3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
171 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
172 "era vuoto prima delle modifiche."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Accesso Concentratore"
223 msgstr "Punto di Accesso"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Connessioni attive"
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCP"
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Amministrazione"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Opzioni Avanzate"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgid "Alias interface"
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permetti localhost"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
412 msgid "Apply unchecked"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
441 msgid "Authentication Type"
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr "Automonta Filesystem"
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr "Automonta Swap"
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
486 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
511 msgstr "Copia di Sicurezza"
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
530 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
531 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
532 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
534 msgid "Bind interface"
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfacce Ponte"
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numero Unità Ponte"
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Attivare all'avvio"
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Modifiche applicate."
599 msgid "Changes have been reverted."
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
609 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
632 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
633 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
634 "collegare l'interfaccia ad esso."
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
641 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files."
653 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
654 "file di configurazione attuali."
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Raccolgo i dati..."
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configurazioni Comuni"
682 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
683 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
684 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
685 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
688 msgid "Configuration"
689 msgstr "Configurazione"
691 msgid "Configuration failed"
694 msgid "Configuration files will be kept."
695 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
697 msgid "Configuration has been applied."
700 msgid "Configuration has been rolled back!"
712 msgid "Connection Limit"
713 msgstr "Limite connessioni"
715 msgid "Connection attempt failed"
722 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
723 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
724 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
731 msgstr "Codice Nazione"
733 msgid "Cover the following interface"
734 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
736 msgid "Cover the following interfaces"
737 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
739 msgid "Create / Assign firewall-zone"
740 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
742 msgid "Create Interface"
743 msgstr "Crea Interfaccia"
745 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
746 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
751 msgid "Cron Log Level"
752 msgstr "Livello di log del Cron"
754 msgid "Custom Interface"
755 msgstr "Interfaccia personalizzata"
757 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
761 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
770 "this, perform a factory-reset first."
774 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
775 "\">LED</abbr>s if possible."
777 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
778 "abbr> del sistema se possibile."
787 msgstr "Cliente DHCP"
790 msgstr "Opzioni DHCP"
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr "Cliente DHCPv6"
798 msgid "DHCPv6-Service"
804 msgid "DNS forwardings"
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
816 msgid "DPD Idle Timeout"
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
828 msgid "DSL line mode"
841 msgstr "Predefinito %d"
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "Gateway predefinito"
846 msgid "Default is stateless + stateful"
849 msgid "Default state"
850 msgstr "Stato Predefinito"
852 msgid "Define a name for this network."
853 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
856 "Define additional DHCP options, for example "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
858 "servers to clients."
860 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
861 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
867 msgid "Delete this network"
868 msgstr "Rimuovi questa rete"
877 msgstr "Destinazione"
882 msgid "Device Configuration"
883 msgstr "Configurazione del dispositivo"
885 msgid "Device is rebooting..."
886 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
888 msgid "Device unreachable!"
889 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
891 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
907 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
910 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
911 "abbr> per questa interfaccia."
913 msgid "Disable DNS setup"
914 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
916 msgid "Disable Encryption"
917 msgstr "Disabilita Crittografia"
919 msgid "Disable this network"
923 msgstr "Disabilitato"
925 msgid "Disabled (default)"
926 msgstr "Disabilitato (default)"
928 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
929 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
931 msgid "Disconnection attempt failed"
937 msgid "Displaying only packages containing"
938 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
940 msgid "Distance Optimization"
941 msgstr "Ottimizzazione distanza"
943 msgid "Distance to farthest network member in meters."
944 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
946 msgid "Distribution feeds"
953 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
954 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
955 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
958 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
959 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
960 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
962 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
963 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
965 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
967 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
970 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
971 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
973 msgid "Domain required"
974 msgstr "Dominio richiesto"
976 msgid "Domain whitelist"
977 msgstr "Elenco Domini consentiti"
979 msgid "Don't Fragment"
980 msgstr "Non Frammentare"
983 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
984 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
986 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
987 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
992 msgid "Download and install package"
993 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
995 msgid "Download backup"
996 msgstr "Download backup"
998 msgid "Downstream SNR offset"
1001 msgid "Dropbear Instance"
1002 msgstr "Instanza di Dropbear"
1005 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1006 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1008 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1009 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1011 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1014 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1018 msgid "Dynamic tunnel"
1019 msgstr "Dynamic tunnel"
1022 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1023 "having static leases will be served."
1025 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1026 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1028 msgid "EA-bits length"
1038 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1042 msgid "Edit this interface"
1043 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1045 msgid "Edit this network"
1046 msgstr "Modifica questa rete"
1055 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1059 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1060 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1062 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1063 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1065 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1066 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1068 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1069 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1071 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1072 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1074 msgid "Enable NTP client"
1075 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1077 msgid "Enable Single DES"
1078 msgstr "Abilita Single DES"
1080 msgid "Enable TFTP server"
1081 msgstr "Abilita il server TFTP"
1083 msgid "Enable VLAN functionality"
1084 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1086 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1087 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1089 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1092 msgid "Enable learning and aging"
1093 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1095 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1096 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1098 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1099 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1101 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1102 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1104 msgid "Enable this mount"
1105 msgstr "Abilita questo mount"
1107 msgid "Enable this network"
1110 msgid "Enable this swap"
1111 msgstr "Abilita questo swap"
1113 msgid "Enable/Disable"
1114 msgstr "Abilita/Disabilita"
1119 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1123 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1127 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1128 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1130 msgid "Encapsulation mode"
1131 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1134 msgstr "Crittografia"
1136 msgid "Endpoint Host"
1139 msgid "Endpoint Port"
1142 msgid "Enter custom value"
1145 msgid "Enter custom values"
1149 msgstr "Cancellazione..."
1154 msgid "Errored seconds (ES)"
1157 msgid "Ethernet Adapter"
1158 msgstr "Scheda di Rete"
1160 msgid "Ethernet Switch"
1161 msgstr "Switch di Rete"
1163 msgid "Exclude interfaces"
1166 msgid "Expand hosts"
1167 msgstr "Espandi gli hosts"
1173 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1175 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1181 msgid "External R0 Key Holder List"
1184 msgid "External R1 Key Holder List"
1187 msgid "External system log server"
1188 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1190 msgid "External system log server port"
1191 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1193 msgid "External system log server protocol"
1196 msgid "Extra SSH command options"
1202 msgid "FT over the Air"
1208 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1214 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1215 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1223 msgid "Filter private"
1224 msgstr "Filtra privati"
1226 msgid "Filter useless"
1227 msgstr "Filtra inutili"
1229 msgid "Finalizing failed"
1233 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1234 "with defaults based on what was detected"
1237 msgid "Find and join network"
1238 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1240 msgid "Find package"
1241 msgstr "Cerca pacchetto"
1249 msgid "Firewall Mark"
1252 msgid "Firewall Settings"
1253 msgstr "Impostazioni Firewall"
1255 msgid "Firewall Status"
1256 msgstr "Stato del Firewall"
1258 msgid "Firmware File"
1261 msgid "Firmware Version"
1262 msgstr "Versione del Firmware"
1264 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1265 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1267 msgid "Flash Firmware"
1268 msgstr "Flash Firmware"
1270 msgid "Flash image..."
1271 msgstr "Flash immagine..."
1273 msgid "Flash new firmware image"
1274 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1276 msgid "Flash operations"
1277 msgstr "Operazioni Flash"
1280 msgstr "Flashing..."
1285 msgid "Force CCMP (AES)"
1286 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1288 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1289 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1294 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1295 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1298 msgstr "Forza collegamento"
1300 msgid "Force use of NAT-T"
1301 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1303 msgid "Form token mismatch"
1306 msgid "Forward DHCP traffic"
1307 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1309 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1312 msgid "Forward broadcast traffic"
1313 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1315 msgid "Forward mesh peer traffic"
1318 msgid "Forwarding mode"
1319 msgstr "Modalità di Inoltro"
1321 msgid "Fragmentation Threshold"
1322 msgstr "Soglia di frammentazione"
1324 msgid "Frame Bursting"
1325 msgstr "Frame Bursting"
1328 msgstr "Disponibile"
1331 msgstr "Spazio libero"
1334 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1335 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1347 msgid "Gateway address is invalid"
1350 msgid "Gateway ports"
1351 msgstr "Porte Gateway"
1353 msgid "General Settings"
1354 msgstr "Opzioni Generali"
1356 msgid "General Setup"
1357 msgstr "Impostazioni Generali"
1359 msgid "General options for opkg"
1360 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1362 msgid "Generate Config"
1363 msgstr "Genera Configurazione"
1365 msgid "Generate PMK locally"
1368 msgid "Generate archive"
1369 msgstr "Genera Archivio"
1371 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1372 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1374 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1376 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1377 "non è stata cambiata!"
1379 msgid "Global Settings"
1380 msgstr "Impostazioni Globali"
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr "Opzioni rete globale"
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1391 msgid "Group Password"
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "Password HE.net"
1400 msgid "HE.net username"
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1409 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1413 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1416 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1417 "hostname o il fuso orario."
1420 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1423 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1424 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1426 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1427 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1432 msgid "Host entries"
1435 msgid "Host expiry timeout"
1436 msgstr "Timeout scadenza Host"
1438 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1440 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1442 msgid "Host-Uniq tag content"
1448 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1449 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1457 msgid "IKE DH Group"
1460 msgid "IP Addresses"
1461 msgstr "Indirizzi IP"
1464 msgstr "Indirizzo IP"
1466 msgid "IP address in invalid"
1469 msgid "IP address is missing"
1475 msgid "IPv4 Firewall"
1476 msgstr "IPv4 Firewall"
1478 msgid "IPv4 Upstream"
1481 msgid "IPv4 address"
1482 msgstr "Indirizzi IPv4"
1484 msgid "IPv4 and IPv6"
1485 msgstr "IPv4 e IPv6"
1487 msgid "IPv4 assignment length"
1490 msgid "IPv4 broadcast"
1491 msgstr "trasmissione IPv4"
1493 msgid "IPv4 gateway"
1494 msgstr "Gateway IPv4"
1496 msgid "IPv4 netmask"
1497 msgstr "Maschera rete IPv4"
1503 msgstr "Prefisso IPv4"
1505 msgid "IPv4 prefix length"
1506 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1508 msgid "IPv4-Address"
1509 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1511 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1517 msgid "IPv6 Firewall"
1518 msgstr "IPv6 Firewall"
1520 msgid "IPv6 Neighbours"
1523 msgid "IPv6 Settings"
1524 msgstr "Impostazioni IPv6"
1526 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1529 msgid "IPv6 Upstream"
1532 msgid "IPv6 address"
1533 msgstr "Indirizzi IPv6"
1535 msgid "IPv6 assignment hint"
1538 msgid "IPv6 assignment length"
1541 msgid "IPv6 gateway"
1542 msgstr "Gateway IPv6"
1548 msgstr "Prefisso IPv6"
1550 msgid "IPv6 prefix length"
1551 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1553 msgid "IPv6 routed prefix"
1557 msgstr "Suffisso IPv6"
1559 msgid "IPv6-Address"
1560 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1565 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1566 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1568 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1569 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1571 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1572 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1575 msgstr "Identità PEAP"
1577 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1578 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1580 msgid "If checked, encryption is disabled"
1581 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1584 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1586 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1590 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1593 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1594 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1596 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1597 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1599 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1601 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1604 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1605 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1606 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1607 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1608 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1610 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1611 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1612 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1613 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1614 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1615 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1617 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1618 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1620 msgid "Ignore interface"
1621 msgstr "Ignora interfaccia"
1623 msgid "Ignore resolve file"
1624 msgstr "Ignora file resolv"
1633 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1634 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1637 msgid "Inactivity timeout"
1638 msgstr "Tempo di Inattività"
1641 msgstr "In entrata:"
1644 msgstr "Informazioni"
1646 msgid "Initialization failure"
1650 msgstr "Script di avvio"
1653 msgstr "Scripts di avvio"
1658 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1661 msgid "Install package %q"
1662 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1664 msgid "Install protocol extensions..."
1665 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1667 msgid "Installed packages"
1668 msgstr "Pacchetti installati"
1671 msgstr "Interfaccia"
1673 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1676 msgid "Interface Configuration"
1677 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1679 msgid "Interface Overview"
1680 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1682 msgid "Interface is reconnecting..."
1683 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1685 msgid "Interface name"
1686 msgstr "Nome Interfaccia"
1688 msgid "Interface not present or not connected yet."
1689 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1697 msgid "Internal Server Error"
1698 msgstr "Errore del Server Interno"
1701 msgstr "Valore immesso non valido"
1703 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1704 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1706 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1707 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1709 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1710 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1712 msgid "Isolate Clients"
1713 msgstr "Isola Clienti"
1717 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1718 "flash memory, please verify the image file!"
1720 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1721 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1723 msgid "JavaScript required!"
1724 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1726 msgid "Join Network"
1727 msgstr "Aggiungi Rete"
1729 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1730 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1732 msgid "Joining Network: %q"
1735 msgid "Keep settings"
1736 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1739 msgstr "Registro del Kernel"
1741 msgid "Kernel Version"
1742 msgstr "Versione del Kernel"
1757 msgstr "Server L2TP"
1759 msgid "LCP echo failure threshold"
1760 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1762 msgid "LCP echo interval"
1763 msgstr "Intervallo echo LCP"
1774 msgid "Language and Style"
1775 msgstr "Lingua e Stile"
1784 msgstr "Tempo Contratto"
1786 msgid "Lease validity time"
1787 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1790 msgstr "File di contratti"
1792 msgid "Leasetime remaining"
1793 msgstr "Tempo contratto residuo"
1795 msgid "Leave empty to autodetect"
1796 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1798 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1799 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1807 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1810 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1813 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1826 msgstr "Collegamento on"
1829 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1832 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1833 "inoltrare le richieste in"
1836 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1837 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1838 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1839 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1844 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1845 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1846 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1847 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1851 msgid "List of SSH key files for auth"
1854 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1855 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1857 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1858 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1860 msgid "Listen Interfaces"
1866 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1867 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1869 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1870 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1875 msgid "Load Average"
1876 msgstr "Carico Medio"
1879 msgstr "Caricamento"
1881 msgid "Local IP address is invalid"
1884 msgid "Local IP address to assign"
1887 msgid "Local IPv4 address"
1888 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1890 msgid "Local IPv6 address"
1891 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1893 msgid "Local Service Only"
1896 msgid "Local Startup"
1897 msgstr "Avvio Locale"
1902 msgid "Local domain"
1903 msgstr "Dominio Locale"
1907 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1908 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1910 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1911 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1913 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1915 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1917 msgid "Local server"
1918 msgstr "Server Locale"
1921 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1924 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1925 "disponibili IP multipli"
1927 msgid "Localise queries"
1928 msgstr "Localizza richieste"
1930 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1933 msgid "Log output level"
1934 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1937 msgstr "Logga richieste"
1948 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1951 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1957 msgid "MAC-Address Filter"
1958 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1966 msgid "MAP / LW4over6"
1969 msgid "MAP rule is invalid"
1985 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1992 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1995 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1998 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2001 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2004 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2008 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2009 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2012 msgid "Maximum number of leased addresses."
2013 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2021 msgid "Memory usage (%)"
2022 msgstr "Uso Memoria (%)"
2030 msgid "Mirror monitor port"
2033 msgid "Mirror source port"
2036 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2039 msgid "Mobility Domain"
2048 msgid "Modem device"
2049 msgstr "Dispositivo modem"
2051 msgid "Modem information query failed"
2054 msgid "Modem init timeout"
2061 msgstr "Voce di Mount"
2064 msgstr "Punto di Mount"
2066 msgid "Mount Points"
2067 msgstr "Punti di Mount"
2069 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2070 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2072 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2073 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2076 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2079 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2080 "attaccato al tuo filesystem"
2082 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2085 msgid "Mount options"
2086 msgstr "Opzioni di mount"
2089 msgstr "Punto di mount"
2091 msgid "Mount swap not specifically configured"
2092 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2094 msgid "Mounted file systems"
2095 msgstr "File system montati"
2103 msgid "Multicast address"
2104 msgstr "Indirizzo Multicast"
2107 msgstr "ID della NAS"
2112 msgid "NAT64 Prefix"
2124 msgid "NTP server candidates"
2125 msgstr "Candidati server NTP"
2130 msgid "Name of the new interface"
2131 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2133 msgid "Name of the new network"
2134 msgstr "Nome della nuova rete"
2137 msgstr "Navigazione"
2140 msgstr "Maschera di rete"
2145 msgid "Network Utilities"
2146 msgstr "Utilità di Rete"
2148 msgid "Network boot image"
2151 msgid "Network device is not present"
2154 msgid "Network without interfaces."
2155 msgstr "Rete senza interfaccia"
2160 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2161 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2166 msgid "No chains in this table"
2169 msgid "No files found"
2170 msgstr "Nessun file trovato"
2172 msgid "No information available"
2173 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2175 msgid "No matching prefix delegation"
2178 msgid "No negative cache"
2181 msgid "No network configured on this device"
2182 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2184 msgid "No network name specified"
2187 msgid "No package lists available"
2188 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2190 msgid "No password set!"
2191 msgstr "Nessuna password immessa!"
2193 msgid "No rules in this chain"
2194 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2196 msgid "No zone assigned"
2197 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2202 msgid "Noise Margin (SNR)"
2203 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2208 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2211 msgid "Non-wildcard"
2221 msgstr "Non Trovato"
2223 msgid "Not associated"
2224 msgstr "Non associato"
2226 msgid "Not connected"
2227 msgstr "Non connesso"
2229 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2230 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2232 msgid "Note: interface name length"
2233 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2241 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2247 msgid "OPKG-Configuration"
2248 msgstr "Configurazione di OPKG"
2250 msgid "Obfuscated Group Password"
2253 msgid "Obfuscated Password"
2256 msgid "Obtain IPv6-Address"
2259 msgid "Off-State Delay"
2263 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2264 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2265 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2266 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2267 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2268 "<samp>eth0.1</samp>)."
2270 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2271 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2272 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2273 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2274 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2276 msgid "On-State Delay"
2279 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2282 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2283 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2285 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2288 msgid "One or more required fields have no value!"
2289 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2291 msgid "Open list..."
2292 msgstr "Apri lista..."
2294 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2297 msgid "Operating frequency"
2300 msgid "Option changed"
2301 msgstr "Opzione cambiata"
2303 msgid "Option removed"
2304 msgstr "Opzione cancellata"
2310 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2311 "starting with <code>0x</code>."
2315 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2316 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2317 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2318 "for the interface."
2322 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2323 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2326 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2329 msgid "Optional. Description of peer."
2333 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2337 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2340 msgid "Optional. Port of peer."
2344 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2345 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2348 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2363 msgid "Output Interface"
2366 msgid "Override MAC address"
2367 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2369 msgid "Override MTU"
2370 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2372 msgid "Override TOS"
2373 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2375 msgid "Override TTL"
2376 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2378 msgid "Override default interface name"
2379 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2381 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2382 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2385 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2386 "subnet that is served."
2388 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2391 msgid "Override the table used for internal routes"
2392 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2398 msgstr "Proprietario"
2400 msgid "PAP/CHAP password"
2403 msgid "PAP/CHAP username"
2412 msgid "PIN code rejected"
2421 msgid "PPPoA Encapsulation"
2422 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2439 msgid "PSID-bits length"
2442 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2445 msgid "Package libiwinfo required!"
2446 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2448 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2451 msgid "Package name"
2452 msgstr "Nome pacchetto"
2457 msgid "Part of zone %q"
2458 msgstr "Parte della zona %q"
2463 msgid "Password authentication"
2464 msgstr "Password di authenticazione"
2466 msgid "Password of Private Key"
2467 msgstr "Password della chiave privata"
2469 msgid "Password of inner Private Key"
2472 msgid "Password successfully changed!"
2473 msgstr "Password cambiata con successo!"
2478 msgid "Path to CA-Certificate"
2479 msgstr "Percorso al certificato CA"
2481 msgid "Path to Client-Certificate"
2484 msgid "Path to Private Key"
2485 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2487 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2490 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2493 msgid "Path to inner Private Key"
2499 msgid "Peer IP address to assign"
2502 msgid "Peer address is missing"
2508 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2511 msgid "Perform reboot"
2512 msgstr "Esegui un riavvio"
2514 msgid "Perform reset"
2517 msgid "Persistent Keep Alive"
2523 msgid "Physical Settings"
2532 msgid "Please enter your username and password."
2533 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2541 msgid "Port status:"
2542 msgstr "Status porta:"
2544 msgid "Power Management Mode"
2547 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2556 msgid "Prefix Delegated"
2559 msgid "Preshared Key"
2563 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2567 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2570 msgid "Prevents client-to-client communication"
2571 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2591 msgid "Protocol family"
2592 msgstr "Famiglia protocollo"
2594 msgid "Protocol of the new interface"
2595 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2597 msgid "Protocol support is not installed"
2598 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2600 msgid "Provide NTP server"
2601 msgstr "Fornisci server NTP"
2603 msgid "Provide new network"
2604 msgstr "Fornisci nuova rete"
2606 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2607 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2610 msgstr "Chiave Pubblica"
2612 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2615 msgid "QMI Cellular"
2621 msgid "R0 Key Lifetime"
2624 msgid "R1 Key Holder"
2627 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2630 msgid "RTS/CTS Threshold"
2631 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2637 msgstr "Velocità RX"
2639 msgid "Radius-Accounting-Port"
2642 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2645 msgid "Radius-Accounting-Server"
2648 msgid "Radius-Authentication-Port"
2651 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2654 msgid "Radius-Authentication-Server"
2657 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2661 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2662 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2664 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2665 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2668 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2669 "access to this device if you are connected via this interface"
2673 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2674 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2676 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2677 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2678 "connesso con questa rete."
2680 msgid "Really reset all changes?"
2681 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2683 msgid "Really switch protocol?"
2684 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2686 msgid "Realtime Connections"
2687 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2689 msgid "Realtime Graphs"
2690 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2692 msgid "Realtime Load"
2693 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2695 msgid "Realtime Traffic"
2696 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2698 msgid "Realtime Wireless"
2699 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2701 msgid "Reassociation Deadline"
2704 msgid "Rebind protection"
2710 msgid "Rebooting..."
2711 msgstr "Riavviando..."
2713 msgid "Reboots the operating system of your device"
2714 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2719 msgid "Receiver Antenna"
2720 msgstr "Antenna Ricevente"
2722 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2725 msgid "Reconnect this interface"
2726 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2729 msgstr "Riferimenti"
2734 msgid "Relay Bridge"
2737 msgid "Relay between networks"
2740 msgid "Relay bridge"
2743 msgid "Remote IPv4 address"
2746 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2753 msgstr "Ripeti scan"
2755 msgid "Replace entry"
2756 msgstr "Sostituisci campo"
2758 msgid "Replace wireless configuration"
2759 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2761 msgid "Request IPv6-address"
2762 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2764 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2765 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2770 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2773 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2776 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2780 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2781 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2782 "routes through the tunnel."
2786 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2787 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2791 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2792 "come from unsigned domains"
2798 msgid "Reset Counters"
2799 msgstr "Azzera Contatori"
2801 msgid "Reset to defaults"
2802 msgstr "Azzera a default"
2804 msgid "Resolv and Hosts Files"
2807 msgid "Resolve file"
2808 msgstr "File Resolve"
2813 msgid "Restart Firewall"
2814 msgstr "Riavvia Firewall"
2816 msgid "Restart radio interface"
2822 msgid "Restore backup"
2823 msgstr "Ripristina backup"
2825 msgid "Reveal/hide password"
2826 msgstr "Rivela/nascondi password"
2831 msgid "Revert changes"
2834 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2837 msgid "Reverting configuration…"
2843 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2846 msgid "Root preparation"
2849 msgid "Route Allowed IPs"
2855 msgid "Router Advertisement-Service"
2858 msgid "Router Password"
2865 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2868 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2869 "rete può essere raggiunto."
2871 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2872 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2874 msgid "Run filesystem check"
2875 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2886 msgid "SSH server address"
2889 msgid "SSH server port"
2892 msgid "SSH username"
2904 msgid "Save & Apply"
2905 msgstr "Salva & applica"
2910 msgid "Scheduled Tasks"
2911 msgstr "Operazioni programmate"
2913 msgid "Section added"
2914 msgstr "Sezione aggiunta"
2916 msgid "Section removed"
2917 msgstr "Sezione rimossa"
2919 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2920 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2923 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2924 "conjunction with failure threshold"
2927 msgid "Separate Clients"
2928 msgstr "Isola utenti"
2930 msgid "Server Settings"
2931 msgstr "Impostazioni Server"
2933 msgid "Service Name"
2936 msgid "Service Type"
2943 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2944 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2947 msgid "Set up Time Synchronization"
2950 msgid "Setting PLMN failed"
2953 msgid "Setting operation mode failed"
2956 msgid "Setup DHCP Server"
2959 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2965 msgid "Show current backup file list"
2968 msgid "Shutdown this interface"
2974 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2986 msgid "Size of DNS query cache"
2992 msgid "Skip to content"
2993 msgstr "Salta a contenuto"
2995 msgid "Skip to navigation"
2996 msgstr "Salta a navigazione"
3004 msgid "Software VLAN"
3007 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3008 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3010 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3011 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3013 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3014 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3017 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3018 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3021 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3022 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3023 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3029 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3030 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3032 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3033 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3036 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3039 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3040 "gli host si presume siano morti."
3043 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3046 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3049 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3053 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3058 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3062 msgid "Specify the secret encryption key here."
3063 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3068 msgid "Start priority"
3069 msgstr "Priorità di avvio"
3071 msgid "Starting configuration apply…"
3077 msgid "Static IPv4 Routes"
3078 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3080 msgid "Static IPv6 Routes"
3081 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3083 msgid "Static Leases"
3084 msgstr "Contratti statici"
3086 msgid "Static Routes"
3087 msgstr "Instradamenti Statici"
3089 msgid "Static address"
3090 msgstr "Indirizzo Statico"
3093 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3094 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3095 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3097 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3098 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3099 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3100 "corrispondente vengono serviti."
3108 msgid "Strict order"
3109 msgstr "Ordine severo"
3114 msgid "Suppress logging"
3117 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3124 msgstr "Scambia ingresso"
3132 msgid "Switch %q (%s)"
3133 msgstr "Switch %q (%s)"
3136 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3139 msgid "Switch Port Mask"
3145 msgid "Switch protocol"
3146 msgstr "Cambia protocollo"
3148 msgid "Sync with browser"
3149 msgstr "Sincronizza con il browser"
3151 msgid "Synchronizing..."
3152 msgstr "Sincronizzazione..."
3158 msgstr "Registro di Sistema"
3160 msgid "System Properties"
3161 msgstr "Proprietà di Sistema"
3163 msgid "System log buffer size"
3164 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3169 msgid "TFTP Settings"
3170 msgstr "Impostazioni TFTP"
3172 msgid "TFTP server root"
3173 msgstr "Server TFTP principale"
3179 msgstr "Velocità TX"
3185 msgstr "Destinazione"
3187 msgid "Target network"
3195 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3196 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3197 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3198 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3199 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3201 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3202 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3203 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3204 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3205 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3206 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3209 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3210 "component for working wireless configuration!"
3212 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3213 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3216 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3217 "username instead of the user ID!"
3221 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3225 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3227 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3231 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3232 "code> and <code>_</code>"
3235 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3238 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3242 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3243 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3244 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3245 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3246 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3247 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3252 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3253 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3255 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3256 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3259 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3260 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3263 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3264 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3267 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3268 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3269 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3272 msgid "The following changes have been reverted"
3273 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3275 msgid "The following rules are currently active on this system."
3276 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3278 msgid "The given network name is not unique"
3282 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3283 "be replaced if you proceed."
3287 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3291 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3294 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3298 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3309 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3313 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3319 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3320 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3321 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3325 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3330 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3331 "you choose the generic image format for your platform."
3333 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3334 "you choose the generic image format for your platform."
3336 msgid "There are no active leases."
3337 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3339 msgid "There are no changes to apply."
3342 msgid "There are no pending changes to revert!"
3343 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3345 msgid "There are no pending changes!"
3346 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3349 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3350 "\"Physical Settings\" tab"
3354 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3355 "protect the web interface and enable SSH."
3358 msgid "This IPv4 address of the relay"
3362 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3363 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3364 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3370 "configurations are automatically preserved."
3374 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3375 "password if no update key has been configured"
3379 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3380 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3384 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3385 "ends with <code>...:2/64</code>"
3389 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3390 "abbr> in the local network"
3392 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3393 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3395 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3399 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3402 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3404 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3405 "operazioni da programmare."
3408 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3412 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3415 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3418 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3419 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3421 msgid "This section contains no values yet"
3422 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3424 msgid "Time Synchronization"
3425 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3427 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3428 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3431 msgstr "Fuso orario"
3434 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3435 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3436 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3438 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3439 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3440 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3445 msgid "Total Available"
3457 msgid "Transmission Rate"
3458 msgstr "Velocità di transmissione"
3461 msgstr "Trasmissione"
3463 msgid "Transmit Power"
3464 msgstr "Potenza di trasmissione"
3466 msgid "Transmitter Antenna"
3467 msgstr "Antenna trasmettente"
3472 msgid "Trigger Mode"
3478 msgid "Tunnel Interface"
3496 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3500 msgstr "Periferica USB"
3508 msgid "Unable to determine device name"
3511 msgid "Unable to determine external IP address"
3514 msgid "Unable to determine upstream interface"
3517 msgid "Unable to dispatch"
3520 msgid "Unable to obtain client ID"
3523 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3526 msgid "Unable to resolve peer host name"
3529 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3533 msgstr "Sconosciuto"
3535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3536 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3538 msgid "Unknown error (%s)"
3542 msgstr "Non gestito"
3547 msgid "Unsaved Changes"
3548 msgstr "Modifiche non salvate"
3550 msgid "Unsupported MAP type"
3553 msgid "Unsupported modem"
3556 msgid "Unsupported protocol type."
3557 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3562 msgid "Update lists"
3563 msgstr "Aggiorna liste"
3566 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3567 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3568 "compatible firmware image)."
3570 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3571 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3572 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3574 msgid "Upload archive..."
3575 msgstr "Carica archivio..."
3577 msgid "Uploaded File"
3578 msgstr "File Inviato"
3581 msgstr "Tempo di attività"
3583 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3584 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3586 msgid "Use DHCP gateway"
3587 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3589 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3590 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3592 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3593 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3595 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3596 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3598 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3599 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3601 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3604 msgid "Use as root filesystem (/)"
3607 msgid "Use broadcast flag"
3608 msgstr "Usa flag broadcast"
3610 msgid "Use builtin IPv6-management"
3613 msgid "Use custom DNS servers"
3614 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3616 msgid "Use default gateway"
3617 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3619 msgid "Use gateway metric"
3620 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3622 msgid "Use routing table"
3623 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3626 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3627 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3628 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3629 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3630 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3632 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3633 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3634 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3635 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3636 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3637 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3642 msgid "Used Key Slot"
3643 msgstr "Slot Chiave Usata"
3646 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3647 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3650 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3653 msgid "User key (PEM encoded)"
3657 msgstr "Nome Utente"
3666 msgstr "VLANs su %q"
3668 msgid "VLANs on %q (%s)"
3669 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3671 msgid "VPN Local address"
3674 msgid "VPN Local port"
3680 msgid "VPN Server port"
3683 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3686 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3692 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3693 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3701 msgid "Virtual dynamic interface"
3707 msgid "WEP Open System"
3708 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3710 msgid "WEP Shared Key"
3711 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3713 msgid "WEP passphrase"
3714 msgstr "frase di accesso WEP"
3717 msgstr "Modalità WMM"
3719 msgid "WPA passphrase"
3720 msgstr "frase di accesso WPA"
3723 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3724 "and ad-hoc mode) to be installed."
3726 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3727 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3729 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3730 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3732 msgid "Waiting for command to complete..."
3733 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3735 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3738 msgid "Waiting for device..."
3744 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3748 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3755 msgid "WireGuard VPN"
3761 msgid "Wireless Adapter"
3762 msgstr "Dispositivo Wireless"
3764 msgid "Wireless Network"
3765 msgstr "Rete Wireless"
3767 msgid "Wireless Overview"
3768 msgstr "Panoramica Wireless"
3770 msgid "Wireless Security"
3771 msgstr "Sicurezza Wireless"
3773 msgid "Wireless is disabled"
3774 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3776 msgid "Wireless is not associated"
3777 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3779 msgid "Wireless is restarting..."
3780 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3782 msgid "Wireless network is disabled"
3783 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3785 msgid "Wireless network is enabled"
3786 msgstr "La rete wireless è attivata"
3788 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3789 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3791 msgid "Write system log to file"
3792 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3795 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3796 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3797 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3799 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3800 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3801 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3802 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3803 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3806 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3808 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3812 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3813 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3835 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3836 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3848 msgstr "disabilitato"
3854 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3855 "abbr>-leases will be stored"
3857 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3858 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3864 msgstr "full-duplex"
3867 msgstr "half-duplex"
3873 msgstr "modo ibrido"
3875 msgid "if target is a network"
3876 msgstr "se la destinazione è una rete"
3890 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3891 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3900 msgstr "Nessun collegamento"
3935 msgid "stateful-only"
3941 msgid "stateless + stateful"
3945 msgstr "etichettato"
3947 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3951 msgstr "sconosciuto"
3957 msgstr "non specificato"
3959 msgid "unspecified -or- create:"
3960 msgstr "non specificato - o - creato:"
3963 msgstr "non etichettato"
3971 #~ msgid "Activate this network"
3972 #~ msgstr "Attiva questa rete"
3974 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3975 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
3977 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3978 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
3980 #~ msgid "Interface reconnected"
3981 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
3983 #~ msgid "Interface shut down"
3984 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
3987 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
3988 #~ "you are connected via this interface."
3990 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
3991 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
3993 #~ msgid "Reconnecting interface"
3994 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
3996 #~ msgid "Wireless restarted"
3997 #~ msgstr "Wireless riavviato"
3999 #~ msgid "Wireless shut down"
4000 #~ msgstr "Wireless spento"
4002 #~ msgid "DHCP Leases"
4003 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4005 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4006 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4009 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4010 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4012 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4013 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4014 #~ "connesso con questa rete."
4017 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4018 #~ "connected via this interface."
4020 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4021 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4029 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4030 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4032 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4033 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"