiry timeout"
1405 msgstr "Timeout scadenza Host"
1406
1407 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1408 msgstr ""
1409 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1410
1411 msgid "Hostname"
1412 msgstr "Hostname"
1413
1414 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1415 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1416
1417 msgid "Hostnames"
1418 msgstr "Hostname"
1419
1420 msgid "Hybrid"
1421 msgstr "Ibrido"
1422
1423 msgid "IKE DH Group"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IP Addresses"
1427 msgstr "Indirizzi IP"
1428
1429 msgid "IP address"
1430 msgstr "Indirizzo IP"
1431
1432 msgid "IPv4"
1433 msgstr "IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 Firewall"
1436 msgstr "IPv4 Firewall"
1437
1438 msgid "IPv4 WAN Status"
1439 msgstr "Stato WAN IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 address"
1442 msgstr "Indirizzi IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 and IPv6"
1445 msgstr "IPv4 e IPv6"
1446
1447 msgid "IPv4 assignment length"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv4 broadcast"
1451 msgstr "trasmissione IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 gateway"
1454 msgstr "Gateway IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 netmask"
1457 msgstr "Maschera rete IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 only"
1460 msgstr "Solo IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 prefix"
1463 msgstr "Prefisso IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 prefix length"
1466 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4-Address"
1469 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6"
1475 msgstr "IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 Firewall"
1478 msgstr "IPv6 Firewall"
1479
1480 msgid "IPv6 Neighbours"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 Settings"
1484 msgstr "Impostazioni IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 WAN Status"
1490 msgstr "Stato WAN IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 address"
1493 msgstr "Indirizzi IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 assignment hint"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 assignment length"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 gateway"
1502 msgstr "Gateway IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 only"
1505 msgstr "Solo IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 prefix"
1508 msgstr "Prefisso IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 prefix length"
1511 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 routed prefix"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6 suffix"
1517 msgstr "Suffisso IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6-Address"
1520 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6-PD"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1526 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1527
1528 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1529 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1530
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1532 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1533
1534 msgid "Identity"
1535 msgstr "Identità PEAP"
1536
1537 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1538 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1539
1540 msgid "If checked, encryption is disabled"
1541 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1542
1543 msgid ""
1544 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1545 msgstr ""
1546 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1547 "dispositivo fisso"
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1551 "device node"
1552 msgstr ""
1553 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1554 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1555
1556 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1557 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1558
1559 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1560 msgstr ""
1561 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1562
1563 msgid ""
1564 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1565 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1566 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1567 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1568 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1569 msgstr ""
1570 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1571 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1572 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1573 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1574 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1575 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576
1577 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1578 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1579
1580 msgid "Ignore interface"
1581 msgstr "Ignora interfaccia"
1582
1583 msgid "Ignore resolve file"
1584 msgstr "Ignora file resolv"
1585
1586 msgid "Image"
1587 msgstr "Immagine"
1588
1589 msgid "In"
1590 msgstr "In"
1591
1592 msgid ""
1593 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1594 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Inactivity timeout"
1598 msgstr "Tempo di Inattività"
1599
1600 msgid "Inbound:"
1601 msgstr "In entrata:"
1602
1603 msgid "Info"
1604 msgstr "Informazioni"
1605
1606 msgid "Initscript"
1607 msgstr "Script di avvio"
1608
1609 msgid "Initscripts"
1610 msgstr "Scripts di avvio"
1611
1612 msgid "Install"
1613 msgstr "Installa"
1614
1615 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Install package %q"
1619 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1620
1621 msgid "Install protocol extensions..."
1622 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1623
1624 msgid "Installed packages"
1625 msgstr "Pacchetti installati"
1626
1627 msgid "Interface"
1628 msgstr "Interfaccia"
1629
1630 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Interface Configuration"
1634 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1635
1636 msgid "Interface Overview"
1637 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1638
1639 msgid "Interface is reconnecting..."
1640 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1641
1642 msgid "Interface is shutting down..."
1643 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1644
1645 msgid "Interface name"
1646 msgstr "Nome Interfaccia"
1647
1648 msgid "Interface not present or not connected yet."
1649 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1650
1651 msgid "Interface reconnected"
1652 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1653
1654 msgid "Interface shut down"
1655 msgstr "Interfaccia spenta"
1656
1657 msgid "Interfaces"
1658 msgstr "Interfacce"
1659
1660 msgid "Internal"
1661 msgstr "Interno"
1662
1663 msgid "Internal Server Error"
1664 msgstr "Errore del Server Interno"
1665
1666 msgid "Invalid"
1667 msgstr "Valore immesso non valido"
1668
1669 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1670 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1671
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1673 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1674
1675 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1676 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1677
1678 msgid "Isolate Clients"
1679 msgstr "Isola Clienti"
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid ""
1683 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1684 "flash memory, please verify the image file!"
1685 msgstr ""
1686 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1687 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1688
1689 msgid "JavaScript required!"
1690 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1691
1692 msgid "Join Network"
1693 msgstr "Aggiungi Rete"
1694
1695 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1696 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1697
1698 msgid "Joining Network: %q"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Keep settings"
1702 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1703
1704 msgid "Kernel Log"
1705 msgstr "Registro del Kernel"
1706
1707 msgid "Kernel Version"
1708 msgstr "Versione del Kernel"
1709
1710 msgid "Key"
1711 msgstr "Chiave"
1712
1713 msgid "Key #%d"
1714 msgstr "Chiave #%d"
1715
1716 msgid "Kill"
1717 msgstr "Uccidi"
1718
1719 msgid "L2TP"
1720 msgstr "L2TP"
1721
1722 msgid "L2TP Server"
1723 msgstr "Server L2TP"
1724
1725 msgid "LCP echo failure threshold"
1726 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1727
1728 msgid "LCP echo interval"
1729 msgstr "Intervallo echo LCP"
1730
1731 msgid "LLC"
1732 msgstr "LLC"
1733
1734 msgid "Label"
1735 msgstr "Etichetta"
1736
1737 msgid "Language"
1738 msgstr "Lingua"
1739
1740 msgid "Language and Style"
1741 msgstr "Lingua e Stile"
1742
1743 msgid "Latency"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Leaf"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Lease time"
1750 msgstr "Tempo Contratto"
1751
1752 msgid "Lease validity time"
1753 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1754
1755 msgid "Leasefile"
1756 msgstr "File di contratti"
1757
1758 msgid "Leasetime remaining"
1759 msgstr "Tempo contratto residuo"
1760
1761 msgid "Leave empty to autodetect"
1762 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1763
1764 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1765 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1766
1767 msgid "Legend:"
1768 msgstr "Legenda:"
1769
1770 msgid "Limit"
1771 msgstr "Limite"
1772
1773 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Line Mode"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Line State"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Line Uptime"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Link On"
1792 msgstr "Collegamento on"
1793
1794 msgid ""
1795 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1796 "requests to"
1797 msgstr ""
1798 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1799 "inoltrare le richieste in"
1800
1801 msgid ""
1802 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1803 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1804 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1805 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1806 "Association."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1810 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1811 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1812 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1813 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1814 "PMK-R1 keys."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "List of SSH key files for auth"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1821 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1822
1823 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1824 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1825
1826 msgid "Listen Interfaces"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Listen Port"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1833 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1834
1835 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1836 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1837
1838 msgid "Load"
1839 msgstr "Carico"
1840
1841 msgid "Load Average"
1842 msgstr "Carico Medio"
1843
1844 msgid "Loading"
1845 msgstr "Caricamento"
1846
1847 msgid "Local IP address to assign"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Local IPv4 address"
1851 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1852
1853 msgid "Local IPv6 address"
1854 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1855
1856 msgid "Local Service Only"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local Startup"
1860 msgstr "Avvio Locale"
1861
1862 msgid "Local Time"
1863 msgstr "Ora locale"
1864
1865 msgid "Local domain"
1866 msgstr "Dominio Locale"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1871 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1872 msgstr ""
1873 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1874 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1875
1876 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1877 msgstr ""
1878 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1879
1880 msgid "Local server"
1881 msgstr "Server Locale"
1882
1883 msgid ""
1884 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1885 "available"
1886 msgstr ""
1887 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1888 "disponibili IP multipli"
1889
1890 msgid "Localise queries"
1891 msgstr "Localizza richieste"
1892
1893 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Log output level"
1897 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1898
1899 msgid "Log queries"
1900 msgstr "Logga richieste"
1901
1902 msgid "Logging"
1903 msgstr "Logging"
1904
1905 msgid "Login"
1906 msgstr "Login"
1907
1908 msgid "Logout"
1909 msgstr "Slogga"
1910
1911 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "MAC-Address"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "MAC-Address Filter"
1921 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1922
1923 msgid "MAC-Filter"
1924 msgstr "Filtro MAC"
1925
1926 msgid "MAC-List"
1927 msgstr "Lista MAC"
1928
1929 msgid "MAP / LW4over6"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "MB/s"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "MD5"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "MHz"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "MTU"
1942 msgstr "MTU"
1943
1944 msgid ""
1945 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1946 "below:"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Manual"
1950 msgstr "Manuale"
1951
1952 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid ""
1968 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1969 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Maximum number of leased addresses."
1973 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1974
1975 msgid "Mbit/s"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Memory"
1979 msgstr "Memoria"
1980
1981 msgid "Memory usage (%)"
1982 msgstr "Uso Memoria (%)"
1983
1984 msgid "Mesh Id"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Metric"
1988 msgstr "Metrica"
1989
1990 msgid "Mirror monitor port"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mirror source port"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mobility Domain"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mode"
2003 msgstr "Modalità"
2004
2005 msgid "Model"
2006 msgstr "Modello"
2007
2008 msgid "Modem device"
2009 msgstr "Dispositivo modem"
2010
2011 msgid "Modem init timeout"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Monitor"
2015 msgstr "Monitor"
2016
2017 msgid "Mount Entry"
2018 msgstr "Voce di Mount"
2019
2020 msgid "Mount Point"
2021 msgstr "Punto di Mount"
2022
2023 msgid "Mount Points"
2024 msgstr "Punti di Mount"
2025
2026 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2027 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2028
2029 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2030 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2031
2032 msgid ""
2033 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2034 "filesystem"
2035 msgstr ""
2036 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2037 "attaccato al tuo filesystem"
2038
2039 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Mount options"
2043 msgstr "Opzioni di mount"
2044
2045 msgid "Mount point"
2046 msgstr "Punto di mount"
2047
2048 msgid "Mount swap not specifically configured"
2049 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2050
2051 msgid "Mounted file systems"
2052 msgstr "File system montati"
2053
2054 msgid "Move down"
2055 msgstr "Muovi giù"
2056
2057 msgid "Move up"
2058 msgstr "Muovi su"
2059
2060 msgid "Multicast address"
2061 msgstr "Indirizzo Multicast"
2062
2063 msgid "NAS ID"
2064 msgstr "ID della NAS"
2065
2066 msgid "NAT-T Mode"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NAT64 Prefix"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NCM"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NDP-Proxy"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NT Domain"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NTP server candidates"
2082 msgstr "Candidati server NTP"
2083
2084 msgid "Name"
2085 msgstr "Nome"
2086
2087 msgid "Name of the new interface"
2088 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2089
2090 msgid "Name of the new network"
2091 msgstr "Nome della nuova rete"
2092
2093 msgid "Navigation"
2094 msgstr "Navigazione"
2095
2096 msgid "Netmask"
2097 msgstr "Maschera di rete"
2098
2099 msgid "Network"
2100 msgstr "Rete"
2101
2102 msgid "Network Utilities"
2103 msgstr "Utilità di Rete"
2104
2105 msgid "Network boot image"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Network without interfaces."
2109 msgstr "Rete senza interfaccia"
2110
2111 msgid "Next »"
2112 msgstr "Prossimo »"
2113
2114 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2115 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2116
2117 msgid "No NAT-T"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "No chains in this table"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "No files found"
2124 msgstr "Nessun file trovato"
2125
2126 msgid "No information available"
2127 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2128
2129 msgid "No negative cache"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "No network configured on this device"
2133 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2134
2135 msgid "No network name specified"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "No package lists available"
2139 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2140
2141 msgid "No password set!"
2142 msgstr "Nessuna password immessa!"
2143
2144 msgid "No rules in this chain"
2145 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2146
2147 msgid "No zone assigned"
2148 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2149
2150 msgid "Noise"
2151 msgstr "Rumore"
2152
2153 msgid "Noise Margin (SNR)"
2154 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2155
2156 msgid "Noise:"
2157 msgstr "Rumore:"
2158
2159 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Non-wildcard"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "None"
2166 msgstr "Nessuno"
2167
2168 msgid "Normal"
2169 msgstr "Normale"
2170
2171 msgid "Not Found"
2172 msgstr "Non Trovato"
2173
2174 msgid "Not associated"
2175 msgstr "Non associato"
2176
2177 msgid "Not connected"
2178 msgstr "Non connesso"
2179
2180 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2181 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2182
2183 msgid "Note: interface name length"
2184 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2185
2186 msgid "Notice"
2187 msgstr "Notifica"
2188
2189 msgid "Nslookup"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "OK"
2196 msgstr "OK"
2197
2198 msgid "OPKG-Configuration"
2199 msgstr "Configurazione di OPKG"
2200
2201 msgid "Obfuscated Group Password"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Obfuscated Password"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Obtain IPv6-Address"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Off-State Delay"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2215 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2216 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2217 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2218 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2219 "<samp>eth0.1</samp>)."
2220 msgstr ""
2221 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2222 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2223 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2224 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2225 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2226
2227 msgid "On-State Delay"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2234 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2235
2236 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "One or more required fields have no value!"
2240 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2241
2242 msgid "Open list..."
2243 msgstr "Apri lista..."
2244
2245 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Operating frequency"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Option changed"
2252 msgstr "Opzione cambiata"
2253
2254 msgid "Option removed"
2255 msgstr "Opzione cancellata"
2256
2257 msgid "Optional"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2262 "starting with <code>0x</code>."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2267 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2268 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2269 "for the interface."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2274 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2282 "interface."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Optional. Port of peer."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2293 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Options"
2300 msgstr "Opzioni"
2301
2302 msgid "Other:"
2303 msgstr "Altro:"
2304
2305 msgid "Out"
2306 msgstr "Uscita"
2307
2308 msgid "Outbound:"
2309 msgstr "In uscita:"
2310
2311 msgid "Output Interface"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2316
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2319
2320 msgid "Override TOS"
2321 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2322
2323 msgid "Override TTL"
2324 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2325
2326 msgid "Override default interface name"
2327 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2328
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2331
2332 msgid ""
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2335 msgstr ""
2336 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2337 "servita."
2338
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2341
2342 msgid "Overview"
2343 msgstr "Riassunto"
2344
2345 msgid "Owner"
2346 msgstr "Proprietario"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP password"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "PAP/CHAP username"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "PID"
2355 msgstr "PID"
2356
2357 msgid "PIN"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PMK R1 Push"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "PPP"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PPPoA Encapsulation"
2367 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2368
2369 msgid "PPPoATM"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PPPoE"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPPoSSH"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PPtP"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PSID offset"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PSID-bits length"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Package libiwinfo required!"
2391 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2392
2393 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Package name"
2397 msgstr "Nome pacchetto"
2398
2399 msgid "Packets"
2400 msgstr "Pacchetti"
2401
2402 msgid "Part of zone %q"
2403 msgstr "Parte della zona %q"
2404
2405 msgid "Password"
2406 msgstr "Password"
2407
2408 msgid "Password authentication"
2409 msgstr "Password di authenticazione"
2410
2411 msgid "Password of Private Key"
2412 msgstr "Password della chiave privata"
2413
2414 msgid "Password of inner Private Key"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Password successfully changed!"
2418 msgstr "Password cambiata con successo!"
2419
2420 msgid "Password2"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Path to CA-Certificate"
2424 msgstr "Percorso al certificato CA"
2425
2426 msgid "Path to Client-Certificate"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to Private Key"
2430 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2431
2432 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Private Key"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peak:"
2442 msgstr "Picco:"
2443
2444 msgid "Peer IP address to assign"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peers"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perform reboot"
2454 msgstr "Esegui un riavvio"
2455
2456 msgid "Perform reset"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Persistent Keep Alive"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Phy Rate:"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Physical Settings"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Ping"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Pkts."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Please enter your username and password."
2475 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2476
2477 msgid "Policy"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Port"
2481 msgstr "Porta"
2482
2483 msgid "Port status:"
2484 msgstr "Status porta:"
2485
2486 msgid "Power Management Mode"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefer LTE"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefer UMTS"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefix Delegated"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Preshared Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2506 "ignore failures"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Prevents client-to-client communication"
2513 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2514
2515 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Private Key"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Proceed"
2522 msgstr "Continuare"
2523
2524 msgid "Processes"
2525 msgstr "Processi"
2526
2527 msgid "Profile"
2528 msgstr "Profilo"
2529
2530 msgid "Prot."
2531 msgstr "Prot."
2532
2533 msgid "Protocol"
2534 msgstr "Protocollo"
2535
2536 msgid "Protocol family"
2537 msgstr "Famiglia protocollo"
2538
2539 msgid "Protocol of the new interface"
2540 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2541
2542 msgid "Protocol support is not installed"
2543 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2544
2545 msgid "Provide NTP server"
2546 msgstr "Fornisci server NTP"
2547
2548 msgid "Provide new network"
2549 msgstr "Fornisci nuova rete"
2550
2551 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2552 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2553
2554 msgid "Public Key"
2555 msgstr "Chiave Pubblica"
2556
2557 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "QMI Cellular"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Quality"
2564 msgstr "Qualità"
2565
2566 msgid "R0 Key Lifetime"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "R1 Key Holder"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "RTS/CTS Threshold"
2576 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2577
2578 msgid "RX"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "RX Rate"
2582 msgstr "Velocità RX"
2583
2584 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Radius-Accounting-Port"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Radius-Accounting-Server"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Radius-Authentication-Port"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Radius-Authentication-Server"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid ""
2606 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2607 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2608 msgstr ""
2609 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2610 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2611
2612 msgid ""
2613 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2614 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid ""
2618 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2619 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Really reset all changes?"
2623 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2628 "connected via this interface."
2629 msgstr ""
2630 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia?\\nPotresti perdere "
2631 "l'accesso a questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
2632
2633 msgid ""
2634 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2635 "you are connected via this interface."
2636 msgstr ""
2637 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2638 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2639
2640 msgid "Really switch protocol?"
2641 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2642
2643 msgid "Realtime Connections"
2644 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2645
2646 msgid "Realtime Graphs"
2647 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2648
2649 msgid "Realtime Load"
2650 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2651
2652 msgid "Realtime Traffic"
2653 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2654
2655 msgid "Realtime Wireless"
2656 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2657
2658 msgid "Reassociation Deadline"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Rebind protection"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Reboot"
2665 msgstr "Riavvia"
2666
2667 msgid "Rebooting..."
2668 msgstr "Riavviando..."
2669
2670 msgid "Reboots the operating system of your device"
2671 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2672
2673 msgid "Receive"
2674 msgstr "Ricezione"
2675
2676 msgid "Receiver Antenna"
2677 msgstr "Antenna Ricevente"
2678
2679 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Reconnect this interface"
2683 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2684
2685 msgid "Reconnecting interface"
2686 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2687
2688 msgid "References"
2689 msgstr "Riferimenti"
2690
2691 msgid "Relay"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Relay Bridge"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Relay between networks"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Relay bridge"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Remote IPv4 address"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Remove"
2710 msgstr "Rimuovi"
2711
2712 msgid "Repeat scan"
2713 msgstr "Ripeti scan"
2714
2715 msgid "Replace entry"
2716 msgstr "Sostituisci campo"
2717
2718 msgid "Replace wireless configuration"
2719 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2720
2721 msgid "Request IPv6-address"
2722 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2723
2724 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2725 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2726
2727 msgid "Required"
2728 msgstr "Richiesto"
2729
2730 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2741 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2742 "routes through the tunnel."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2747 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2752 "come from unsigned domains"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Reset"
2756 msgstr "Reset"
2757
2758 msgid "Reset Counters"
2759 msgstr "Azzera Contatori"
2760
2761 msgid "Reset to defaults"
2762 msgstr "Azzera a default"
2763
2764 msgid "Resolv and Hosts Files"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Resolve file"
2768 msgstr "File Resolve"
2769
2770 msgid "Restart"
2771 msgstr "Riavvia"
2772
2773 msgid "Restart Firewall"
2774 msgstr "Riavvia Firewall"
2775
2776 msgid "Restore backup"
2777 msgstr "Ripristina backup"
2778
2779 msgid "Reveal/hide password"
2780 msgstr "Rivela/nascondi password"
2781
2782 msgid "Revert"
2783 msgstr "Ripristina"
2784
2785 msgid "Revert changes"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Reverting configuration…"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Root"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Root preparation"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Route Allowed IPs"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Route type"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Router Advertisement-Service"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Router Password"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Routes"
2816 msgstr "Route"
2817
2818 msgid ""
2819 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2820 "can be reached."
2821 msgstr ""
2822 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2823 "rete può essere raggiunto."
2824
2825 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2826 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2827
2828 msgid "Run filesystem check"
2829 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2830
2831 msgid "SHA256"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SNR"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SSH Access"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SSH server address"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SSH server port"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH username"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH-Keys"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSID"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Save"
2856 msgstr "Salva"
2857
2858 msgid "Save & Apply"
2859 msgstr "Salva & applica"
2860
2861 msgid "Scan"
2862 msgstr "Scan"
2863
2864 msgid "Scheduled Tasks"
2865 msgstr "Operazioni programmate"
2866
2867 msgid "Section added"
2868 msgstr "Sezione aggiunta"
2869
2870 msgid "Section removed"
2871 msgstr "Sezione rimossa"
2872
2873 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2874 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2875
2876 msgid ""
2877 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2878 "conjunction with failure threshold"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Separate Clients"
2882 msgstr "Isola utenti"
2883
2884 msgid "Server Settings"
2885 msgstr "Impostazioni Server"
2886
2887 msgid "Service Name"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Service Type"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Services"
2894 msgstr "Servizi"
2895
2896 msgid ""
2897 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2898 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Set up Time Synchronization"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Setup DHCP Server"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Short GI"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Show current backup file list"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Shutdown this interface"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Shutdown this network"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Signal"
2923 msgstr "Segnale"
2924
2925 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Signal:"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Size"
2932 msgstr "Dimensione"
2933
2934 msgid "Size (.ipk)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Size of DNS query cache"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Skip"
2941 msgstr "Salta"
2942
2943 msgid "Skip to content"
2944 msgstr "Salta a contenuto"
2945
2946 msgid "Skip to navigation"
2947 msgstr "Salta a navigazione"
2948
2949 msgid "Slot time"
2950 msgstr "Slot time"
2951
2952 msgid "Software"
2953 msgstr "Software"
2954
2955 msgid "Software VLAN"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2959 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2960
2961 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2962 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2963
2964 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2965 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2966
2967 msgid ""
2968 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2969 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2970 "instructions."
2971 msgstr ""
2972 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2973 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2974 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2975 "specifici."
2976
2977 msgid "Sort"
2978 msgstr "Ordina"
2979
2980 msgid "Source"
2981 msgstr "Origine"
2982
2983 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2984 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2985
2986 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2987 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2988
2989 msgid ""
2990 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2991 "to be dead"
2992 msgstr ""
2993 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2994 "gli host si presume siano morti."
2995
2996 msgid ""
2997 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2998 "dead"
2999 msgstr ""
3000 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3001 "siano morti."
3002
3003 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid ""
3007 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3008 "default (64)."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid ""
3012 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3013 "bytes)."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Specify the secret encryption key here."
3017 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3018
3019 msgid "Start"
3020 msgstr "Inizio"
3021
3022 msgid "Start priority"
3023 msgstr "Priorità di avvio"
3024
3025 msgid "Starting configuration apply…"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Startup"
3029 msgstr "Avvio"
3030
3031 msgid "Static IPv4 Routes"
3032 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3033
3034 msgid "Static IPv6 Routes"
3035 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3036
3037 msgid "Static Leases"
3038 msgstr "Contratti statici"
3039
3040 msgid "Static Routes"
3041 msgstr "Instradamenti Statici"
3042
3043 msgid "Static address"
3044 msgstr "Indirizzo Statico"
3045
3046 msgid ""
3047 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3048 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3049 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3050 msgstr ""
3051 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3052 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3053 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3054 "corrispondente vengono serviti."
3055
3056 msgid "Status"
3057 msgstr "Stato"
3058
3059 msgid "Stop"
3060 msgstr "Ferma"
3061
3062 msgid "Strict order"
3063 msgstr "Ordine severo"
3064
3065 msgid "Submit"
3066 msgstr "Invia"
3067
3068 msgid "Suppress logging"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Swap"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Swap Entry"
3078 msgstr "Scambia ingresso"
3079
3080 msgid "Switch"
3081 msgstr "Switch"
3082
3083 msgid "Switch %q"
3084 msgstr "Switch %q"
3085
3086 msgid "Switch %q (%s)"
3087 msgstr "Switch %q (%s)"
3088
3089 msgid ""
3090 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Switch Port Mask"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Switch VLAN"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Switch protocol"
3100 msgstr "Cambia protocollo"
3101
3102 msgid "Sync with browser"
3103 msgstr "Sincronizza con il browser"
3104
3105 msgid "Synchronizing..."
3106 msgstr "Sincronizzazione..."
3107
3108 msgid "System"
3109 msgstr "Sistema"
3110
3111 msgid "System Log"
3112 msgstr "Registro di Sistema"
3113
3114 msgid "System Properties"
3115 msgstr "Proprietà di Sistema"
3116
3117 msgid "System log buffer size"
3118 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3119
3120 msgid "TCP:"
3121 msgstr "TCP:"
3122
3123 msgid "TFTP Settings"
3124 msgstr "Impostazioni TFTP"
3125
3126 msgid "TFTP server root"
3127 msgstr "Server TFTP principale"
3128
3129 msgid "TX"
3130 msgstr "TX"
3131
3132 msgid "TX Rate"
3133 msgstr "Velocità TX"
3134
3135 msgid "Table"
3136 msgstr "Tabella"
3137
3138 msgid "Target"
3139 msgstr "Destinazione"
3140
3141 msgid "Target network"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Terminate"
3145 msgstr "Termina"
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid ""
3149 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3150 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3151 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3152 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3153 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3154 msgstr ""
3155 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3156 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3157 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3158 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3159 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3160 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3161
3162 msgid ""
3163 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3164 "component for working wireless configuration!"
3165 msgstr ""
3166 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3167 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3168
3169 msgid ""
3170 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3171 "username instead of the user ID!"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid ""
3179 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3180 msgstr ""
3181 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3182 "code>"
3183
3184 msgid ""
3185 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3186 "code> and <code>_</code>"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid ""
3193 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3194 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3195 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3196 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3197 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3198 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3199 "state."
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid ""
3203 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3204 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3205 msgstr ""
3206 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3207 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3208
3209 msgid ""
3210 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3211 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3212 "samp>)"
3213 msgstr ""
3214 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3215 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3216
3217 msgid ""
3218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "The following changes have been reverted"
3224 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3225
3226 msgid "The following rules are currently active on this system."
3227 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3228
3229 msgid "The given network name is not unique"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3234 "be replaced if you proceed."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid ""
3238 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3239 "addresses."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3265 "when finished."
3266 msgstr ""
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3271 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3272 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3273 "settings."
3274 msgstr ""
3275 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3276 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3277 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3278 "settings."
3279
3280 msgid ""
3281 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3282 "you choose the generic image format for your platform."
3283 msgstr ""
3284 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3285 "you choose the generic image format for your platform."
3286
3287 msgid "There are no active leases."
3288 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3289
3290 msgid "There are no changes to apply."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "There are no pending changes to revert!"
3294 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3295
3296 msgid "There are no pending changes!"
3297 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3298
3299 msgid ""
3300 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3301 "\"Physical Settings\" tab"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3306 "protect the web interface and enable SSH."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "This IPv4 address of the relay"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3314 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3315 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3320 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3321 "configurations are automatically preserved."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3326 "password if no update key has been configured"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3336 "ends with <code>...:2/64</code>"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3341 "abbr> in the local network"
3342 msgstr ""
3343 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3344 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3345
3346 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3354 msgstr ""
3355 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3356 "operazioni da programmare."
3357
3358 msgid ""
3359 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3364 "their status."
3365 msgstr ""
3366 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3367 "stato."
3368
3369 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3370 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3371
3372 msgid "This section contains no values yet"
3373 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3374
3375 msgid "Time Synchronization"
3376 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3377
3378 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3379 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3380
3381 msgid "Timezone"
3382 msgstr "Fuso orario"
3383
3384 msgid ""
3385 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3386 "archive here."
3387 msgstr ""
3388 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3389 "generato precedentemente qui."
3390
3391 msgid "Tone"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Total Available"
3395 msgstr "Totale"
3396
3397 msgid "Traceroute"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Traffic"
3401 msgstr "Traffico"
3402
3403 msgid "Transfer"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Transmission Rate"
3407 msgstr "Velocità di transmissione"
3408
3409 msgid "Transmit"
3410 msgstr "Trasmissione"
3411
3412 msgid "Transmit Power"
3413 msgstr "Potenza di trasmissione"
3414
3415 msgid "Transmitter Antenna"
3416 msgstr "Antenna trasmettente"
3417
3418 msgid "Trigger"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Trigger Mode"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Tunnel ID"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Tunnel Interface"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Tunnel Link"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Tx-Power"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Type"
3437 msgstr "Tipo"
3438
3439 msgid "UDP:"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "UMTS only"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "USB Device"
3449 msgstr "Periferica USB"
3450
3451 msgid "USB Ports"
3452 msgstr "Porte USB"
3453
3454 msgid "UUID"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Unable to dispatch"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Unknown"
3464 msgstr "Sconosciuto"
3465
3466 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3467 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3468
3469 msgid "Unmanaged"
3470 msgstr "Non gestito"
3471
3472 msgid "Unmount"
3473 msgstr "Smonta"
3474
3475 msgid "Unsaved Changes"
3476 msgstr "Modifiche non salvate"
3477
3478 msgid "Unsupported protocol type."
3479 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3480
3481 msgid "Update lists"
3482 msgstr "Aggiorna liste"
3483
3484 msgid ""
3485 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3486 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3487 "compatible firmware image)."
3488 msgstr ""
3489 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3490 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3491 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3492
3493 msgid "Upload archive..."
3494 msgstr "Carica archivio..."
3495
3496 msgid "Uploaded File"
3497 msgstr "File Inviato"
3498
3499 msgid "Uptime"
3500 msgstr "Tempo di attività"
3501
3502 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3503 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3504
3505 msgid "Use DHCP gateway"
3506 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3507
3508 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3509 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3510
3511 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3512 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3513
3514 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3515 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3516
3517 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3518 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3519
3520 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Use as root filesystem (/)"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Use broadcast flag"
3527 msgstr "Usa flag broadcast"
3528
3529 msgid "Use builtin IPv6-management"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Use custom DNS servers"
3533 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3534
3535 msgid "Use default gateway"
3536 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3537
3538 msgid "Use gateway metric"
3539 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3540
3541 msgid "Use routing table"
3542 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3543
3544 msgid ""
3545 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3546 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3547 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3548 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3549 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3550 msgstr ""
3551 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3552 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3553 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3554 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3555 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3556 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3557
3558 msgid "Used"
3559 msgstr "Usato"
3560
3561 msgid "Used Key Slot"
3562 msgstr "Slot Chiave Usata"
3563
3564 msgid ""
3565 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3566 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "User key (PEM encoded)"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Username"
3576 msgstr "Nome Utente"
3577
3578 msgid "VC-Mux"
3579 msgstr "VC-Mux"
3580
3581 msgid "VDSL"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "VLANs on %q"
3585 msgstr "VLANs su %q"
3586
3587 msgid "VLANs on %q (%s)"
3588 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3589
3590 msgid "VPN Local address"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "VPN Local port"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "VPN Server"
3597 msgstr "Server VPN"
3598
3599 msgid "VPN Server port"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Vendor"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3612 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3613
3614 msgid "Verify"
3615 msgstr "Verifica"
3616
3617 msgid "Version"
3618 msgstr "Versione"
3619
3620 msgid "WDS"
3621 msgstr "WDS"
3622
3623 msgid "WEP Open System"
3624 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3625
3626 msgid "WEP Shared Key"
3627 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3628
3629 msgid "WEP passphrase"
3630 msgstr "frase di accesso WEP"
3631
3632 msgid "WMM Mode"
3633 msgstr "Modalità WMM"
3634
3635 msgid "WPA passphrase"
3636 msgstr "frase di accesso WPA"
3637
3638 msgid ""
3639 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3640 "and ad-hoc mode) to be installed."
3641 msgstr ""
3642 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3643 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3644
3645 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3646 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3647
3648 msgid "Waiting for command to complete..."
3649 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3650
3651 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Waiting for device..."
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Warning"
3658 msgstr "Avviso"
3659
3660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid ""
3664 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3665 "communications"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Width"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "WireGuard VPN"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Wireless"
3675 msgstr "Wireless"
3676
3677 msgid "Wireless Adapter"
3678 msgstr "Dispositivo Wireless"
3679
3680 msgid "Wireless Network"
3681 msgstr "Rete Wireless"
3682
3683 msgid "Wireless Overview"
3684 msgstr "Panoramica Wireless"
3685
3686 msgid "Wireless Security"
3687 msgstr "Sicurezza Wireless"
3688
3689 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3690 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3691
3692 msgid "Wireless is restarting..."
3693 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3694
3695 msgid "Wireless network is disabled"
3696 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3697
3698 msgid "Wireless network is enabled"
3699 msgstr "La rete wireless è attivata"
3700
3701 msgid "Wireless restarted"
3702 msgstr "Wireless riavviato"
3703
3704 msgid "Wireless shut down"
3705 msgstr "Wireless spento"
3706
3707 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3708 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3709
3710 msgid "Write system log to file"
3711 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3712
3713 msgid ""
3714 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3715 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3716 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3717 msgstr ""
3718 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3719 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3720 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3721 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3722 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3723
3724 msgid ""
3725 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3726 msgstr ""
3727 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3728 "correttamente."
3729
3730 msgid ""
3731 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3732 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3733 "or Safari."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "any"
3737 msgstr "qualsiasi"
3738
3739 msgid "auto"
3740 msgstr "auto"
3741
3742 msgid "baseT"
3743 msgstr "baseT"
3744
3745 msgid "bridged"
3746 msgstr "ponte"
3747
3748 msgid "create:"
3749 msgstr "crea:"
3750
3751 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3752 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3753
3754 msgid "dB"
3755 msgstr "dB"
3756
3757 msgid "dBm"
3758 msgstr "dBm"
3759
3760 msgid "disable"
3761 msgstr "disabilita"
3762
3763 msgid "disabled"
3764 msgstr "disabilitato"
3765
3766 msgid "expired"
3767 msgstr "scaduto"
3768
3769 msgid ""
3770 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3771 "abbr>-leases will be stored"
3772 msgstr ""
3773 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3775
3776 msgid "forward"
3777 msgstr "inoltro"
3778
3779 msgid "full-duplex"
3780 msgstr "full-duplex"
3781
3782 msgid "half-duplex"
3783 msgstr "half-duplex"
3784
3785 msgid "help"
3786 msgstr "aiuto"
3787
3788 msgid "hidden"
3789 msgstr "nascosto"
3790
3791 msgid "hybrid mode"
3792 msgstr "modo ibrido"
3793
3794 msgid "if target is a network"
3795 msgstr "se la destinazione è una rete"
3796
3797 msgid "input"
3798 msgstr "ingresso"
3799
3800 msgid "kB"
3801 msgstr "kB"
3802
3803 msgid "kB/s"
3804 msgstr "kB/s"
3805
3806 msgid "kbit/s"
3807 msgstr "kbit/s"
3808
3809 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3810 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3811
3812 msgid "minutes"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "no"
3816 msgstr "no"
3817
3818 msgid "no link"
3819 msgstr "Nessun collegamento"
3820
3821 msgid "none"
3822 msgstr "nessuna"
3823
3824 msgid "not present"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "off"
3828 msgstr "spento"
3829
3830 msgid "on"
3831 msgstr "acceso"
3832
3833 msgid "open"
3834 msgstr "apri"
3835
3836 msgid "overlay"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "random"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "relay mode"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "routed"
3846 msgstr "instradato"
3847
3848 msgid "server mode"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "stateful-only"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "stateless"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "stateless + stateful"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "tagged"
3861 msgstr "etichettato"
3862
3863 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "unknown"
3867 msgstr "sconosciuto"
3868
3869 msgid "unlimited"
3870 msgstr "illimitato"
3871
3872 msgid "unspecified"
3873 msgstr "non specificato"
3874
3875 msgid "unspecified -or- create:"
3876 msgstr "non specificato - o - creato:"
3877
3878 msgid "untagged"
3879 msgstr "non etichettato"
3880
3881 msgid "yes"
3882 msgstr "Sì"
3883
3884 msgid "« Back"
3885 msgstr "« Indietro"
3886