3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
226 msgstr "Punto di Accesso"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Attiva questa rete"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Connessioni attive"
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCP"
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
269 msgid "Additional servers file"
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Amministrazione"
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Opzioni Avanzate"
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permetti localhost"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339 msgid "Always announce default router"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
415 msgstr "Qualsiasi Zona"
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Applica modifiche"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Assegna Interfacce..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticazione PEAP"
443 msgid "Authentication Type"
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritativo"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorizzazione richiesta"
453 msgstr "Aggiornamento Automatico"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Automonta Filesystem"
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Automonta Swap"
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacchetti disponibili"
488 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Indietro alla configurazione"
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Ritorna alla panoramica"
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
535 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
536 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
537 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
539 msgid "Bind interface"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfacce Ponte"
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numero Unità Ponte"
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Attivare all'avvio"
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgid "CPU usage (%)"
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "Modifiche applicate."
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
626 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
627 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
628 "collegare l'interfaccia ad esso."
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
635 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
649 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
650 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Raccolgo i dati..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configurazioni Comuni"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configurazione"
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configurazione salvata."
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite connessioni"
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgstr "Codice Nazione"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea Interfaccia"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Livello di log del Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaccia personalizzata"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
756 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
757 "abbr> del sistema se possibile."
760 msgstr "Contratti DHCP"
769 msgstr "Cliente DHCP"
772 msgstr "Opzioni DHCP"
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "Contratti DHCPv6"
777 msgid "DHCPv6 client"
778 msgstr "Cliente DHCPv6"
783 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgid "DNS forwardings"
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgid "DSL line mode"
826 msgstr "Predefinito %d"
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Gateway predefinito"
831 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgid "Default route"
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Stato Predefinito"
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
848 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Rimuovi questa rete"
865 msgstr "Destinazione"
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configurazione del dispositivo"
873 msgid "Device is rebooting..."
874 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
876 msgid "Device unreachable"
877 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
896 "abbr> per questa interfaccia."
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
901 msgid "Disable Encryption"
902 msgstr "Disabilita Crittografia"
905 msgstr "Disabilitato"
907 msgid "Disabled (default)"
908 msgstr "Disabilitato (default)"
910 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
911 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
913 msgid "Displaying only packages containing"
914 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
916 msgid "Distance Optimization"
917 msgstr "Ottimizzazione distanza"
919 msgid "Distance to farthest network member in meters."
920 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
922 msgid "Distribution feeds"
929 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
931 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
936 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
938 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
939 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
941 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
943 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
946 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
947 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
949 msgid "Domain required"
950 msgstr "Dominio richiesto"
952 msgid "Domain whitelist"
953 msgstr "Elenco Domini consentiti"
955 msgid "Don't Fragment"
956 msgstr "Non Frammentare"
959 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
960 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
962 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
963 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
965 msgid "Download and install package"
966 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
968 msgid "Download backup"
969 msgstr "Download backup"
971 msgid "Downstream SNR offset"
974 msgid "Dropbear Instance"
975 msgstr "Instanza di Dropbear"
978 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
979 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
981 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
982 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
984 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
987 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
989 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
991 msgid "Dynamic tunnel"
992 msgstr "Dynamic tunnel"
995 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
996 "having static leases will be served."
998 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
999 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1001 msgid "EA-bits length"
1011 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 msgid "Edit this interface"
1016 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1018 msgid "Edit this network"
1019 msgstr "Modifica questa rete"
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1034 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1045 msgid "Enable Single DES"
1046 msgstr "Abilita Single DES"
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "Abilita il server TFTP"
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1055 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1057 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1060 msgid "Enable learning and aging"
1061 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1063 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1064 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1066 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1067 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1069 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1070 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1072 msgid "Enable this mount"
1073 msgstr "Abilita questo mount"
1075 msgid "Enable this swap"
1076 msgstr "Abilita questo swap"
1078 msgid "Enable/Disable"
1079 msgstr "Abilita/Disabilita"
1085 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1090 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1096 msgstr "Crittografia"
1098 msgid "Endpoint Host"
1101 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr "Cancellazione..."
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "Scheda di Rete"
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "Switch di Rete"
1119 msgid "Exclude interfaces"
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "Espandi gli hosts"
1129 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1137 msgid "External R0 Key Holder List"
1140 msgid "External R1 Key Holder List"
1143 msgid "External system log server"
1144 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1146 msgid "External system log server port"
1147 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1149 msgid "External system log server protocol"
1152 msgid "Extra SSH command options"
1158 msgid "FT over the Air"
1167 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1168 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1176 msgid "Filter private"
1177 msgstr "Filtra privati"
1179 msgid "Filter useless"
1180 msgstr "Filtra inutili"
1183 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1184 "with defaults based on what was detected"
1187 msgid "Find and join network"
1188 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1190 msgid "Find package"
1191 msgstr "Cerca pacchetto"
1199 msgid "Firewall Mark"
1202 msgid "Firewall Settings"
1203 msgstr "Impostazioni Firewall"
1205 msgid "Firewall Status"
1206 msgstr "Stato del Firewall"
1208 msgid "Firmware File"
1211 msgid "Firmware Version"
1212 msgstr "Versione del Firmware"
1214 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1215 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1217 msgid "Flash Firmware"
1218 msgstr "Flash Firmware"
1220 msgid "Flash image..."
1221 msgstr "Flash immagine..."
1223 msgid "Flash new firmware image"
1224 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1226 msgid "Flash operations"
1227 msgstr "Operazioni Flash"
1230 msgstr "Flashing..."
1235 msgid "Force CCMP (AES)"
1236 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1238 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1239 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1244 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1245 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1248 msgstr "Forza collegamento"
1250 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1253 msgid "Form token mismatch"
1256 msgid "Forward DHCP traffic"
1257 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1259 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1262 msgid "Forward broadcast traffic"
1263 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1265 msgid "Forward mesh peer traffic"
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Modalità di Inoltro"
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Soglia di frammentazione"
1274 msgid "Frame Bursting"
1275 msgstr "Frame Bursting"
1278 msgstr "Disponibile"
1281 msgstr "Spazio libero"
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1297 msgid "Gateway ports"
1298 msgstr "Porte Gateway"
1300 msgid "General Settings"
1301 msgstr "Opzioni Generali"
1303 msgid "General Setup"
1304 msgstr "Impostazioni Generali"
1306 msgid "General options for opkg"
1307 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1309 msgid "Generate Config"
1310 msgstr "Genera Configurazione"
1312 msgid "Generate PMK locally"
1315 msgid "Generate archive"
1316 msgstr "Genera Archivio"
1318 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1319 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1321 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1323 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1324 "non è stata cambiata!"
1326 msgid "Global Settings"
1327 msgstr "Impostazioni Globali"
1329 msgid "Global network options"
1330 msgstr "Opzioni rete globale"
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1338 msgid "Group Password"
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "Password HE.net"
1347 msgid "HE.net username"
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1356 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1363 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1366 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1367 "hostname o il fuso orario."
1370 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1373 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1374 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1376 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1377 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1379 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1380 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1385 msgid "Host entries"
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr "Timeout scadenza Host"
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1393 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1398 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1399 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1407 msgid "IKE DH Group"
1410 msgid "IP Addresses"
1411 msgstr "Indirizzi IP"
1414 msgstr "Indirizzo IP"
1419 msgid "IPv4 Firewall"
1420 msgstr "IPv4 Firewall"
1422 msgid "IPv4 WAN Status"
1423 msgstr "Stato WAN IPv4"
1425 msgid "IPv4 address"
1426 msgstr "Indirizzi IPv4"
1428 msgid "IPv4 and IPv6"
1429 msgstr "IPv4 e IPv6"
1431 msgid "IPv4 assignment length"
1434 msgid "IPv4 broadcast"
1435 msgstr "trasmissione IPv4"
1437 msgid "IPv4 gateway"
1438 msgstr "Gateway IPv4"
1440 msgid "IPv4 netmask"
1441 msgstr "Maschera rete IPv4"
1447 msgstr "Prefisso IPv4"
1449 msgid "IPv4 prefix length"
1450 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1452 msgid "IPv4-Address"
1453 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1455 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1461 msgid "IPv6 Firewall"
1462 msgstr "IPv6 Firewall"
1464 msgid "IPv6 Neighbours"
1467 msgid "IPv6 Settings"
1468 msgstr "Impostazioni IPv6"
1470 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1473 msgid "IPv6 WAN Status"
1474 msgstr "Stato WAN IPv6"
1476 msgid "IPv6 address"
1477 msgstr "Indirizzi IPv6"
1479 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1482 msgid "IPv6 assignment hint"
1485 msgid "IPv6 assignment length"
1488 msgid "IPv6 gateway"
1489 msgstr "Gateway IPv6"
1495 msgstr "Prefisso IPv6"
1497 msgid "IPv6 prefix length"
1498 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1500 msgid "IPv6 routed prefix"
1504 msgstr "Suffisso IPv6"
1506 msgid "IPv6-Address"
1507 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1512 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1513 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1515 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1516 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1518 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1519 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1522 msgstr "Identità PEAP"
1524 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1525 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1527 msgid "If checked, encryption is disabled"
1528 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1531 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1533 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1537 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1540 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1541 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1543 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1544 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1546 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1548 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1551 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1552 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1553 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1554 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1555 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1558 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1559 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1560 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1561 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1562 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "Ignora interfaccia"
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "Ignora file resolv"
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "Tempo di Inattività"
1588 msgstr "In entrata:"
1591 msgstr "Informazioni"
1594 msgstr "Script di avvio"
1597 msgstr "Scripts di avvio"
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "Pacchetti installati"
1615 msgstr "Interfaccia"
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1632 msgid "Interface name"
1633 msgstr "Nome Interfaccia"
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr "Interfaccia spenta"
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Errore del Server Interno"
1654 msgstr "Valore immesso non valido"
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1660 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1662 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1663 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1665 msgid "Isolate Clients"
1666 msgstr "Isola Clienti"
1670 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1671 "flash memory, please verify the image file!"
1673 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1674 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1676 msgid "JavaScript required!"
1677 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1679 msgid "Join Network"
1680 msgstr "Aggiungi Rete"
1682 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1683 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1685 msgid "Joining Network: %q"
1688 msgid "Keep settings"
1689 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1692 msgstr "Registro del Kernel"
1694 msgid "Kernel Version"
1695 msgstr "Versione del Kernel"
1710 msgstr "Server L2TP"
1712 msgid "LCP echo failure threshold"
1713 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1715 msgid "LCP echo interval"
1716 msgstr "Intervallo echo LCP"
1727 msgid "Language and Style"
1728 msgstr "Lingua e Stile"
1737 msgstr "Tempo Contratto"
1739 msgid "Lease validity time"
1740 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1743 msgstr "File di contratti"
1745 msgid "Leasetime remaining"
1746 msgstr "Tempo contratto residuo"
1748 msgid "Leave empty to autodetect"
1749 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1751 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1752 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1760 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1763 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1766 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1779 msgstr "Collegamento on"
1782 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1785 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1786 "inoltrare le richieste in"
1789 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1790 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1791 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1792 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1797 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1798 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1799 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1800 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1804 msgid "List of SSH key files for auth"
1807 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1808 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1810 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1811 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1813 msgid "Listen Interfaces"
1819 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1820 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1822 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1823 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1828 msgid "Load Average"
1829 msgstr "Carico Medio"
1832 msgstr "Caricamento"
1834 msgid "Local IP address to assign"
1837 msgid "Local IPv4 address"
1838 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1840 msgid "Local IPv6 address"
1841 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1843 msgid "Local Service Only"
1846 msgid "Local Startup"
1847 msgstr "Avvio Locale"
1852 msgid "Local domain"
1853 msgstr "Dominio Locale"
1857 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1858 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1860 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1861 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1863 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1865 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1867 msgid "Local server"
1868 msgstr "Server Locale"
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1874 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1875 "disponibili IP multipli"
1877 msgid "Localise queries"
1878 msgstr "Localizza richieste"
1880 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1883 msgid "Log output level"
1884 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1887 msgstr "Logga richieste"
1898 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1907 msgid "MAC-Address Filter"
1908 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1916 msgid "MAP / LW4over6"
1932 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1955 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1956 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1959 msgid "Maximum number of leased addresses."
1960 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1968 msgid "Memory usage (%)"
1969 msgstr "Uso Memoria (%)"
1977 msgid "Mirror monitor port"
1980 msgid "Mirror source port"
1983 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1986 msgid "Mobility Domain"
1995 msgid "Modem device"
1996 msgstr "Dispositivo modem"
1998 msgid "Modem init timeout"
2005 msgstr "Voce di Mount"
2008 msgstr "Punto di Mount"
2010 msgid "Mount Points"
2011 msgstr "Punti di Mount"
2013 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2014 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2016 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2017 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2020 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2023 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2024 "attaccato al tuo filesystem"
2026 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2029 msgid "Mount options"
2030 msgstr "Opzioni di mount"
2033 msgstr "Punto di mount"
2035 msgid "Mount swap not specifically configured"
2036 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2038 msgid "Mounted file systems"
2039 msgstr "File system montati"
2047 msgid "Multicast address"
2048 msgstr "Indirizzo Multicast"
2051 msgstr "ID della NAS"
2056 msgid "NAT64 Prefix"
2068 msgid "NTP server candidates"
2069 msgstr "Candidati server NTP"
2071 msgid "NTP sync time-out"
2072 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2077 msgid "Name of the new interface"
2078 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2080 msgid "Name of the new network"
2081 msgstr "Nome della nuova rete"
2084 msgstr "Navigazione"
2087 msgstr "Maschera di rete"
2092 msgid "Network Utilities"
2093 msgstr "Utilità di Rete"
2095 msgid "Network boot image"
2098 msgid "Network without interfaces."
2099 msgstr "Rete senza interfaccia"
2104 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2105 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2110 msgid "No chains in this table"
2113 msgid "No files found"
2114 msgstr "Nessun file trovato"
2116 msgid "No information available"
2117 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2119 msgid "No negative cache"
2122 msgid "No network configured on this device"
2123 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2125 msgid "No network name specified"
2128 msgid "No package lists available"
2129 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2131 msgid "No password set!"
2132 msgstr "Nessuna password immessa!"
2134 msgid "No rules in this chain"
2135 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2137 msgid "No zone assigned"
2138 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2143 msgid "Noise Margin (SNR)"
2144 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2149 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2152 msgid "Non-wildcard"
2162 msgstr "Non Trovato"
2164 msgid "Not associated"
2165 msgstr "Non associato"
2167 msgid "Not connected"
2168 msgstr "Non connesso"
2170 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2171 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2173 msgid "Note: interface name length"
2174 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2185 msgid "OPKG-Configuration"
2186 msgstr "Configurazione di OPKG"
2188 msgid "Obfuscated Group Password"
2191 msgid "Obfuscated Password"
2194 msgid "Off-State Delay"
2198 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2199 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2200 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2201 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2202 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2203 "<samp>eth0.1</samp>)."
2205 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2206 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2207 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2208 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2209 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2211 msgid "On-State Delay"
2214 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2217 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2218 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2220 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2223 msgid "One or more required fields have no value!"
2224 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2226 msgid "Open list..."
2227 msgstr "Apri lista..."
2229 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2232 msgid "Operating frequency"
2235 msgid "Option changed"
2236 msgstr "Opzione cambiata"
2238 msgid "Option removed"
2239 msgstr "Opzione cancellata"
2244 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2247 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2251 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2252 "starting with <code>0x</code>."
2256 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2257 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2258 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2259 "for the interface."
2263 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2264 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2267 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2271 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2275 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2278 msgid "Optional. Port of peer."
2282 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2283 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2286 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2301 msgid "Output Interface"
2304 msgid "Override MAC address"
2305 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2307 msgid "Override MTU"
2308 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2310 msgid "Override TOS"
2311 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2313 msgid "Override TTL"
2314 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2316 msgid "Override default interface name"
2317 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2319 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2320 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2323 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2324 "subnet that is served."
2326 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2329 msgid "Override the table used for internal routes"
2330 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2336 msgstr "Proprietario"
2338 msgid "PAP/CHAP password"
2341 msgid "PAP/CHAP username"
2356 msgid "PPPoA Encapsulation"
2357 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2374 msgid "PSID-bits length"
2377 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2380 msgid "Package libiwinfo required!"
2381 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2383 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2386 msgid "Package name"
2387 msgstr "Nome pacchetto"
2392 msgid "Part of zone %q"
2393 msgstr "Parte della zona %q"
2398 msgid "Password authentication"
2399 msgstr "Password di authenticazione"
2401 msgid "Password of Private Key"
2402 msgstr "Password della chiave privata"
2404 msgid "Password of inner Private Key"
2407 msgid "Password successfully changed!"
2408 msgstr "Password cambiata con successo!"
2413 msgid "Path to CA-Certificate"
2414 msgstr "Percorso al certificato CA"
2416 msgid "Path to Client-Certificate"
2419 msgid "Path to Private Key"
2420 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2422 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2425 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2428 msgid "Path to inner Private Key"
2434 msgid "Peer IP address to assign"
2440 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2443 msgid "Perform reboot"
2444 msgstr "Esegui un riavvio"
2446 msgid "Perform reset"
2449 msgid "Persistent Keep Alive"
2455 msgid "Physical Settings"
2464 msgid "Please enter your username and password."
2465 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2473 msgid "Port status:"
2474 msgstr "Status porta:"
2476 msgid "Power Management Mode"
2479 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2488 msgid "Prefix Delegated"
2491 msgid "Preshared Key"
2495 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2499 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2502 msgid "Prevents client-to-client communication"
2503 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2505 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2526 msgid "Protocol family"
2527 msgstr "Famiglia protocollo"
2529 msgid "Protocol of the new interface"
2530 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2532 msgid "Protocol support is not installed"
2533 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2535 msgid "Provide NTP server"
2536 msgstr "Fornisci server NTP"
2538 msgid "Provide new network"
2539 msgstr "Fornisci nuova rete"
2541 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2542 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2545 msgstr "Chiave Pubblica"
2547 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2550 msgid "QMI Cellular"
2556 msgid "R0 Key Lifetime"
2559 msgid "R1 Key Holder"
2562 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2565 msgid "RTS/CTS Threshold"
2566 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2572 msgstr "Velocità RX"
2574 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2577 msgid "Radius-Accounting-Port"
2580 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2583 msgid "Radius-Accounting-Server"
2586 msgid "Radius-Authentication-Port"
2589 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2592 msgid "Radius-Authentication-Server"
2596 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2597 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2599 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2600 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2603 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2604 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2608 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2609 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2612 msgid "Really reset all changes?"
2613 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2617 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2618 "connected via this interface."
2620 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2621 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2624 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2625 "you are connected via this interface."
2628 msgid "Really switch protocol?"
2629 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2631 msgid "Realtime Connections"
2632 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2634 msgid "Realtime Graphs"
2635 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2637 msgid "Realtime Load"
2638 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2640 msgid "Realtime Traffic"
2641 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2643 msgid "Realtime Wireless"
2644 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2646 msgid "Reassociation Deadline"
2649 msgid "Rebind protection"
2655 msgid "Rebooting..."
2656 msgstr "Riavviando..."
2658 msgid "Reboots the operating system of your device"
2659 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2664 msgid "Receiver Antenna"
2665 msgstr "Antenna Ricevente"
2667 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2670 msgid "Reconnect this interface"
2671 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2673 msgid "Reconnecting interface"
2674 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2677 msgstr "Riferimenti"
2682 msgid "Relay Bridge"
2685 msgid "Relay between networks"
2688 msgid "Relay bridge"
2691 msgid "Remote IPv4 address"
2694 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2701 msgstr "Ripeti scan"
2703 msgid "Replace entry"
2704 msgstr "Sostituisci campo"
2706 msgid "Replace wireless configuration"
2707 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2709 msgid "Request IPv6-address"
2710 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2712 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2713 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2716 msgstr "Richiede TLS"
2721 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2724 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2727 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2731 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2732 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2733 "routes through the tunnel."
2737 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2738 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2742 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2743 "come from unsigned domains"
2749 msgid "Reset Counters"
2750 msgstr "Azzera Contatori"
2752 msgid "Reset to defaults"
2753 msgstr "Azzera a default"
2755 msgid "Resolv and Hosts Files"
2758 msgid "Resolve file"
2759 msgstr "File Resolve"
2764 msgid "Restart Firewall"
2765 msgstr "Riavvia Firewall"
2767 msgid "Restore backup"
2768 msgstr "Ripristina backup"
2770 msgid "Reveal/hide password"
2771 msgstr "Rivela/nascondi password"
2779 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2782 msgid "Root preparation"
2785 msgid "Route Allowed IPs"
2791 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2794 msgid "Router Advertisement-Service"
2797 msgid "Router Password"
2804 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2807 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2808 "rete può essere raggiunto."
2810 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2811 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2813 msgid "Run filesystem check"
2814 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2820 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2824 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2833 msgid "SSH server address"
2836 msgid "SSH server port"
2839 msgid "SSH username"
2851 msgid "Save & Apply"
2852 msgstr "Salva & applica"
2854 msgid "Save & Apply"
2855 msgstr "Salva & Applica"
2860 msgid "Scheduled Tasks"
2861 msgstr "Operazioni programmate"
2863 msgid "Section added"
2864 msgstr "Sezione aggiunta"
2866 msgid "Section removed"
2867 msgstr "Sezione rimossa"
2869 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2870 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2873 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2874 "conjunction with failure threshold"
2877 msgid "Separate Clients"
2878 msgstr "Isola utenti"
2880 msgid "Server Settings"
2881 msgstr "Impostazioni Server"
2883 msgid "Server password"
2887 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2888 "contains the tunnel ID"
2891 msgid "Server username"
2894 msgid "Service Name"
2897 msgid "Service Type"
2904 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2905 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2908 msgid "Set up Time Synchronization"
2911 msgid "Setup DHCP Server"
2914 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2920 msgid "Show current backup file list"
2923 msgid "Shutdown this interface"
2926 msgid "Shutdown this network"
2932 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2947 msgid "Skip to content"
2948 msgstr "Salta a contenuto"
2950 msgid "Skip to navigation"
2951 msgstr "Salta a navigazione"
2959 msgid "Software VLAN"
2962 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2963 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2965 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2966 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2968 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2969 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2972 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2973 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2976 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2977 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2978 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2987 msgid "Source routing"
2990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2991 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2994 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2997 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3000 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3001 "gli host si presume siano morti."
3004 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3007 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3010 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3014 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3019 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3023 msgid "Specify the secret encryption key here."
3024 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3029 msgid "Start priority"
3030 msgstr "Priorità di avvio"
3035 msgid "Static IPv4 Routes"
3036 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3038 msgid "Static IPv6 Routes"
3039 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3041 msgid "Static Leases"
3042 msgstr "Contratti statici"
3044 msgid "Static Routes"
3045 msgstr "Instradamenti Statici"
3047 msgid "Static address"
3048 msgstr "Indirizzo Statico"
3051 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3052 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3053 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3055 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3056 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3057 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3058 "corrispondente vengono serviti."
3066 msgid "Strict order"
3067 msgstr "Ordine severo"
3072 msgid "Suppress logging"
3075 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3082 msgstr "Scambia ingresso"
3090 msgid "Switch %q (%s)"
3091 msgstr "Switch %q (%s)"
3094 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3097 msgid "Switch Port Mask"
3103 msgid "Switch protocol"
3104 msgstr "Cambia protocollo"
3106 msgid "Sync with browser"
3107 msgstr "Sincronizza con il browser"
3109 msgid "Synchronizing..."
3110 msgstr "Sincronizzazione..."
3116 msgstr "Registro di Sistema"
3118 msgid "System Properties"
3119 msgstr "Proprietà di Sistema"
3121 msgid "System log buffer size"
3122 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3127 msgid "TFTP Settings"
3128 msgstr "Impostazioni TFTP"
3130 msgid "TFTP server root"
3131 msgstr "Server TFTP principale"
3137 msgstr "Velocità TX"
3143 msgstr "Destinazione"
3145 msgid "Target network"
3153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3155 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3156 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3157 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3159 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3160 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3161 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3162 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3163 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3164 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3167 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3168 "component for working wireless configuration!"
3170 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3171 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3174 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3175 "username instead of the user ID!"
3179 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3183 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3185 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3189 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3190 "code> and <code>_</code>"
3193 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3197 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3198 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3200 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3201 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3204 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3205 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3208 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3209 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3212 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3213 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3214 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3217 msgid "The following changes have been committed"
3220 msgid "The following changes have been reverted"
3221 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3223 msgid "The following rules are currently active on this system."
3224 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3226 msgid "The given network name is not unique"
3230 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3231 "be replaced if you proceed."
3235 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3239 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3242 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3246 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3247 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3248 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3249 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3250 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3251 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3254 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3257 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3261 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3268 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3272 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3273 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3274 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3278 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3283 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3284 "you choose the generic image format for your platform."
3286 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3287 "you choose the generic image format for your platform."
3289 msgid "There are no active leases."
3290 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3292 msgid "There are no pending changes to apply!"
3293 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3295 msgid "There are no pending changes to revert!"
3296 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3298 msgid "There are no pending changes!"
3299 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3302 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3303 "\"Physical Settings\" tab"
3307 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3308 "protect the web interface and enable SSH."
3311 msgid "This IPv4 address of the relay"
3315 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3316 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3317 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3321 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3322 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3323 "configurations are automatically preserved."
3327 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3328 "password if no update key has been configured"
3332 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3333 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3337 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3338 "ends with <code>:2</code>"
3342 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 "abbr> in the local network"
3345 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3346 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3348 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3352 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3357 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3358 "operazioni da programmare."
3361 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3365 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3368 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3371 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3372 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3374 msgid "This section contains no values yet"
3375 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3377 msgid "Time Synchronization"
3378 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3380 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3381 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3384 msgstr "Fuso orario"
3387 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3390 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3391 "generato precedentemente qui."
3396 msgid "Total Available"
3408 msgid "Transmission Rate"
3409 msgstr "Velocità di transmissione"
3412 msgstr "Trasmissione"
3414 msgid "Transmit Power"
3415 msgstr "Potenza di trasmissione"
3417 msgid "Transmitter Antenna"
3418 msgstr "Antenna trasmettente"
3423 msgid "Trigger Mode"
3429 msgid "Tunnel Interface"
3435 msgid "Tunnel broker protocol"
3438 msgid "Tunnel setup server"
3456 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3460 msgstr "Periferica USB"
3468 msgid "Unable to dispatch"
3471 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3475 msgstr "Sconosciuto"
3477 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3478 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3481 msgstr "Non gestito"
3486 msgid "Unsaved Changes"
3487 msgstr "Modifiche non salvate"
3489 msgid "Unsupported protocol type."
3490 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3492 msgid "Update lists"
3493 msgstr "Aggiorna liste"
3496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3498 "compatible firmware image)."
3500 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3501 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3502 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3504 msgid "Upload archive..."
3505 msgstr "Carica archivio..."
3507 msgid "Uploaded File"
3508 msgstr "File Inviato"
3511 msgstr "Tempo di attività"
3513 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3516 msgid "Use DHCP gateway"
3517 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3519 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3520 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3522 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3523 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3525 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3526 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3528 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3529 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3531 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3534 msgid "Use as root filesystem (/)"
3537 msgid "Use broadcast flag"
3538 msgstr "Usa flag broadcast"
3540 msgid "Use builtin IPv6-management"
3543 msgid "Use custom DNS servers"
3544 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3546 msgid "Use default gateway"
3547 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3549 msgid "Use gateway metric"
3550 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3552 msgid "Use routing table"
3553 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3556 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3557 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3558 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3559 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3560 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3562 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3563 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3564 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3565 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3566 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3567 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3572 msgid "Used Key Slot"
3573 msgstr "Slot Chiave Usata"
3576 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3577 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3580 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3583 msgid "User key (PEM encoded)"
3587 msgstr "Nome Utente"
3596 msgstr "VLANs su %q"
3598 msgid "VLANs on %q (%s)"
3599 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3601 msgid "VPN Local address"
3604 msgid "VPN Local port"
3610 msgid "VPN Server port"
3613 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3616 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3622 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3623 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3628 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3640 msgid "WEP Open System"
3641 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3643 msgid "WEP Shared Key"
3644 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3646 msgid "WEP passphrase"
3647 msgstr "frase di accesso WEP"
3650 msgstr "Modalità WMM"
3652 msgid "WPA passphrase"
3653 msgstr "frase di accesso WPA"
3656 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3657 "and ad-hoc mode) to be installed."
3659 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3660 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3663 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3665 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3668 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3669 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3671 msgid "Waiting for command to complete..."
3672 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3674 msgid "Waiting for device..."
3680 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3684 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3688 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3691 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3697 msgid "WireGuard VPN"
3703 msgid "Wireless Adapter"
3704 msgstr "Dispositivo Wireless"
3706 msgid "Wireless Network"
3707 msgstr "Rete Wireless"
3709 msgid "Wireless Overview"
3710 msgstr "Panoramica Wireless"
3712 msgid "Wireless Security"
3713 msgstr "Sicurezza Wireless"
3715 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3716 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3718 msgid "Wireless is restarting..."
3719 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3721 msgid "Wireless network is disabled"
3722 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3724 msgid "Wireless network is enabled"
3725 msgstr "La rete wireless è attivata"
3727 msgid "Wireless restarted"
3728 msgstr "Wireless riavviato"
3730 msgid "Wireless shut down"
3731 msgstr "Wireless spento"
3733 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3734 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3736 msgid "Write system log to file"
3737 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3740 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3741 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3742 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3744 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3745 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3746 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3747 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3748 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3751 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3753 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3757 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3758 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3777 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3778 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3790 msgstr "disabilitato"
3796 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3797 "abbr>-leases will be stored"
3799 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3800 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3806 msgstr "full-duplex"
3809 msgstr "half-duplex"
3818 msgstr "modo ibrido"
3820 msgid "if target is a network"
3821 msgstr "se la destinazione è una rete"
3835 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3836 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3838 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3848 msgstr "Nessun collegamento"
3877 msgid "stateful-only"
3883 msgid "stateless + stateful"
3887 msgstr "etichettato"
3889 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3893 msgstr "sconosciuto"
3899 msgstr "non specificato"
3901 msgid "unspecified -or- create:"
3902 msgstr "non specificato - o - creato:"
3905 msgstr "non etichettato"
3917 #~ msgstr "Pulsanti"
3922 #~ msgid "Maximum hold time"
3923 #~ msgstr "Tempo massimo di attesa"
3925 #~ msgid "Minimum hold time"
3926 #~ msgstr "Velocità minima"
3928 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3929 #~ msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3931 #~ msgid "Leasetime"
3932 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3935 #~ msgid "automatic"
3938 #~ msgid "AR Support"
3939 #~ msgstr "Supporto AR"
3941 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3942 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3944 #~ msgid "Background Scan"
3945 #~ msgstr "Scansione in background"
3947 #~ msgid "Compression"
3948 #~ msgstr "Compressione"
3950 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3951 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3953 #~ msgid "Do not send probe responses"
3954 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3956 #~ msgid "Fast Frames"
3957 #~ msgstr "Frame veloci"
3959 #~ msgid "Maximum Rate"
3960 #~ msgstr "Velocità massima"
3962 #~ msgid "Minimum Rate"
3963 #~ msgstr "Velocità minima"
3965 #~ msgid "Multicast Rate"
3966 #~ msgstr "Velocità multicast"
3968 #~ msgid "Separate WDS"
3969 #~ msgstr "WDS separati"
3971 #~ msgid "Static WDS"
3972 #~ msgstr "WDS statico"
3974 #~ msgid "Turbo Mode"
3975 #~ msgstr "Modalità turbo"
3977 #~ msgid "XR Support"
3978 #~ msgstr "Supporto XR"
3980 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3981 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3983 #~ msgid "Join Network: Settings"
3984 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3990 #~ msgstr "Porta %d"
3992 #~ msgid "VLAN Interface"
3993 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"