3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgid "Alias Interface"
284 msgid "Alias of \"%s\""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Permetti localhost"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
337 msgid "Always announce default router"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
418 msgstr "Qualsiasi Zona"
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Assegna Interfacce..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticazione PEAP"
452 msgid "Authentication Type"
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritativo"
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorizzazione richiesta"
462 msgstr "Aggiornamento Automatico"
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Automonta Filesystem"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Automonta Swap"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacchetti disponibili"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Ritorna alla panoramica"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Indietro alla configurazione"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Ritorna alla panoramica"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
522 msgstr "Copia di Sicurezza"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
536 msgid "Beacon Interval"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
545 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
546 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
548 msgid "Bind interface"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Interfacce Ponte"
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Numero Unità Ponte"
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Attivare all'avvio"
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 msgid "CPU usage (%)"
604 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
607 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Modifiche applicate."
619 msgid "Changes have been reverted."
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
645 msgid "Choose mtdblock"
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
655 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
656 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
657 "collegare l'interfaccia ad esso."
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
664 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
676 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
677 "file di configurazione attuali."
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
694 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Raccolgo i dati..."
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configurazioni Comuni"
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Configurazione"
719 msgid "Configuration failed"
722 msgid "Configuration files will be kept"
725 msgid "Configuration has been applied."
728 msgid "Configuration has been rolled back!"
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limite connessioni"
743 msgid "Connection attempt failed"
750 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
751 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
752 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
759 msgstr "Codice Nazione"
761 msgid "Cover the following interface"
762 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
764 msgid "Cover the following interfaces"
765 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
767 msgid "Create / Assign firewall-zone"
768 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
770 msgid "Create Interface"
771 msgstr "Crea Interfaccia"
773 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
774 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
779 msgid "Cron Log Level"
780 msgstr "Livello di log del Cron"
782 msgid "Custom Interface"
783 msgstr "Interfaccia personalizzata"
785 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
797 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
798 "this, perform a factory-reset first."
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
805 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
806 "abbr> del sistema se possibile."
815 msgstr "Cliente DHCP"
818 msgstr "Opzioni DHCP"
820 msgid "DHCPv6 client"
821 msgstr "Cliente DHCPv6"
826 msgid "DHCPv6-Service"
832 msgid "DNS forwardings"
835 msgid "DNS-Label / FQDN"
841 msgid "DNSSEC check unsigned"
844 msgid "DPD Idle Timeout"
847 msgid "DS-Lite AFTR address"
856 msgid "DSL line mode"
859 msgid "DTIM Interval"
872 msgstr "Predefinito %d"
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Gateway predefinito"
877 msgid "Default is stateless + stateful"
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Stato Predefinito"
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
891 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Rimuovi questa rete"
901 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
911 msgstr "Destinazione"
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Configurazione del dispositivo"
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
922 msgid "Device unreachable!"
923 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
925 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
944 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
945 "abbr> per questa interfaccia."
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Disabilita Crittografia"
953 msgid "Disable Inactivity Polling"
956 msgid "Disable this network"
960 msgstr "Disabilitato"
962 msgid "Disabled (default)"
963 msgstr "Disabilitato (default)"
965 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
968 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
969 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
971 msgid "Disconnection attempt failed"
977 msgid "Displaying only packages containing"
978 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
980 msgid "Distance Optimization"
981 msgstr "Ottimizzazione distanza"
983 msgid "Distance to farthest network member in meters."
984 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
986 msgid "Distribution feeds"
993 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
994 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
995 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
998 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
999 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1000 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1002 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1003 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
1005 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1007 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
1010 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1011 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
1013 msgid "Domain required"
1014 msgstr "Dominio richiesto"
1016 msgid "Domain whitelist"
1017 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1019 msgid "Don't Fragment"
1020 msgstr "Non Frammentare"
1023 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1024 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1026 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1027 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1032 msgid "Download and install package"
1033 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1035 msgid "Download backup"
1036 msgstr "Download backup"
1038 msgid "Download mtdblock"
1041 msgid "Downstream SNR offset"
1044 msgid "Dropbear Instance"
1045 msgstr "Instanza di Dropbear"
1048 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1049 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1051 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1052 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1054 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1057 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1059 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1061 msgid "Dynamic tunnel"
1062 msgstr "Dynamic tunnel"
1065 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1066 "having static leases will be served."
1068 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1069 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1071 msgid "EA-bits length"
1081 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1085 msgid "Edit this interface"
1086 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1088 msgid "Edit this network"
1089 msgstr "Modifica questa rete"
1098 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1102 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1103 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1105 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1106 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1109 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1112 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1114 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1115 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1117 msgid "Enable NTP client"
1118 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1120 msgid "Enable Single DES"
1121 msgstr "Abilita Single DES"
1123 msgid "Enable TFTP server"
1124 msgstr "Abilita il server TFTP"
1126 msgid "Enable VLAN functionality"
1127 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1129 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1130 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1132 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1135 msgid "Enable learning and aging"
1136 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1138 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1139 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1141 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1142 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1144 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1145 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1147 msgid "Enable this mount"
1148 msgstr "Abilita questo mount"
1150 msgid "Enable this network"
1153 msgid "Enable this swap"
1154 msgstr "Abilita questo swap"
1156 msgid "Enable/Disable"
1157 msgstr "Abilita/Disabilita"
1162 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1166 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1170 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1171 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1173 msgid "Encapsulation mode"
1174 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1177 msgstr "Crittografia"
1179 msgid "Endpoint Host"
1182 msgid "Endpoint Port"
1185 msgid "Enter custom value"
1188 msgid "Enter custom values"
1192 msgstr "Cancellazione..."
1197 msgid "Errored seconds (ES)"
1200 msgid "Ethernet Adapter"
1201 msgstr "Scheda di Rete"
1203 msgid "Ethernet Switch"
1204 msgstr "Switch di Rete"
1206 msgid "Exclude interfaces"
1209 msgid "Expand hosts"
1210 msgstr "Espandi gli hosts"
1216 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1218 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1224 msgid "External R0 Key Holder List"
1227 msgid "External R1 Key Holder List"
1230 msgid "External system log server"
1231 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1233 msgid "External system log server port"
1234 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1236 msgid "External system log server protocol"
1239 msgid "Extra SSH command options"
1245 msgid "FT over the Air"
1251 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1257 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1258 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1266 msgid "Filter private"
1267 msgstr "Filtra privati"
1269 msgid "Filter useless"
1270 msgstr "Filtra inutili"
1272 msgid "Finalizing failed"
1276 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1277 "with defaults based on what was detected"
1280 msgid "Find and join network"
1281 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1283 msgid "Find package"
1284 msgstr "Cerca pacchetto"
1292 msgid "Firewall Mark"
1295 msgid "Firewall Settings"
1296 msgstr "Impostazioni Firewall"
1298 msgid "Firewall Status"
1299 msgstr "Stato del Firewall"
1301 msgid "Firmware File"
1304 msgid "Firmware Version"
1305 msgstr "Versione del Firmware"
1307 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1308 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1310 msgid "Flash Firmware"
1311 msgstr "Flash Firmware"
1313 msgid "Flash image..."
1314 msgstr "Flash immagine..."
1316 msgid "Flash new firmware image"
1317 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1319 msgid "Flash operations"
1320 msgstr "Operazioni Flash"
1323 msgstr "Flashing..."
1328 msgid "Force 40MHz mode"
1331 msgid "Force CCMP (AES)"
1332 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1334 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1335 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1340 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1341 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1344 msgstr "Forza collegamento"
1346 msgid "Force upgrade"
1349 msgid "Force use of NAT-T"
1350 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1352 msgid "Form token mismatch"
1355 msgid "Forward DHCP traffic"
1356 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1358 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1361 msgid "Forward broadcast traffic"
1362 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1364 msgid "Forward mesh peer traffic"
1367 msgid "Forwarding mode"
1368 msgstr "Modalità di Inoltro"
1370 msgid "Fragmentation Threshold"
1371 msgstr "Soglia di frammentazione"
1373 msgid "Frame Bursting"
1374 msgstr "Frame Bursting"
1377 msgstr "Disponibile"
1380 msgstr "Spazio libero"
1383 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1384 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1396 msgid "Gateway address is invalid"
1399 msgid "Gateway ports"
1400 msgstr "Porte Gateway"
1402 msgid "General Settings"
1403 msgstr "Opzioni Generali"
1405 msgid "General Setup"
1406 msgstr "Impostazioni Generali"
1408 msgid "General options for opkg"
1409 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1411 msgid "Generate Config"
1412 msgstr "Genera Configurazione"
1414 msgid "Generate PMK locally"
1417 msgid "Generate archive"
1418 msgstr "Genera Archivio"
1420 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1421 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1423 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1425 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1426 "non è stata cambiata!"
1428 msgid "Global Settings"
1429 msgstr "Impostazioni Globali"
1431 msgid "Global network options"
1432 msgstr "Opzioni rete globale"
1434 msgid "Go to password configuration..."
1435 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1437 msgid "Go to relevant configuration page"
1438 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1440 msgid "Group Password"
1446 msgid "HE.net password"
1447 msgstr "Password HE.net"
1449 msgid "HE.net username"
1452 msgid "HT mode (802.11n)"
1458 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1462 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1465 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1466 "hostname o il fuso orario."
1469 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1472 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1473 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1476 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1481 msgid "Host entries"
1484 msgid "Host expiry timeout"
1485 msgstr "Timeout scadenza Host"
1487 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1489 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1491 msgid "Host-Uniq tag content"
1497 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1498 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1506 msgid "IKE DH Group"
1509 msgid "IP Addresses"
1510 msgstr "Indirizzi IP"
1516 msgstr "Indirizzo IP"
1518 msgid "IP address in invalid"
1521 msgid "IP address is missing"
1527 msgid "IPv4 Firewall"
1528 msgstr "IPv4 Firewall"
1530 msgid "IPv4 Upstream"
1533 msgid "IPv4 address"
1534 msgstr "Indirizzi IPv4"
1536 msgid "IPv4 and IPv6"
1537 msgstr "IPv4 e IPv6"
1539 msgid "IPv4 assignment length"
1542 msgid "IPv4 broadcast"
1543 msgstr "trasmissione IPv4"
1545 msgid "IPv4 gateway"
1546 msgstr "Gateway IPv4"
1548 msgid "IPv4 netmask"
1549 msgstr "Maschera rete IPv4"
1555 msgstr "Prefisso IPv4"
1557 msgid "IPv4 prefix length"
1558 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1563 msgid "IPv4-Address"
1564 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1566 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1572 msgid "IPv6 Firewall"
1573 msgstr "IPv6 Firewall"
1575 msgid "IPv6 Neighbours"
1578 msgid "IPv6 Settings"
1579 msgstr "Impostazioni IPv6"
1581 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1584 msgid "IPv6 Upstream"
1587 msgid "IPv6 address"
1588 msgstr "Indirizzi IPv6"
1590 msgid "IPv6 assignment hint"
1593 msgid "IPv6 assignment length"
1596 msgid "IPv6 gateway"
1597 msgstr "Gateway IPv6"
1603 msgstr "Prefisso IPv6"
1605 msgid "IPv6 prefix length"
1606 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1608 msgid "IPv6 routed prefix"
1612 msgstr "Suffisso IPv6"
1614 msgid "IPv6-Address"
1615 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1620 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1621 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1624 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1626 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1627 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1630 msgstr "Identità PEAP"
1632 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1633 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1635 msgid "If checked, encryption is disabled"
1636 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1639 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1641 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1645 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1648 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1649 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1651 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1652 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1654 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1656 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1659 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1660 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1661 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1662 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1663 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1665 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1666 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1667 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1668 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1669 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1670 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1672 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1673 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1675 msgid "Ignore interface"
1676 msgstr "Ignora interfaccia"
1678 msgid "Ignore resolve file"
1679 msgstr "Ignora file resolv"
1688 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1689 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1692 msgid "Inactivity timeout"
1693 msgstr "Tempo di Inattività"
1696 msgstr "In entrata:"
1699 msgstr "Informazioni"
1701 msgid "Initialization failure"
1705 msgstr "Script di avvio"
1708 msgstr "Scripts di avvio"
1713 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1716 msgid "Install package %q"
1717 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1719 msgid "Install protocol extensions..."
1720 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1722 msgid "Installed packages"
1723 msgstr "Pacchetti installati"
1726 msgstr "Interfaccia"
1728 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1731 msgid "Interface Configuration"
1732 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1734 msgid "Interface Overview"
1735 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1737 msgid "Interface is reconnecting..."
1738 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1740 msgid "Interface name"
1741 msgstr "Nome Interfaccia"
1743 msgid "Interface not present or not connected yet."
1744 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1752 msgid "Internal Server Error"
1753 msgstr "Errore del Server Interno"
1756 msgstr "Valore immesso non valido"
1758 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1759 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1761 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1762 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1764 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1765 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1767 msgid "Isolate Clients"
1768 msgstr "Isola Clienti"
1772 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1773 "flash memory, please verify the image file!"
1775 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1776 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1778 msgid "JavaScript required!"
1779 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1781 msgid "Join Network"
1782 msgstr "Aggiungi Rete"
1784 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1785 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1787 msgid "Joining Network: %q"
1790 msgid "Keep settings"
1791 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1794 msgstr "Registro del Kernel"
1796 msgid "Kernel Version"
1797 msgstr "Versione del Kernel"
1812 msgstr "Server L2TP"
1814 msgid "LCP echo failure threshold"
1815 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1817 msgid "LCP echo interval"
1818 msgstr "Intervallo echo LCP"
1829 msgid "Language and Style"
1830 msgstr "Lingua e Stile"
1839 msgstr "Tempo Contratto"
1841 msgid "Lease validity time"
1842 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1845 msgstr "File di contratti"
1847 msgid "Leasetime remaining"
1848 msgstr "Tempo contratto residuo"
1850 msgid "Leave empty to autodetect"
1851 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1853 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1854 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1862 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1865 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1868 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1881 msgstr "Collegamento on"
1884 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1887 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1888 "inoltrare le richieste in"
1891 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1892 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1893 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1894 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1899 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1900 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1901 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1902 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1906 msgid "List of SSH key files for auth"
1909 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1910 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1912 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1913 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1915 msgid "Listen Interfaces"
1921 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1922 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1924 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1925 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1930 msgid "Load Average"
1931 msgstr "Carico Medio"
1934 msgstr "Caricamento"
1936 msgid "Local IP address is invalid"
1939 msgid "Local IP address to assign"
1942 msgid "Local IPv4 address"
1943 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1945 msgid "Local IPv6 address"
1946 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1948 msgid "Local Service Only"
1951 msgid "Local Startup"
1952 msgstr "Avvio Locale"
1957 msgid "Local domain"
1958 msgstr "Dominio Locale"
1962 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1963 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1965 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1966 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1968 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1970 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1972 msgid "Local server"
1973 msgstr "Server Locale"
1976 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1979 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1980 "disponibili IP multipli"
1982 msgid "Localise queries"
1983 msgstr "Localizza richieste"
1985 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1988 msgid "Log output level"
1989 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1992 msgstr "Logga richieste"
2003 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2006 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2015 msgid "MAC-Address Filter"
2016 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
2024 msgid "MAP / LW4over6"
2027 msgid "MAP rule is invalid"
2043 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2050 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2053 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2056 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2059 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2062 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2065 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2069 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2070 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2073 msgid "Maximum number of leased addresses."
2074 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2082 msgid "Memory usage (%)"
2083 msgstr "Uso Memoria (%)"
2091 msgid "Mirror monitor port"
2094 msgid "Mirror source port"
2097 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2100 msgid "Mobility Domain"
2109 msgid "Modem default"
2112 msgid "Modem device"
2113 msgstr "Dispositivo modem"
2115 msgid "Modem information query failed"
2118 msgid "Modem init timeout"
2125 msgstr "Voce di Mount"
2128 msgstr "Punto di Mount"
2130 msgid "Mount Points"
2131 msgstr "Punti di Mount"
2133 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2134 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2136 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2137 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2140 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2143 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2144 "attaccato al tuo filesystem"
2146 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2149 msgid "Mount options"
2150 msgstr "Opzioni di mount"
2153 msgstr "Punto di mount"
2155 msgid "Mount swap not specifically configured"
2156 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2158 msgid "Mounted file systems"
2159 msgstr "File system montati"
2167 msgid "Multicast address"
2168 msgstr "Indirizzo Multicast"
2171 msgstr "ID della NAS"
2176 msgid "NAT64 Prefix"
2188 msgid "NTP server candidates"
2189 msgstr "Candidati server NTP"
2194 msgid "Name of the new interface"
2195 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2197 msgid "Name of the new network"
2198 msgstr "Nome della nuova rete"
2201 msgstr "Navigazione"
2204 msgstr "Maschera di rete"
2209 msgid "Network Utilities"
2210 msgstr "Utilità di Rete"
2212 msgid "Network boot image"
2215 msgid "Network device is not present"
2218 msgid "Network without interfaces."
2219 msgstr "Rete senza interfaccia"
2224 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2225 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2230 msgid "No chains in this table"
2233 msgid "No files found"
2234 msgstr "Nessun file trovato"
2236 msgid "No information available"
2237 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2239 msgid "No matching prefix delegation"
2242 msgid "No negative cache"
2245 msgid "No network configured on this device"
2246 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2248 msgid "No network name specified"
2251 msgid "No package lists available"
2252 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2254 msgid "No password set!"
2255 msgstr "Nessuna password immessa!"
2257 msgid "No rules in this chain."
2258 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2260 msgid "No scan results available yet..."
2263 msgid "No zone assigned"
2264 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2269 msgid "Noise Margin (SNR)"
2270 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2275 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2278 msgid "Non-wildcard"
2288 msgstr "Non Trovato"
2290 msgid "Not associated"
2291 msgstr "Non associato"
2293 msgid "Not connected"
2294 msgstr "Non connesso"
2296 msgid "Note: interface name length"
2297 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2305 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2308 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2314 msgid "OPKG-Configuration"
2315 msgstr "Configurazione di OPKG"
2317 msgid "Obfuscated Group Password"
2320 msgid "Obfuscated Password"
2323 msgid "Obtain IPv6-Address"
2326 msgid "Off-State Delay"
2330 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2331 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2332 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2333 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2334 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2335 "<samp>eth0.1</samp>)."
2337 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2338 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2339 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2340 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2341 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2343 msgid "On-State Delay"
2346 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2349 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2350 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2352 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2355 msgid "One or more required fields have no value!"
2356 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2358 msgid "Open list..."
2359 msgstr "Apri lista..."
2361 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2364 msgid "Operating frequency"
2367 msgid "Option changed"
2368 msgstr "Opzione cambiata"
2370 msgid "Option removed"
2371 msgstr "Opzione cancellata"
2377 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2378 "starting with <code>0x</code>."
2382 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2383 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2384 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2385 "for the interface."
2389 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2390 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2393 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2396 msgid "Optional. Description of peer."
2400 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2404 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2407 msgid "Optional. Port of peer."
2411 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2412 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2415 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2430 msgid "Output Interface"
2433 msgid "Override MAC address"
2434 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2436 msgid "Override MTU"
2437 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2439 msgid "Override TOS"
2440 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2442 msgid "Override TTL"
2443 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2445 msgid "Override default interface name"
2446 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2448 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2449 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2452 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2453 "subnet that is served."
2455 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2458 msgid "Override the table used for internal routes"
2459 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2465 msgstr "Proprietario"
2467 msgid "PAP/CHAP password"
2470 msgid "PAP/CHAP username"
2479 msgid "PIN code rejected"
2488 msgid "PPPoA Encapsulation"
2489 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2506 msgid "PSID-bits length"
2509 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2512 msgid "Package libiwinfo required!"
2513 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2515 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2518 msgid "Package name"
2519 msgstr "Nome pacchetto"
2524 msgid "Part of zone %q"
2525 msgstr "Parte della zona %q"
2530 msgid "Password authentication"
2531 msgstr "Password di authenticazione"
2533 msgid "Password of Private Key"
2534 msgstr "Password della chiave privata"
2536 msgid "Password of inner Private Key"
2539 msgid "Password successfully changed!"
2540 msgstr "Password cambiata con successo!"
2545 msgid "Path to CA-Certificate"
2546 msgstr "Percorso al certificato CA"
2548 msgid "Path to Client-Certificate"
2551 msgid "Path to Private Key"
2552 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2554 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2557 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2560 msgid "Path to inner Private Key"
2566 msgid "Peer IP address to assign"
2569 msgid "Peer address is missing"
2575 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2578 msgid "Perform reboot"
2579 msgstr "Esegui un riavvio"
2581 msgid "Perform reset"
2584 msgid "Persistent Keep Alive"
2590 msgid "Physical Settings"
2599 msgid "Please enter your username and password."
2600 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2608 msgid "Port status:"
2609 msgstr "Status porta:"
2611 msgid "Power Management Mode"
2614 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2623 msgid "Prefix Delegated"
2626 msgid "Preshared Key"
2630 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2634 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2637 msgid "Prevents client-to-client communication"
2638 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2658 msgid "Protocol family"
2659 msgstr "Famiglia protocollo"
2661 msgid "Protocol of the new interface"
2662 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2664 msgid "Protocol support is not installed"
2665 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2667 msgid "Provide NTP server"
2668 msgstr "Fornisci server NTP"
2670 msgid "Provide new network"
2671 msgstr "Fornisci nuova rete"
2673 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2674 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2677 msgstr "Chiave Pubblica"
2679 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2682 msgid "QMI Cellular"
2689 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2693 msgid "R0 Key Lifetime"
2696 msgid "R1 Key Holder"
2699 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2702 msgid "RTS/CTS Threshold"
2703 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2709 msgstr "Velocità RX"
2711 msgid "Radius-Accounting-Port"
2714 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2717 msgid "Radius-Accounting-Server"
2720 msgid "Radius-Authentication-Port"
2723 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2726 msgid "Radius-Authentication-Server"
2729 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2733 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2734 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2736 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2737 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2740 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2741 "access to this device if you are connected via this interface"
2745 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2746 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2748 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2749 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2750 "connesso con questa rete."
2752 msgid "Really reset all changes?"
2753 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2755 msgid "Really switch protocol?"
2756 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2758 msgid "Realtime Connections"
2759 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2761 msgid "Realtime Graphs"
2762 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2764 msgid "Realtime Load"
2765 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2767 msgid "Realtime Traffic"
2768 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2770 msgid "Realtime Wireless"
2771 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2773 msgid "Reassociation Deadline"
2776 msgid "Rebind protection"
2782 msgid "Rebooting..."
2783 msgstr "Riavviando..."
2785 msgid "Reboots the operating system of your device"
2786 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2791 msgid "Receiver Antenna"
2792 msgstr "Antenna Ricevente"
2794 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2797 msgid "Reconnect this interface"
2798 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2801 msgstr "Riferimenti"
2806 msgid "Relay Bridge"
2809 msgid "Relay between networks"
2812 msgid "Relay bridge"
2815 msgid "Remote IPv4 address"
2818 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2825 msgstr "Ripeti scan"
2827 msgid "Replace entry"
2828 msgstr "Sostituisci campo"
2830 msgid "Replace wireless configuration"
2831 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2833 msgid "Request IPv6-address"
2834 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2836 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2837 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2842 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2845 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2848 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2852 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2853 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2854 "routes through the tunnel."
2858 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2859 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2863 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2864 "come from unsigned domains"
2870 msgid "Reset Counters"
2871 msgstr "Azzera Contatori"
2873 msgid "Reset to defaults"
2874 msgstr "Azzera a default"
2876 msgid "Resolv and Hosts Files"
2879 msgid "Resolve file"
2880 msgstr "File Resolve"
2885 msgid "Restart Firewall"
2886 msgstr "Riavvia Firewall"
2888 msgid "Restart radio interface"
2894 msgid "Restore backup"
2895 msgstr "Ripristina backup"
2897 msgid "Reveal/hide password"
2898 msgstr "Rivela/nascondi password"
2903 msgid "Revert changes"
2906 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2909 msgid "Reverting configuration…"
2915 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2918 msgid "Root preparation"
2921 msgid "Route Allowed IPs"
2927 msgid "Router Advertisement-Service"
2930 msgid "Router Password"
2937 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2940 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2941 "rete può essere raggiunto."
2943 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2944 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2946 msgid "Run filesystem check"
2947 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2958 msgid "SSH server address"
2961 msgid "SSH server port"
2964 msgid "SSH username"
2976 msgid "Save & Apply"
2977 msgstr "Salva & applica"
2979 msgid "Save mtdblock"
2982 msgid "Save mtdblock contents"
2988 msgid "Scan request failed"
2991 msgid "Scheduled Tasks"
2992 msgstr "Operazioni programmate"
2994 msgid "Section added"
2995 msgstr "Sezione aggiunta"
2997 msgid "Section removed"
2998 msgstr "Sezione rimossa"
3000 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3001 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
3004 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3005 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3010 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3011 "conjunction with failure threshold"
3014 msgid "Separate Clients"
3015 msgstr "Isola utenti"
3017 msgid "Server Settings"
3018 msgstr "Impostazioni Server"
3020 msgid "Service Name"
3023 msgid "Service Type"
3030 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3031 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3034 msgid "Set up Time Synchronization"
3037 msgid "Setting PLMN failed"
3040 msgid "Setting operation mode failed"
3043 msgid "Setup DHCP Server"
3046 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3052 msgid "Short Preamble"
3055 msgid "Show current backup file list"
3058 msgid "Shutdown this interface"
3064 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3076 msgid "Size of DNS query cache"
3079 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3085 msgid "Skip to content"
3086 msgstr "Salta a contenuto"
3088 msgid "Skip to navigation"
3089 msgstr "Salta a navigazione"
3097 msgid "Software VLAN"
3100 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3101 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3103 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3104 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3106 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3107 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3110 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3111 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3114 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3115 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3116 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3122 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3123 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3125 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3126 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3129 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3132 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3133 "gli host si presume siano morti."
3136 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3139 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3142 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3146 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3151 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3155 msgid "Specify the secret encryption key here."
3156 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3161 msgid "Start priority"
3162 msgstr "Priorità di avvio"
3164 msgid "Starting configuration apply…"
3167 msgid "Starting wireless scan..."
3173 msgid "Static IPv4 Routes"
3174 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3176 msgid "Static IPv6 Routes"
3177 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3179 msgid "Static Leases"
3180 msgstr "Contratti statici"
3182 msgid "Static Routes"
3183 msgstr "Instradamenti Statici"
3185 msgid "Static address"
3186 msgstr "Indirizzo Statico"
3189 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3190 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3191 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3193 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3194 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3195 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3196 "corrispondente vengono serviti."
3198 msgid "Station inactivity limit"
3207 msgid "Strict order"
3208 msgstr "Ordine severo"
3213 msgid "Suppress logging"
3216 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3223 msgstr "Scambia ingresso"
3231 msgid "Switch %q (%s)"
3232 msgstr "Switch %q (%s)"
3235 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3238 msgid "Switch Port Mask"
3244 msgid "Switch protocol"
3245 msgstr "Cambia protocollo"
3247 msgid "Sync with browser"
3248 msgstr "Sincronizza con il browser"
3250 msgid "Synchronizing..."
3251 msgstr "Sincronizzazione..."
3257 msgstr "Registro di Sistema"
3259 msgid "System Properties"
3260 msgstr "Proprietà di Sistema"
3262 msgid "System log buffer size"
3263 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3268 msgid "TFTP Settings"
3269 msgstr "Impostazioni TFTP"
3271 msgid "TFTP server root"
3272 msgstr "Server TFTP principale"
3278 msgstr "Velocità TX"
3284 msgstr "Destinazione"
3286 msgid "Target network"
3294 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3295 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3296 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3297 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3298 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3300 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3301 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3302 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3303 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3304 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3305 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3308 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3309 "component for working wireless configuration!"
3311 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3312 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3315 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3316 "username instead of the user ID!"
3320 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3324 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3326 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3330 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3331 "code> and <code>_</code>"
3334 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3337 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3341 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3342 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3343 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3344 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3345 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3346 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3350 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3351 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3353 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3354 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3357 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3358 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3361 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3362 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3365 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3366 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3367 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3370 msgid "The following changes have been reverted"
3371 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3373 msgid "The following rules are currently active on this system."
3374 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3376 msgid "The given network name is not unique"
3380 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3381 "be replaced if you proceed."
3385 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3389 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3392 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3396 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3397 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3398 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3399 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3400 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3401 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3404 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3407 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3411 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3417 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3418 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3419 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3422 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3423 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3424 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3428 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3429 "you choose the generic image format for your platform."
3431 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3432 "you choose the generic image format for your platform."
3434 msgid "There are no active leases."
3435 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3437 msgid "There are no changes to apply."
3440 msgid "There are no pending changes to revert!"
3441 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3443 msgid "There are no pending changes!"
3444 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3447 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3448 "\"Physical Settings\" tab"
3452 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3453 "protect the web interface and enable SSH."
3456 msgid "This IPv4 address of the relay"
3460 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3461 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3462 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3466 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3467 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3468 "configurations are automatically preserved."
3472 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3473 "password if no update key has been configured"
3477 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3478 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3482 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3483 "ends with <code>...:2/64</code>"
3487 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3488 "abbr> in the local network"
3490 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3491 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3493 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3497 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3500 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3502 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3503 "operazioni da programmare."
3506 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3510 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3513 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3516 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3517 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3519 msgid "This section contains no values yet"
3520 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3522 msgid "Time Synchronization"
3523 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3525 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3526 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3528 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3532 msgstr "Fuso orario"
3535 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3536 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3537 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3539 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3540 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3541 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3546 msgid "Total Available"
3558 msgid "Transmission Rate"
3559 msgstr "Velocità di transmissione"
3562 msgstr "Trasmissione"
3564 msgid "Transmit Power"
3565 msgstr "Potenza di trasmissione"
3567 msgid "Transmitter Antenna"
3568 msgstr "Antenna trasmettente"
3573 msgid "Trigger Mode"
3579 msgid "Tunnel Interface"
3597 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3601 msgstr "Periferica USB"
3609 msgid "Unable to determine device name"
3612 msgid "Unable to determine external IP address"
3615 msgid "Unable to determine upstream interface"
3618 msgid "Unable to dispatch"
3621 msgid "Unable to obtain client ID"
3624 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3627 msgid "Unable to resolve peer host name"
3630 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3634 msgstr "Sconosciuto"
3636 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3637 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3639 msgid "Unknown error (%s)"
3643 msgstr "Non gestito"
3648 msgid "Unsaved Changes"
3649 msgstr "Modifiche non salvate"
3651 msgid "Unsupported MAP type"
3654 msgid "Unsupported modem"
3657 msgid "Unsupported protocol type."
3658 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3663 msgid "Update lists"
3664 msgstr "Aggiorna liste"
3667 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3668 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3669 "compatible firmware image)."
3671 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3672 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3673 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3675 msgid "Upload archive..."
3676 msgstr "Carica archivio..."
3678 msgid "Uploaded File"
3679 msgstr "File Inviato"
3682 msgstr "Tempo di attività"
3684 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3685 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3687 msgid "Use DHCP gateway"
3688 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3690 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3691 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3693 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3694 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3696 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3697 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3699 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3700 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3702 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3705 msgid "Use as root filesystem (/)"
3708 msgid "Use broadcast flag"
3709 msgstr "Usa flag broadcast"
3711 msgid "Use builtin IPv6-management"
3714 msgid "Use custom DNS servers"
3715 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3717 msgid "Use default gateway"
3718 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3720 msgid "Use gateway metric"
3721 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3723 msgid "Use routing table"
3724 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3727 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3728 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3729 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3730 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3731 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3733 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3734 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3735 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3736 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3737 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3738 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3743 msgid "Used Key Slot"
3744 msgstr "Slot Chiave Usata"
3747 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3748 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3751 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3754 msgid "User key (PEM encoded)"
3758 msgstr "Nome Utente"
3767 msgstr "VLANs su %q"
3769 msgid "VLANs on %q (%s)"
3770 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3772 msgid "VPN Local address"
3775 msgid "VPN Local port"
3781 msgid "VPN Server port"
3784 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3787 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3793 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3794 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3802 msgid "Virtual dynamic interface"
3808 msgid "WEP Open System"
3809 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3811 msgid "WEP Shared Key"
3812 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3814 msgid "WEP passphrase"
3815 msgstr "frase di accesso WEP"
3818 msgstr "Modalità WMM"
3820 msgid "WPA passphrase"
3821 msgstr "frase di accesso WPA"
3824 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3825 "and ad-hoc mode) to be installed."
3827 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3828 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3830 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3831 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3833 msgid "Waiting for command to complete..."
3834 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3836 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3839 msgid "Waiting for device..."
3845 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3849 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3856 msgid "WireGuard VPN"
3862 msgid "Wireless Adapter"
3863 msgstr "Dispositivo Wireless"
3865 msgid "Wireless Network"
3866 msgstr "Rete Wireless"
3868 msgid "Wireless Overview"
3869 msgstr "Panoramica Wireless"
3871 msgid "Wireless Security"
3872 msgstr "Sicurezza Wireless"
3874 msgid "Wireless is disabled"
3875 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3877 msgid "Wireless is not associated"
3878 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3880 msgid "Wireless is restarting..."
3881 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3883 msgid "Wireless network is disabled"
3884 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3886 msgid "Wireless network is enabled"
3887 msgstr "La rete wireless è attivata"
3889 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3890 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3892 msgid "Write system log to file"
3893 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3896 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3897 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3898 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3900 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3901 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3902 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3903 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3904 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3907 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3909 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3913 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3914 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3918 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3921 msgid "ZRam Compression Streams"
3924 msgid "ZRam Settings"
3948 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3949 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3961 msgstr "disabilitato"
3967 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3968 "abbr>-leases will be stored"
3970 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3971 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3977 msgstr "full-duplex"
3980 msgstr "half-duplex"
3986 msgstr "modo ibrido"
3988 msgid "if target is a network"
3989 msgstr "se la destinazione è una rete"
4003 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4004 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
4009 msgid "mixed WPA/WPA2"
4016 msgstr "Nessun collegamento"
4054 msgid "stateful-only"
4060 msgid "stateless + stateful"
4064 msgstr "etichettato"
4066 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4070 msgstr "sconosciuto"
4076 msgstr "non specificato"
4078 msgid "unspecified -or- create:"
4079 msgstr "non specificato - o - creato:"
4082 msgstr "non etichettato"
4090 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4091 #~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
4093 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4094 #~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
4096 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4097 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4099 #~ msgid "Activate this network"
4100 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4102 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4103 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4105 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4106 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4108 #~ msgid "Interface reconnected"
4109 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4111 #~ msgid "Interface shut down"
4112 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4115 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4116 #~ "you are connected via this interface."
4118 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4119 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4121 #~ msgid "Reconnecting interface"
4122 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4124 #~ msgid "Wireless restarted"
4125 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4127 #~ msgid "Wireless shut down"
4128 #~ msgstr "Wireless spento"
4130 #~ msgid "DHCP Leases"
4131 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4133 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4134 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4137 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4138 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4140 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4141 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4142 #~ "connesso con questa rete."
4145 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4146 #~ "connected via this interface."
4148 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4149 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4157 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4158 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4160 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4161 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"