3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
226 msgstr "Punto di Accesso"
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Attiva questa rete"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
239 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
247 msgid "Active Connections"
248 msgstr "Connessioni attive"
250 msgid "Active DHCP Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCP"
253 msgid "Active DHCPv6 Leases"
254 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
262 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
272 msgid "Additional servers file"
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Amministrazione"
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Opzioni Avanzate"
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 msgid "Allocate IP sequentially"
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
303 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permetti localhost"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339 msgid "Always announce default router"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
415 msgstr "Qualsiasi Zona"
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Applica modifiche"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Assegna Interfacce..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticazione PEAP"
443 msgid "Authentication Type"
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritativo"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorizzazione richiesta"
453 msgstr "Aggiornamento Automatico"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Automonta Filesystem"
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Automonta Swap"
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacchetti disponibili"
488 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Indietro alla configurazione"
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Ritorna alla panoramica"
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
535 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
536 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
537 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
539 msgid "Bind interface"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfacce Ponte"
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numero Unità Ponte"
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Attivare all'avvio"
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
586 msgid "CPU usage (%)"
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Modifiche applicate."
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
629 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
630 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
631 "collegare l'interfaccia ad esso."
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
638 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
652 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
653 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Raccolgo i dati..."
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configurazioni Comuni"
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configurazione"
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Configurazione salvata."
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite connessioni"
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 msgstr "Codice Nazione"
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Crea Interfaccia"
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Livello di log del Cron"
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfaccia personalizzata"
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
759 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
760 "abbr> del sistema se possibile."
763 msgstr "Contratti DHCP"
772 msgstr "Cliente DHCP"
775 msgstr "Opzioni DHCP"
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Contratti DHCPv6"
780 msgid "DHCPv6 client"
781 msgstr "Cliente DHCPv6"
786 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgid "DNS forwardings"
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgid "DSL line mode"
829 msgstr "Predefinito %d"
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Gateway predefinito"
834 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgid "Default route"
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Stato Predefinito"
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
851 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Rimuovi questa rete"
868 msgstr "Destinazione"
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Configurazione del dispositivo"
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
899 "abbr> per questa interfaccia."
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr "Disabilita Crittografia"
908 msgstr "Disabilitato"
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr "Disabilitato (default)"
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Ottimizzazione distanza"
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
925 msgid "Distribution feeds"
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
939 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
944 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
946 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
952 msgid "Domain required"
953 msgstr "Dominio richiesto"
955 msgid "Domain whitelist"
956 msgstr "Elenco Domini consentiti"
958 msgid "Don't Fragment"
959 msgstr "Non Frammentare"
962 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
963 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
966 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
968 msgid "Download and install package"
969 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
971 msgid "Download backup"
972 msgstr "Download backup"
974 msgid "Downstream SNR offset"
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Instanza di Dropbear"
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
985 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
987 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
990 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "Dynamic tunnel"
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1001 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1002 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1004 msgid "EA-bits length"
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "Modifica questa rete"
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1048 msgid "Enable Single DES"
1049 msgstr "Abilita Single DES"
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "Abilita il server TFTP"
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1060 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1073 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "Abilita questo mount"
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "Abilita questo swap"
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "Abilita/Disabilita"
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1099 msgstr "Crittografia"
1101 msgid "Endpoint Host"
1104 msgid "Endpoint Port"
1108 msgstr "Cancellazione..."
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Scheda di Rete"
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Switch di Rete"
1122 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Espandi gli hosts"
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1134 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1152 msgid "External system log server protocol"
1155 msgid "Extra SSH command options"
1161 msgid "FT over the Air"
1170 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1171 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1179 msgid "Filter private"
1180 msgstr "Filtra privati"
1182 msgid "Filter useless"
1183 msgstr "Filtra inutili"
1186 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1187 "with defaults based on what was detected"
1190 msgid "Find and join network"
1191 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1193 msgid "Find package"
1194 msgstr "Cerca pacchetto"
1202 msgid "Firewall Mark"
1205 msgid "Firewall Settings"
1206 msgstr "Impostazioni Firewall"
1208 msgid "Firewall Status"
1209 msgstr "Stato del Firewall"
1211 msgid "Firmware File"
1214 msgid "Firmware Version"
1215 msgstr "Versione del Firmware"
1217 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1218 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1220 msgid "Flash Firmware"
1221 msgstr "Flash Firmware"
1223 msgid "Flash image..."
1224 msgstr "Flash immagine..."
1226 msgid "Flash new firmware image"
1227 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1229 msgid "Flash operations"
1230 msgstr "Operazioni Flash"
1233 msgstr "Flashing..."
1238 msgid "Force CCMP (AES)"
1239 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1241 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1242 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1247 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1248 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1251 msgstr "Forza collegamento"
1253 msgid "Force use of NAT-T"
1254 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1256 msgid "Form token mismatch"
1259 msgid "Forward DHCP traffic"
1260 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1262 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1265 msgid "Forward broadcast traffic"
1266 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Modalità di Inoltro"
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Soglia di frammentazione"
1274 msgid "Frame Bursting"
1275 msgstr "Frame Bursting"
1278 msgstr "Disponibile"
1281 msgstr "Spazio libero"
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1297 msgid "Gateway ports"
1298 msgstr "Porte Gateway"
1300 msgid "General Settings"
1301 msgstr "Opzioni Generali"
1303 msgid "General Setup"
1304 msgstr "Impostazioni Generali"
1306 msgid "General options for opkg"
1307 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1309 msgid "Generate Config"
1310 msgstr "Genera Configurazione"
1312 msgid "Generate PMK locally"
1315 msgid "Generate archive"
1316 msgstr "Genera Archivio"
1318 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1319 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1321 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1323 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1324 "non è stata cambiata!"
1326 msgid "Global Settings"
1327 msgstr "Impostazioni Globali"
1329 msgid "Global network options"
1330 msgstr "Opzioni rete globale"
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1338 msgid "Group Password"
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "Password HE.net"
1347 msgid "HE.net username"
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1359 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1366 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1369 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1370 "hostname o il fuso orario."
1373 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1376 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1377 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1379 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1380 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1382 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1383 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1388 msgid "Host entries"
1391 msgid "Host expiry timeout"
1392 msgstr "Timeout scadenza Host"
1394 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1396 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1401 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1402 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1410 msgid "IKE DH Group"
1413 msgid "IP Addresses"
1414 msgstr "Indirizzi IP"
1417 msgstr "Indirizzo IP"
1422 msgid "IPv4 Firewall"
1423 msgstr "IPv4 Firewall"
1425 msgid "IPv4 WAN Status"
1426 msgstr "Stato WAN IPv4"
1428 msgid "IPv4 address"
1429 msgstr "Indirizzi IPv4"
1431 msgid "IPv4 and IPv6"
1432 msgstr "IPv4 e IPv6"
1434 msgid "IPv4 assignment length"
1437 msgid "IPv4 broadcast"
1438 msgstr "trasmissione IPv4"
1440 msgid "IPv4 gateway"
1441 msgstr "Gateway IPv4"
1443 msgid "IPv4 netmask"
1444 msgstr "Maschera rete IPv4"
1450 msgstr "Prefisso IPv4"
1452 msgid "IPv4 prefix length"
1453 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1455 msgid "IPv4-Address"
1456 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1458 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1464 msgid "IPv6 Firewall"
1465 msgstr "IPv6 Firewall"
1467 msgid "IPv6 Neighbours"
1470 msgid "IPv6 Settings"
1471 msgstr "Impostazioni IPv6"
1473 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1476 msgid "IPv6 WAN Status"
1477 msgstr "Stato WAN IPv6"
1479 msgid "IPv6 address"
1480 msgstr "Indirizzi IPv6"
1482 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1485 msgid "IPv6 assignment hint"
1488 msgid "IPv6 assignment length"
1491 msgid "IPv6 gateway"
1492 msgstr "Gateway IPv6"
1498 msgstr "Prefisso IPv6"
1500 msgid "IPv6 prefix length"
1501 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1503 msgid "IPv6 routed prefix"
1507 msgstr "Suffisso IPv6"
1509 msgid "IPv6-Address"
1510 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1515 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1516 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1519 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1522 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1525 msgstr "Identità PEAP"
1527 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1528 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1530 msgid "If checked, encryption is disabled"
1531 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1534 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1536 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1540 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1543 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1544 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1546 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1547 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1549 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1551 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1554 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1555 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1556 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1557 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1558 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1560 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1561 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1562 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1563 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1564 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1565 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1567 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1568 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1570 msgid "Ignore interface"
1571 msgstr "Ignora interfaccia"
1573 msgid "Ignore resolve file"
1574 msgstr "Ignora file resolv"
1583 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1584 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1587 msgid "Inactivity timeout"
1588 msgstr "Tempo di Inattività"
1591 msgstr "In entrata:"
1594 msgstr "Informazioni"
1597 msgstr "Script di avvio"
1600 msgstr "Scripts di avvio"
1605 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1608 msgid "Install package %q"
1609 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1611 msgid "Install protocol extensions..."
1612 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1614 msgid "Installed packages"
1615 msgstr "Pacchetti installati"
1618 msgstr "Interfaccia"
1620 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1623 msgid "Interface Configuration"
1624 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1626 msgid "Interface Overview"
1627 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1629 msgid "Interface is reconnecting..."
1630 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1632 msgid "Interface is shutting down..."
1633 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1635 msgid "Interface name"
1636 msgstr "Nome Interfaccia"
1638 msgid "Interface not present or not connected yet."
1639 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1641 msgid "Interface reconnected"
1642 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1644 msgid "Interface shut down"
1645 msgstr "Interfaccia spenta"
1653 msgid "Internal Server Error"
1654 msgstr "Errore del Server Interno"
1657 msgstr "Valore immesso non valido"
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1660 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1663 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1665 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1668 msgid "Isolate Clients"
1669 msgstr "Isola Clienti"
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1676 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1677 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1679 msgid "JavaScript required!"
1680 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1682 msgid "Join Network"
1683 msgstr "Aggiungi Rete"
1685 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1686 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1688 msgid "Joining Network: %q"
1691 msgid "Keep settings"
1692 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1695 msgstr "Registro del Kernel"
1697 msgid "Kernel Version"
1698 msgstr "Versione del Kernel"
1713 msgstr "Server L2TP"
1715 msgid "LCP echo failure threshold"
1716 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1718 msgid "LCP echo interval"
1719 msgstr "Intervallo echo LCP"
1730 msgid "Language and Style"
1731 msgstr "Lingua e Stile"
1740 msgstr "Tempo Contratto"
1742 msgid "Lease validity time"
1743 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1746 msgstr "File di contratti"
1748 msgid "Leasetime remaining"
1749 msgstr "Tempo contratto residuo"
1751 msgid "Leave empty to autodetect"
1752 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1754 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1755 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1763 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1766 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1769 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1782 msgstr "Collegamento on"
1785 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1788 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1789 "inoltrare le richieste in"
1792 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1793 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1794 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1795 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1800 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1801 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1802 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1803 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1807 msgid "List of SSH key files for auth"
1810 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1811 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1813 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1814 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1816 msgid "Listen Interfaces"
1822 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1823 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1825 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1826 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1831 msgid "Load Average"
1832 msgstr "Carico Medio"
1835 msgstr "Caricamento"
1837 msgid "Local IP address to assign"
1840 msgid "Local IPv4 address"
1841 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1843 msgid "Local IPv6 address"
1844 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1846 msgid "Local Service Only"
1849 msgid "Local Startup"
1850 msgstr "Avvio Locale"
1855 msgid "Local domain"
1856 msgstr "Dominio Locale"
1860 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1861 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1863 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1864 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1866 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1868 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1870 msgid "Local server"
1871 msgstr "Server Locale"
1874 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1877 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1878 "disponibili IP multipli"
1880 msgid "Localise queries"
1881 msgstr "Localizza richieste"
1883 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1886 msgid "Log output level"
1887 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1890 msgstr "Logga richieste"
1901 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1904 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1910 msgid "MAC-Address Filter"
1911 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1919 msgid "MAP / LW4over6"
1935 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1942 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1945 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1948 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1951 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1954 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1957 msgid "Maximum hold time"
1958 msgstr "Tempo massimo di attesa"
1961 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1962 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1965 msgid "Maximum number of leased addresses."
1966 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1974 msgid "Memory usage (%)"
1975 msgstr "Uso Memoria (%)"
1980 msgid "Minimum hold time"
1981 msgstr "Velocità minima"
1983 msgid "Mirror monitor port"
1986 msgid "Mirror source port"
1989 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1992 msgid "Mobility Domain"
2001 msgid "Modem device"
2002 msgstr "Dispositivo modem"
2004 msgid "Modem init timeout"
2011 msgstr "Voce di Mount"
2014 msgstr "Punto di Mount"
2016 msgid "Mount Points"
2017 msgstr "Punti di Mount"
2019 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2020 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2022 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2023 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2026 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2029 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2030 "attaccato al tuo filesystem"
2032 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2035 msgid "Mount options"
2036 msgstr "Opzioni di mount"
2039 msgstr "Punto di mount"
2041 msgid "Mount swap not specifically configured"
2042 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2044 msgid "Mounted file systems"
2045 msgstr "File system montati"
2053 msgid "Multicast address"
2054 msgstr "Indirizzo Multicast"
2057 msgstr "ID della NAS"
2062 msgid "NAT64 Prefix"
2074 msgid "NTP server candidates"
2075 msgstr "Candidati server NTP"
2077 msgid "NTP sync time-out"
2078 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2083 msgid "Name of the new interface"
2084 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2086 msgid "Name of the new network"
2087 msgstr "Nome della nuova rete"
2090 msgstr "Navigazione"
2093 msgstr "Maschera di rete"
2098 msgid "Network Utilities"
2099 msgstr "Utilità di Rete"
2101 msgid "Network boot image"
2104 msgid "Network without interfaces."
2105 msgstr "Rete senza interfaccia"
2110 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2111 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2116 msgid "No chains in this table"
2119 msgid "No files found"
2120 msgstr "Nessun file trovato"
2122 msgid "No information available"
2123 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2125 msgid "No negative cache"
2128 msgid "No network configured on this device"
2129 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2131 msgid "No network name specified"
2134 msgid "No package lists available"
2135 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2137 msgid "No password set!"
2138 msgstr "Nessuna password immessa!"
2140 msgid "No rules in this chain"
2141 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2143 msgid "No zone assigned"
2144 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2149 msgid "Noise Margin (SNR)"
2150 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2155 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2158 msgid "Non-wildcard"
2168 msgstr "Non Trovato"
2170 msgid "Not associated"
2171 msgstr "Non associato"
2173 msgid "Not connected"
2174 msgstr "Non connesso"
2176 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2177 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2179 msgid "Note: interface name length"
2180 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2191 msgid "OPKG-Configuration"
2192 msgstr "Configurazione di OPKG"
2194 msgid "Obfuscated Group Password"
2197 msgid "Obfuscated Password"
2200 msgid "Off-State Delay"
2204 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2205 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2206 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2207 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2208 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2209 "<samp>eth0.1</samp>)."
2211 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2212 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2213 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2214 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2215 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2217 msgid "On-State Delay"
2220 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2223 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2224 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2226 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2229 msgid "One or more required fields have no value!"
2230 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2232 msgid "Open list..."
2233 msgstr "Apri lista..."
2235 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2238 msgid "Operating frequency"
2241 msgid "Option changed"
2242 msgstr "Opzione cambiata"
2244 msgid "Option removed"
2245 msgstr "Opzione cancellata"
2250 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2253 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2257 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2258 "starting with <code>0x</code>."
2262 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2263 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2264 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2265 "for the interface."
2269 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2270 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2273 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2277 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2281 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2284 msgid "Optional. Port of peer."
2288 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2289 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2292 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2307 msgid "Output Interface"
2310 msgid "Override MAC address"
2311 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2313 msgid "Override MTU"
2314 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2316 msgid "Override TOS"
2317 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2319 msgid "Override TTL"
2320 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2322 msgid "Override default interface name"
2323 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2325 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2326 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2329 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2330 "subnet that is served."
2332 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2335 msgid "Override the table used for internal routes"
2336 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2342 msgstr "Proprietario"
2344 msgid "PAP/CHAP password"
2347 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgid "PPPoA Encapsulation"
2363 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2380 msgid "PSID-bits length"
2383 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2386 msgid "Package libiwinfo required!"
2387 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2389 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2392 msgid "Package name"
2393 msgstr "Nome pacchetto"
2398 msgid "Part of zone %q"
2399 msgstr "Parte della zona %q"
2404 msgid "Password authentication"
2405 msgstr "Password di authenticazione"
2407 msgid "Password of Private Key"
2408 msgstr "Password della chiave privata"
2410 msgid "Password of inner Private Key"
2413 msgid "Password successfully changed!"
2414 msgstr "Password cambiata con successo!"
2419 msgid "Path to CA-Certificate"
2420 msgstr "Percorso al certificato CA"
2422 msgid "Path to Client-Certificate"
2425 msgid "Path to Private Key"
2426 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2428 msgid "Path to executable which handles the button event"
2431 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2434 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2437 msgid "Path to inner Private Key"
2443 msgid "Peer IP address to assign"
2449 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2452 msgid "Perform reboot"
2453 msgstr "Esegui un riavvio"
2455 msgid "Perform reset"
2458 msgid "Persistent Keep Alive"
2464 msgid "Physical Settings"
2473 msgid "Please enter your username and password."
2474 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2482 msgid "Port status:"
2483 msgstr "Status porta:"
2485 msgid "Power Management Mode"
2488 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2497 msgid "Prefix Delegated"
2500 msgid "Preshared Key"
2504 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2508 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2511 msgid "Prevents client-to-client communication"
2512 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2514 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2535 msgid "Protocol family"
2536 msgstr "Famiglia protocollo"
2538 msgid "Protocol of the new interface"
2539 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2541 msgid "Protocol support is not installed"
2542 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2544 msgid "Provide NTP server"
2545 msgstr "Fornisci server NTP"
2547 msgid "Provide new network"
2548 msgstr "Fornisci nuova rete"
2550 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2551 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2554 msgstr "Chiave Pubblica"
2556 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2559 msgid "QMI Cellular"
2565 msgid "R0 Key Lifetime"
2568 msgid "R1 Key Holder"
2571 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2574 msgid "RTS/CTS Threshold"
2575 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2581 msgstr "Velocità RX"
2583 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2586 msgid "Radius-Accounting-Port"
2589 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2592 msgid "Radius-Accounting-Server"
2595 msgid "Radius-Authentication-Port"
2598 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2601 msgid "Radius-Authentication-Server"
2605 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2606 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2608 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2609 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2612 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2613 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2617 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2618 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2621 msgid "Really reset all changes?"
2622 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2626 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2627 "connected via this interface."
2629 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2630 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2633 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2634 "you are connected via this interface."
2637 msgid "Really switch protocol?"
2638 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2640 msgid "Realtime Connections"
2641 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2643 msgid "Realtime Graphs"
2644 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2646 msgid "Realtime Load"
2647 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2649 msgid "Realtime Traffic"
2650 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2652 msgid "Realtime Wireless"
2653 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2655 msgid "Reassociation Deadline"
2658 msgid "Rebind protection"
2664 msgid "Rebooting..."
2665 msgstr "Riavviando..."
2667 msgid "Reboots the operating system of your device"
2668 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2673 msgid "Receiver Antenna"
2674 msgstr "Antenna Ricevente"
2676 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2679 msgid "Reconnect this interface"
2680 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2682 msgid "Reconnecting interface"
2683 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2686 msgstr "Riferimenti"
2691 msgid "Relay Bridge"
2694 msgid "Relay between networks"
2697 msgid "Relay bridge"
2700 msgid "Remote IPv4 address"
2703 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2710 msgstr "Ripeti scan"
2712 msgid "Replace entry"
2713 msgstr "Sostituisci campo"
2715 msgid "Replace wireless configuration"
2716 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2718 msgid "Request IPv6-address"
2719 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2721 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2722 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2725 msgstr "Richiede TLS"
2730 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2733 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2736 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2740 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2741 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2742 "routes through the tunnel."
2746 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2747 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2751 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2752 "come from unsigned domains"
2758 msgid "Reset Counters"
2759 msgstr "Azzera Contatori"
2761 msgid "Reset to defaults"
2762 msgstr "Azzera a default"
2764 msgid "Resolv and Hosts Files"
2767 msgid "Resolve file"
2768 msgstr "File Resolve"
2773 msgid "Restart Firewall"
2774 msgstr "Riavvia Firewall"
2776 msgid "Restore backup"
2777 msgstr "Ripristina backup"
2779 msgid "Reveal/hide password"
2780 msgstr "Rivela/nascondi password"
2788 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2791 msgid "Root preparation"
2794 msgid "Route Allowed IPs"
2800 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2803 msgid "Router Advertisement-Service"
2806 msgid "Router Password"
2813 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2816 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2817 "rete può essere raggiunto."
2819 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2820 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2822 msgid "Run filesystem check"
2823 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2829 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2833 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2842 msgid "SSH server address"
2845 msgid "SSH server port"
2848 msgid "SSH username"
2860 msgid "Save & Apply"
2861 msgstr "Salva & applica"
2863 msgid "Save & Apply"
2864 msgstr "Salva & Applica"
2869 msgid "Scheduled Tasks"
2870 msgstr "Operazioni programmate"
2872 msgid "Section added"
2873 msgstr "Sezione aggiunta"
2875 msgid "Section removed"
2876 msgstr "Sezione rimossa"
2878 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2879 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2882 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2883 "conjunction with failure threshold"
2886 msgid "Separate Clients"
2887 msgstr "Isola utenti"
2889 msgid "Server Settings"
2890 msgstr "Impostazioni Server"
2892 msgid "Server password"
2896 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2897 "contains the tunnel ID"
2900 msgid "Server username"
2903 msgid "Service Name"
2906 msgid "Service Type"
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2917 msgid "Set up Time Synchronization"
2920 msgid "Setup DHCP Server"
2923 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2929 msgid "Show current backup file list"
2932 msgid "Shutdown this interface"
2935 msgid "Shutdown this network"
2941 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2956 msgid "Skip to content"
2957 msgstr "Salta a contenuto"
2959 msgid "Skip to navigation"
2960 msgstr "Salta a navigazione"
2968 msgid "Software VLAN"
2971 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2972 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2974 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2975 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2977 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2978 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2981 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2982 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2985 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2986 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2987 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2996 msgid "Source routing"
2999 msgid "Specifies the button state to handle"
3000 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3002 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3003 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3005 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3006 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3009 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3012 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3013 "gli host si presume siano morti."
3016 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3019 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3022 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3026 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3031 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3035 msgid "Specify the secret encryption key here."
3036 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3041 msgid "Start priority"
3042 msgstr "Priorità di avvio"
3047 msgid "Static IPv4 Routes"
3048 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3050 msgid "Static IPv6 Routes"
3051 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3053 msgid "Static Leases"
3054 msgstr "Contratti statici"
3056 msgid "Static Routes"
3057 msgstr "Instradamenti Statici"
3059 msgid "Static address"
3060 msgstr "Indirizzo Statico"
3063 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3064 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3065 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3067 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3068 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3069 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3070 "corrispondente vengono serviti."
3078 msgid "Strict order"
3079 msgstr "Ordine severo"
3084 msgid "Suppress logging"
3087 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3094 msgstr "Scambia ingresso"
3102 msgid "Switch %q (%s)"
3103 msgstr "Switch %q (%s)"
3106 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3112 msgid "Switch protocol"
3113 msgstr "Cambia protocollo"
3115 msgid "Sync with browser"
3116 msgstr "Sincronizza con il browser"
3118 msgid "Synchronizing..."
3119 msgstr "Sincronizzazione..."
3125 msgstr "Registro di Sistema"
3127 msgid "System Properties"
3128 msgstr "Proprietà di Sistema"
3130 msgid "System log buffer size"
3131 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3136 msgid "TFTP Settings"
3137 msgstr "Impostazioni TFTP"
3139 msgid "TFTP server root"
3140 msgstr "Server TFTP principale"
3146 msgstr "Velocità TX"
3152 msgstr "Destinazione"
3154 msgid "Target network"
3162 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3163 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3164 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3165 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3166 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3168 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3169 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3170 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3171 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3172 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3173 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3176 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3177 "component for working wireless configuration!"
3179 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3180 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3183 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3184 "username instead of the user ID!"
3188 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3192 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3194 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3198 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3199 "code> and <code>_</code>"
3202 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3206 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3207 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3209 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3210 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3213 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3214 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3217 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3218 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3221 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3222 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3223 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3226 msgid "The following changes have been committed"
3229 msgid "The following changes have been reverted"
3230 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3232 msgid "The following rules are currently active on this system."
3233 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3235 msgid "The given network name is not unique"
3239 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3240 "be replaced if you proceed."
3244 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3263 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3266 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3270 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3277 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3281 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3282 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3283 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3292 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3293 "you choose the generic image format for your platform."
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3298 msgid "There are no active leases."
3299 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3301 msgid "There are no pending changes to apply!"
3302 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3304 msgid "There are no pending changes to revert!"
3305 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3307 msgid "There are no pending changes!"
3308 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3311 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3312 "\"Physical Settings\" tab"
3316 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3317 "protect the web interface and enable SSH."
3320 msgid "This IPv4 address of the relay"
3324 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3325 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3326 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3330 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3331 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3332 "configurations are automatically preserved."
3336 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3337 "password if no update key has been configured"
3341 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3342 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3346 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3347 "ends with <code>:2</code>"
3351 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3352 "abbr> in the local network"
3354 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3355 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3357 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3361 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3364 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3366 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3367 "operazioni da programmare."
3370 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3374 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3377 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3380 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3383 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3384 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3386 msgid "This section contains no values yet"
3387 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3389 msgid "Time Synchronization"
3390 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3392 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3393 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3396 msgstr "Fuso orario"
3399 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3402 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3403 "generato precedentemente qui."
3408 msgid "Total Available"
3420 msgid "Transmission Rate"
3421 msgstr "Velocità di transmissione"
3424 msgstr "Trasmissione"
3426 msgid "Transmit Power"
3427 msgstr "Potenza di trasmissione"
3429 msgid "Transmitter Antenna"
3430 msgstr "Antenna trasmettente"
3435 msgid "Trigger Mode"
3441 msgid "Tunnel Interface"
3447 msgid "Tunnel broker protocol"
3450 msgid "Tunnel setup server"
3468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3472 msgstr "Periferica USB"
3480 msgid "Unable to dispatch"
3483 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3487 msgstr "Sconosciuto"
3489 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3490 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3493 msgstr "Non gestito"
3498 msgid "Unsaved Changes"
3499 msgstr "Modifiche non salvate"
3501 msgid "Unsupported protocol type."
3502 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3504 msgid "Update lists"
3505 msgstr "Aggiorna liste"
3508 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3509 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3510 "compatible firmware image)."
3512 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3513 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3514 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3516 msgid "Upload archive..."
3517 msgstr "Carica archivio..."
3519 msgid "Uploaded File"
3520 msgstr "File Inviato"
3523 msgstr "Tempo di attività"
3525 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3526 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3528 msgid "Use DHCP gateway"
3529 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3531 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3532 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3534 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3535 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3537 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3538 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3540 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3541 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3543 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3546 msgid "Use as root filesystem (/)"
3549 msgid "Use broadcast flag"
3550 msgstr "Usa flag broadcast"
3552 msgid "Use builtin IPv6-management"
3555 msgid "Use custom DNS servers"
3556 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3558 msgid "Use default gateway"
3559 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3561 msgid "Use gateway metric"
3562 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3564 msgid "Use routing table"
3565 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3568 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3569 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3570 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3571 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3572 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3574 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3575 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3576 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3577 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3578 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3579 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3584 msgid "Used Key Slot"
3585 msgstr "Slot Chiave Usata"
3588 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3589 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3592 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3595 msgid "User key (PEM encoded)"
3599 msgstr "Nome Utente"
3608 msgstr "VLANs su %q"
3610 msgid "VLANs on %q (%s)"
3611 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3613 msgid "VPN Local address"
3616 msgid "VPN Local port"
3622 msgid "VPN Server port"
3625 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3628 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3634 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3635 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3640 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3652 msgid "WEP Open System"
3653 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3655 msgid "WEP Shared Key"
3656 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3658 msgid "WEP passphrase"
3659 msgstr "frase di accesso WEP"
3662 msgstr "Modalità WMM"
3664 msgid "WPA passphrase"
3665 msgstr "frase di accesso WPA"
3668 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3669 "and ad-hoc mode) to be installed."
3671 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3672 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3675 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3677 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3680 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3681 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3683 msgid "Waiting for command to complete..."
3684 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3686 msgid "Waiting for device..."
3692 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3696 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3700 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3703 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3709 msgid "WireGuard VPN"
3715 msgid "Wireless Adapter"
3716 msgstr "Dispositivo Wireless"
3718 msgid "Wireless Network"
3719 msgstr "Rete Wireless"
3721 msgid "Wireless Overview"
3722 msgstr "Panoramica Wireless"
3724 msgid "Wireless Security"
3725 msgstr "Sicurezza Wireless"
3727 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3728 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3730 msgid "Wireless is restarting..."
3731 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3733 msgid "Wireless network is disabled"
3734 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3736 msgid "Wireless network is enabled"
3737 msgstr "La rete wireless è attivata"
3739 msgid "Wireless restarted"
3740 msgstr "Wireless riavviato"
3742 msgid "Wireless shut down"
3743 msgstr "Wireless spento"
3745 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3746 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3748 msgid "Write system log to file"
3749 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3752 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3753 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3754 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3756 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3757 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3758 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3759 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3760 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3763 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3765 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3769 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3770 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3789 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3790 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3802 msgstr "disabilitato"
3808 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3809 "abbr>-leases will be stored"
3811 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3812 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3818 msgstr "full-duplex"
3821 msgstr "half-duplex"
3830 msgstr "modo ibrido"
3832 msgid "if target is a network"
3833 msgstr "se la destinazione è una rete"
3847 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3848 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3850 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3860 msgstr "Nessun collegamento"
3889 msgid "stateful-only"
3895 msgid "stateless + stateful"
3899 msgstr "etichettato"
3901 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3905 msgstr "sconosciuto"
3911 msgstr "non specificato"
3913 msgid "unspecified -or- create:"
3914 msgstr "non specificato - o - creato:"
3917 msgstr "non etichettato"
3925 #~ msgid "Leasetime"
3926 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3929 #~ msgid "automatic"
3932 #~ msgid "AR Support"
3933 #~ msgstr "Supporto AR"
3935 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3936 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3938 #~ msgid "Background Scan"
3939 #~ msgstr "Scansione in background"
3941 #~ msgid "Compression"
3942 #~ msgstr "Compressione"
3944 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3945 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3947 #~ msgid "Do not send probe responses"
3948 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3950 #~ msgid "Fast Frames"
3951 #~ msgstr "Frame veloci"
3953 #~ msgid "Maximum Rate"
3954 #~ msgstr "Velocità massima"
3956 #~ msgid "Minimum Rate"
3957 #~ msgstr "Velocità minima"
3959 #~ msgid "Multicast Rate"
3960 #~ msgstr "Velocità multicast"
3962 #~ msgid "Separate WDS"
3963 #~ msgstr "WDS separati"
3965 #~ msgid "Static WDS"
3966 #~ msgstr "WDS statico"
3968 #~ msgid "Turbo Mode"
3969 #~ msgstr "Modalità turbo"
3971 #~ msgid "XR Support"
3972 #~ msgstr "Supporto XR"
3974 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3975 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3977 #~ msgid "Join Network: Settings"
3978 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3984 #~ msgstr "Porta %d"
3986 #~ msgid "VLAN Interface"
3987 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"