3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
171 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
172 "era vuoto prima delle modifiche."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Accesso Concentratore"
223 msgstr "Punto di Accesso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
266 msgid "Additional servers file"
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permetti localhost"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
412 msgid "Apply unchecked"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
441 msgid "Authentication Type"
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr "Automonta Filesystem"
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr "Automonta Swap"
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
486 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
511 msgstr "Copia di Sicurezza"
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
530 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
531 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
532 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
534 msgid "Bind interface"
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfacce Ponte"
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numero Unità Ponte"
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Attivare all'avvio"
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Modifiche applicate."
596 msgid "Changes have been reverted."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
629 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
630 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
631 "collegare l'interfaccia ad esso."
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
638 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files."
650 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
651 "file di configurazione attuali."
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Raccolgo i dati..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Configurazioni Comuni"
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgid "Configuration"
686 msgstr "Configurazione"
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
691 msgid "Configuration has been applied."
694 msgid "Configuration has been rolled back!"
706 msgid "Connection Limit"
707 msgstr "Limite connessioni"
713 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
714 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
715 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
722 msgstr "Codice Nazione"
724 msgid "Cover the following interface"
725 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
727 msgid "Cover the following interfaces"
728 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
730 msgid "Create / Assign firewall-zone"
731 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
733 msgid "Create Interface"
734 msgstr "Crea Interfaccia"
736 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
737 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
742 msgid "Cron Log Level"
743 msgstr "Livello di log del Cron"
745 msgid "Custom Interface"
746 msgstr "Interfaccia personalizzata"
748 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
752 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
760 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
761 "this, perform a factory-reset first."
765 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
766 "\">LED</abbr>s if possible."
768 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
769 "abbr> del sistema se possibile."
778 msgstr "Cliente DHCP"
781 msgstr "Opzioni DHCP"
783 msgid "DHCPv6 client"
784 msgstr "Cliente DHCPv6"
789 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgid "DNS forwardings"
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
819 msgid "DSL line mode"
832 msgstr "Predefinito %d"
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "Gateway predefinito"
837 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Stato Predefinito"
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
851 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Rimuovi questa rete"
868 msgstr "Destinazione"
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Configurazione del dispositivo"
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
879 msgid "Device unreachable!"
880 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
882 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
898 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
901 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
902 "abbr> per questa interfaccia."
904 msgid "Disable DNS setup"
905 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
907 msgid "Disable Encryption"
908 msgstr "Disabilita Crittografia"
911 msgstr "Disabilitato"
913 msgid "Disabled (default)"
914 msgstr "Disabilitato (default)"
916 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
917 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "Ottimizzazione distanza"
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
931 msgid "Distribution feeds"
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
945 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
947 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
948 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
950 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
952 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
955 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Dominio richiesto"
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Elenco Domini consentiti"
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr "Non Frammentare"
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
972 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Download backup"
983 msgid "Downstream SNR offset"
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Instanza di Dropbear"
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
993 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
994 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1001 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1003 msgid "Dynamic tunnel"
1004 msgstr "Dynamic tunnel"
1007 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1008 "having static leases will be served."
1010 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1011 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1013 msgid "EA-bits length"
1023 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 msgid "Edit this interface"
1028 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1030 msgid "Edit this network"
1031 msgstr "Modifica questa rete"
1040 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1044 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1048 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1051 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1054 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1056 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1057 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1059 msgid "Enable NTP client"
1060 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1062 msgid "Enable Single DES"
1063 msgstr "Abilita Single DES"
1065 msgid "Enable TFTP server"
1066 msgstr "Abilita il server TFTP"
1068 msgid "Enable VLAN functionality"
1069 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1071 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1072 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1074 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1077 msgid "Enable learning and aging"
1078 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1080 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1081 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1083 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1084 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1086 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1087 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1089 msgid "Enable this mount"
1090 msgstr "Abilita questo mount"
1092 msgid "Enable this network"
1095 msgid "Enable this swap"
1096 msgstr "Abilita questo swap"
1098 msgid "Enable/Disable"
1099 msgstr "Abilita/Disabilita"
1104 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1108 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1112 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1113 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1115 msgid "Encapsulation mode"
1116 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1119 msgstr "Crittografia"
1121 msgid "Endpoint Host"
1124 msgid "Endpoint Port"
1127 msgid "Enter custom value"
1130 msgid "Enter custom values"
1134 msgstr "Cancellazione..."
1139 msgid "Errored seconds (ES)"
1142 msgid "Ethernet Adapter"
1143 msgstr "Scheda di Rete"
1145 msgid "Ethernet Switch"
1146 msgstr "Switch di Rete"
1148 msgid "Exclude interfaces"
1151 msgid "Expand hosts"
1152 msgstr "Espandi gli hosts"
1158 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1160 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1166 msgid "External R0 Key Holder List"
1169 msgid "External R1 Key Holder List"
1172 msgid "External system log server"
1173 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1175 msgid "External system log server port"
1176 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1178 msgid "External system log server protocol"
1181 msgid "Extra SSH command options"
1187 msgid "FT over the Air"
1193 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1199 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1200 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1208 msgid "Filter private"
1209 msgstr "Filtra privati"
1211 msgid "Filter useless"
1212 msgstr "Filtra inutili"
1215 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1216 "with defaults based on what was detected"
1219 msgid "Find and join network"
1220 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1222 msgid "Find package"
1223 msgstr "Cerca pacchetto"
1231 msgid "Firewall Mark"
1234 msgid "Firewall Settings"
1235 msgstr "Impostazioni Firewall"
1237 msgid "Firewall Status"
1238 msgstr "Stato del Firewall"
1240 msgid "Firmware File"
1243 msgid "Firmware Version"
1244 msgstr "Versione del Firmware"
1246 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1247 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1249 msgid "Flash Firmware"
1250 msgstr "Flash Firmware"
1252 msgid "Flash image..."
1253 msgstr "Flash immagine..."
1255 msgid "Flash new firmware image"
1256 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1258 msgid "Flash operations"
1259 msgstr "Operazioni Flash"
1262 msgstr "Flashing..."
1267 msgid "Force CCMP (AES)"
1268 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1270 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1271 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1276 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1277 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1280 msgstr "Forza collegamento"
1282 msgid "Force use of NAT-T"
1283 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1285 msgid "Form token mismatch"
1288 msgid "Forward DHCP traffic"
1289 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1291 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1294 msgid "Forward broadcast traffic"
1295 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1297 msgid "Forward mesh peer traffic"
1300 msgid "Forwarding mode"
1301 msgstr "Modalità di Inoltro"
1303 msgid "Fragmentation Threshold"
1304 msgstr "Soglia di frammentazione"
1306 msgid "Frame Bursting"
1307 msgstr "Frame Bursting"
1310 msgstr "Disponibile"
1313 msgstr "Spazio libero"
1316 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1317 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1329 msgid "Gateway ports"
1330 msgstr "Porte Gateway"
1332 msgid "General Settings"
1333 msgstr "Opzioni Generali"
1335 msgid "General Setup"
1336 msgstr "Impostazioni Generali"
1338 msgid "General options for opkg"
1339 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1341 msgid "Generate Config"
1342 msgstr "Genera Configurazione"
1344 msgid "Generate PMK locally"
1347 msgid "Generate archive"
1348 msgstr "Genera Archivio"
1350 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1351 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1353 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1355 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1356 "non è stata cambiata!"
1358 msgid "Global Settings"
1359 msgstr "Impostazioni Globali"
1361 msgid "Global network options"
1362 msgstr "Opzioni rete globale"
1364 msgid "Go to password configuration..."
1365 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1367 msgid "Go to relevant configuration page"
1368 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1370 msgid "Group Password"
1376 msgid "HE.net password"
1377 msgstr "Password HE.net"
1379 msgid "HE.net username"
1382 msgid "HT mode (802.11n)"
1388 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1395 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1396 "hostname o il fuso orario."
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1402 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1403 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1414 msgid "Host entries"
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Timeout scadenza Host"
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1422 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1427 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1428 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1436 msgid "IKE DH Group"
1439 msgid "IP Addresses"
1440 msgstr "Indirizzi IP"
1443 msgstr "Indirizzo IP"
1448 msgid "IPv4 Firewall"
1449 msgstr "IPv4 Firewall"
1451 msgid "IPv4 Upstream"
1454 msgid "IPv4 address"
1455 msgstr "Indirizzi IPv4"
1457 msgid "IPv4 and IPv6"
1458 msgstr "IPv4 e IPv6"
1460 msgid "IPv4 assignment length"
1463 msgid "IPv4 broadcast"
1464 msgstr "trasmissione IPv4"
1466 msgid "IPv4 gateway"
1467 msgstr "Gateway IPv4"
1469 msgid "IPv4 netmask"
1470 msgstr "Maschera rete IPv4"
1476 msgstr "Prefisso IPv4"
1478 msgid "IPv4 prefix length"
1479 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1481 msgid "IPv4-Address"
1482 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1484 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1490 msgid "IPv6 Firewall"
1491 msgstr "IPv6 Firewall"
1493 msgid "IPv6 Neighbours"
1496 msgid "IPv6 Settings"
1497 msgstr "Impostazioni IPv6"
1499 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1502 msgid "IPv6 Upstream"
1505 msgid "IPv6 address"
1506 msgstr "Indirizzi IPv6"
1508 msgid "IPv6 assignment hint"
1511 msgid "IPv6 assignment length"
1514 msgid "IPv6 gateway"
1515 msgstr "Gateway IPv6"
1521 msgstr "Prefisso IPv6"
1523 msgid "IPv6 prefix length"
1524 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1526 msgid "IPv6 routed prefix"
1530 msgstr "Suffisso IPv6"
1532 msgid "IPv6-Address"
1533 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1538 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1539 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1542 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1544 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1545 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1548 msgstr "Identità PEAP"
1550 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1551 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1553 msgid "If checked, encryption is disabled"
1554 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1557 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1559 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1563 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1566 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1567 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1569 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1570 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1572 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1574 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1577 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1578 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1579 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1580 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1581 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1583 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1584 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1585 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1586 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1587 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1588 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1590 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1591 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1593 msgid "Ignore interface"
1594 msgstr "Ignora interfaccia"
1596 msgid "Ignore resolve file"
1597 msgstr "Ignora file resolv"
1606 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1607 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1610 msgid "Inactivity timeout"
1611 msgstr "Tempo di Inattività"
1614 msgstr "In entrata:"
1617 msgstr "Informazioni"
1620 msgstr "Script di avvio"
1623 msgstr "Scripts di avvio"
1628 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1631 msgid "Install package %q"
1632 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1634 msgid "Install protocol extensions..."
1635 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1637 msgid "Installed packages"
1638 msgstr "Pacchetti installati"
1641 msgstr "Interfaccia"
1643 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1646 msgid "Interface Configuration"
1647 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1649 msgid "Interface Overview"
1650 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1652 msgid "Interface is reconnecting..."
1653 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1655 msgid "Interface is shutting down..."
1656 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1658 msgid "Interface name"
1659 msgstr "Nome Interfaccia"
1661 msgid "Interface not present or not connected yet."
1662 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1664 msgid "Interface reconnected"
1665 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1667 msgid "Interface shut down"
1668 msgstr "Interfaccia spenta"
1676 msgid "Internal Server Error"
1677 msgstr "Errore del Server Interno"
1680 msgstr "Valore immesso non valido"
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1683 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1685 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1686 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1688 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1689 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1691 msgid "Isolate Clients"
1692 msgstr "Isola Clienti"
1696 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1697 "flash memory, please verify the image file!"
1699 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1700 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1702 msgid "JavaScript required!"
1703 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1705 msgid "Join Network"
1706 msgstr "Aggiungi Rete"
1708 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1709 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1711 msgid "Joining Network: %q"
1714 msgid "Keep settings"
1715 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1718 msgstr "Registro del Kernel"
1720 msgid "Kernel Version"
1721 msgstr "Versione del Kernel"
1736 msgstr "Server L2TP"
1738 msgid "LCP echo failure threshold"
1739 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1741 msgid "LCP echo interval"
1742 msgstr "Intervallo echo LCP"
1753 msgid "Language and Style"
1754 msgstr "Lingua e Stile"
1763 msgstr "Tempo Contratto"
1765 msgid "Lease validity time"
1766 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1769 msgstr "File di contratti"
1771 msgid "Leasetime remaining"
1772 msgstr "Tempo contratto residuo"
1774 msgid "Leave empty to autodetect"
1775 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1777 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1778 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1786 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1789 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1792 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1805 msgstr "Collegamento on"
1808 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1811 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1812 "inoltrare le richieste in"
1815 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1816 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1817 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1818 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1823 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1824 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1825 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1826 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1830 msgid "List of SSH key files for auth"
1833 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1834 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1836 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1837 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1839 msgid "Listen Interfaces"
1845 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1846 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1848 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1849 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1854 msgid "Load Average"
1855 msgstr "Carico Medio"
1858 msgstr "Caricamento"
1860 msgid "Local IP address to assign"
1863 msgid "Local IPv4 address"
1864 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1866 msgid "Local IPv6 address"
1867 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1869 msgid "Local Service Only"
1872 msgid "Local Startup"
1873 msgstr "Avvio Locale"
1878 msgid "Local domain"
1879 msgstr "Dominio Locale"
1883 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1884 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1886 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1887 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1889 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1891 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1893 msgid "Local server"
1894 msgstr "Server Locale"
1897 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1900 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1901 "disponibili IP multipli"
1903 msgid "Localise queries"
1904 msgstr "Localizza richieste"
1906 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1909 msgid "Log output level"
1910 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1913 msgstr "Logga richieste"
1924 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1927 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1933 msgid "MAC-Address Filter"
1934 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1942 msgid "MAP / LW4over6"
1958 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1965 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1968 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1971 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1974 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1977 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1981 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1982 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1985 msgid "Maximum number of leased addresses."
1986 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1994 msgid "Memory usage (%)"
1995 msgstr "Uso Memoria (%)"
2003 msgid "Mirror monitor port"
2006 msgid "Mirror source port"
2009 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2012 msgid "Mobility Domain"
2021 msgid "Modem device"
2022 msgstr "Dispositivo modem"
2024 msgid "Modem init timeout"
2031 msgstr "Voce di Mount"
2034 msgstr "Punto di Mount"
2036 msgid "Mount Points"
2037 msgstr "Punti di Mount"
2039 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2040 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2042 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2043 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2046 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2049 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2050 "attaccato al tuo filesystem"
2052 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2055 msgid "Mount options"
2056 msgstr "Opzioni di mount"
2059 msgstr "Punto di mount"
2061 msgid "Mount swap not specifically configured"
2062 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2064 msgid "Mounted file systems"
2065 msgstr "File system montati"
2073 msgid "Multicast address"
2074 msgstr "Indirizzo Multicast"
2077 msgstr "ID della NAS"
2082 msgid "NAT64 Prefix"
2094 msgid "NTP server candidates"
2095 msgstr "Candidati server NTP"
2100 msgid "Name of the new interface"
2101 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2103 msgid "Name of the new network"
2104 msgstr "Nome della nuova rete"
2107 msgstr "Navigazione"
2110 msgstr "Maschera di rete"
2115 msgid "Network Utilities"
2116 msgstr "Utilità di Rete"
2118 msgid "Network boot image"
2121 msgid "Network without interfaces."
2122 msgstr "Rete senza interfaccia"
2127 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2128 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2133 msgid "No chains in this table"
2136 msgid "No files found"
2137 msgstr "Nessun file trovato"
2139 msgid "No information available"
2140 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2142 msgid "No negative cache"
2145 msgid "No network configured on this device"
2146 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2148 msgid "No network name specified"
2151 msgid "No package lists available"
2152 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2154 msgid "No password set!"
2155 msgstr "Nessuna password immessa!"
2157 msgid "No rules in this chain"
2158 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2160 msgid "No zone assigned"
2161 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2166 msgid "Noise Margin (SNR)"
2167 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2172 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2175 msgid "Non-wildcard"
2185 msgstr "Non Trovato"
2187 msgid "Not associated"
2188 msgstr "Non associato"
2190 msgid "Not connected"
2191 msgstr "Non connesso"
2193 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2194 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2196 msgid "Note: interface name length"
2197 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2205 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2211 msgid "OPKG-Configuration"
2212 msgstr "Configurazione di OPKG"
2214 msgid "Obfuscated Group Password"
2217 msgid "Obfuscated Password"
2220 msgid "Obtain IPv6-Address"
2223 msgid "Off-State Delay"
2227 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2228 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2229 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2230 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2231 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2232 "<samp>eth0.1</samp>)."
2234 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2235 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2236 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2237 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2238 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2240 msgid "On-State Delay"
2243 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2246 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2247 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2249 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2252 msgid "One or more required fields have no value!"
2253 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2255 msgid "Open list..."
2256 msgstr "Apri lista..."
2258 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2261 msgid "Operating frequency"
2264 msgid "Option changed"
2265 msgstr "Opzione cambiata"
2267 msgid "Option removed"
2268 msgstr "Opzione cancellata"
2274 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2275 "starting with <code>0x</code>."
2279 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2280 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2281 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2282 "for the interface."
2286 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2287 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2290 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2294 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2298 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2301 msgid "Optional. Port of peer."
2305 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2306 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2309 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2324 msgid "Output Interface"
2327 msgid "Override MAC address"
2328 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2330 msgid "Override MTU"
2331 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2333 msgid "Override TOS"
2334 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2336 msgid "Override TTL"
2337 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2339 msgid "Override default interface name"
2340 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2342 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2343 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2346 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2347 "subnet that is served."
2349 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2352 msgid "Override the table used for internal routes"
2353 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2359 msgstr "Proprietario"
2361 msgid "PAP/CHAP password"
2364 msgid "PAP/CHAP username"
2379 msgid "PPPoA Encapsulation"
2380 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2397 msgid "PSID-bits length"
2400 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2403 msgid "Package libiwinfo required!"
2404 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2406 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2409 msgid "Package name"
2410 msgstr "Nome pacchetto"
2415 msgid "Part of zone %q"
2416 msgstr "Parte della zona %q"
2421 msgid "Password authentication"
2422 msgstr "Password di authenticazione"
2424 msgid "Password of Private Key"
2425 msgstr "Password della chiave privata"
2427 msgid "Password of inner Private Key"
2430 msgid "Password successfully changed!"
2431 msgstr "Password cambiata con successo!"
2436 msgid "Path to CA-Certificate"
2437 msgstr "Percorso al certificato CA"
2439 msgid "Path to Client-Certificate"
2442 msgid "Path to Private Key"
2443 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2445 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2448 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2451 msgid "Path to inner Private Key"
2457 msgid "Peer IP address to assign"
2463 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2466 msgid "Perform reboot"
2467 msgstr "Esegui un riavvio"
2469 msgid "Perform reset"
2472 msgid "Persistent Keep Alive"
2478 msgid "Physical Settings"
2487 msgid "Please enter your username and password."
2488 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2496 msgid "Port status:"
2497 msgstr "Status porta:"
2499 msgid "Power Management Mode"
2502 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2511 msgid "Prefix Delegated"
2514 msgid "Preshared Key"
2518 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2522 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2525 msgid "Prevents client-to-client communication"
2526 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2528 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2549 msgid "Protocol family"
2550 msgstr "Famiglia protocollo"
2552 msgid "Protocol of the new interface"
2553 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2555 msgid "Protocol support is not installed"
2556 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2558 msgid "Provide NTP server"
2559 msgstr "Fornisci server NTP"
2561 msgid "Provide new network"
2562 msgstr "Fornisci nuova rete"
2564 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2565 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2568 msgstr "Chiave Pubblica"
2570 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2573 msgid "QMI Cellular"
2579 msgid "R0 Key Lifetime"
2582 msgid "R1 Key Holder"
2585 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2588 msgid "RTS/CTS Threshold"
2589 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2595 msgstr "Velocità RX"
2597 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2600 msgid "Radius-Accounting-Port"
2603 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2606 msgid "Radius-Accounting-Server"
2609 msgid "Radius-Authentication-Port"
2612 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2615 msgid "Radius-Authentication-Server"
2619 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2620 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2622 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2623 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2626 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2627 "access to this device if you are connected via this interface"
2631 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2632 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2634 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2635 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2636 "connesso con questa rete."
2638 msgid "Really reset all changes?"
2639 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2642 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2643 "connected via this interface"
2647 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2648 "you are connected via this interface."
2650 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere l'accesso "
2651 "a questo router se stai usando questa interfaccia."
2653 msgid "Really switch protocol?"
2654 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2656 msgid "Realtime Connections"
2657 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2659 msgid "Realtime Graphs"
2660 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2662 msgid "Realtime Load"
2663 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2665 msgid "Realtime Traffic"
2666 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2668 msgid "Realtime Wireless"
2669 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2671 msgid "Reassociation Deadline"
2674 msgid "Rebind protection"
2680 msgid "Rebooting..."
2681 msgstr "Riavviando..."
2683 msgid "Reboots the operating system of your device"
2684 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2689 msgid "Receiver Antenna"
2690 msgstr "Antenna Ricevente"
2692 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2695 msgid "Reconnect this interface"
2696 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2698 msgid "Reconnecting interface"
2699 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2702 msgstr "Riferimenti"
2707 msgid "Relay Bridge"
2710 msgid "Relay between networks"
2713 msgid "Relay bridge"
2716 msgid "Remote IPv4 address"
2719 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2726 msgstr "Ripeti scan"
2728 msgid "Replace entry"
2729 msgstr "Sostituisci campo"
2731 msgid "Replace wireless configuration"
2732 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2734 msgid "Request IPv6-address"
2735 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2737 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2738 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2743 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2746 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2749 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2753 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2754 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2755 "routes through the tunnel."
2759 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2760 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2764 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2765 "come from unsigned domains"
2771 msgid "Reset Counters"
2772 msgstr "Azzera Contatori"
2774 msgid "Reset to defaults"
2775 msgstr "Azzera a default"
2777 msgid "Resolv and Hosts Files"
2780 msgid "Resolve file"
2781 msgstr "File Resolve"
2786 msgid "Restart Firewall"
2787 msgstr "Riavvia Firewall"
2792 msgid "Restore backup"
2793 msgstr "Ripristina backup"
2795 msgid "Reveal/hide password"
2796 msgstr "Rivela/nascondi password"
2801 msgid "Revert changes"
2804 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2807 msgid "Reverting configuration…"
2813 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2816 msgid "Root preparation"
2819 msgid "Route Allowed IPs"
2825 msgid "Router Advertisement-Service"
2828 msgid "Router Password"
2835 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2838 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2839 "rete può essere raggiunto."
2841 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2842 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2844 msgid "Run filesystem check"
2845 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2856 msgid "SSH server address"
2859 msgid "SSH server port"
2862 msgid "SSH username"
2874 msgid "Save & Apply"
2875 msgstr "Salva & applica"
2880 msgid "Scheduled Tasks"
2881 msgstr "Operazioni programmate"
2883 msgid "Section added"
2884 msgstr "Sezione aggiunta"
2886 msgid "Section removed"
2887 msgstr "Sezione rimossa"
2889 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2890 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2893 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2894 "conjunction with failure threshold"
2897 msgid "Separate Clients"
2898 msgstr "Isola utenti"
2900 msgid "Server Settings"
2901 msgstr "Impostazioni Server"
2903 msgid "Service Name"
2906 msgid "Service Type"
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2917 msgid "Set up Time Synchronization"
2920 msgid "Setup DHCP Server"
2923 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2929 msgid "Show current backup file list"
2932 msgid "Shutdown this interface"
2935 msgid "Shutdown this network"
2941 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2953 msgid "Size of DNS query cache"
2959 msgid "Skip to content"
2960 msgstr "Salta a contenuto"
2962 msgid "Skip to navigation"
2963 msgstr "Salta a navigazione"
2971 msgid "Software VLAN"
2974 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2975 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2977 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2978 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2980 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2981 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2984 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2985 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2988 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2989 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2990 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2997 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3000 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3003 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3006 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3007 "gli host si presume siano morti."
3010 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3013 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3016 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3020 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3025 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3029 msgid "Specify the secret encryption key here."
3030 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3035 msgid "Start priority"
3036 msgstr "Priorità di avvio"
3038 msgid "Starting configuration apply…"
3044 msgid "Static IPv4 Routes"
3045 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3047 msgid "Static IPv6 Routes"
3048 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3050 msgid "Static Leases"
3051 msgstr "Contratti statici"
3053 msgid "Static Routes"
3054 msgstr "Instradamenti Statici"
3056 msgid "Static address"
3057 msgstr "Indirizzo Statico"
3060 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3061 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3062 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3064 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3065 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3066 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3067 "corrispondente vengono serviti."
3075 msgid "Strict order"
3076 msgstr "Ordine severo"
3081 msgid "Suppress logging"
3084 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3091 msgstr "Scambia ingresso"
3099 msgid "Switch %q (%s)"
3100 msgstr "Switch %q (%s)"
3103 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgid "Switch Port Mask"
3112 msgid "Switch protocol"
3113 msgstr "Cambia protocollo"
3115 msgid "Sync with browser"
3116 msgstr "Sincronizza con il browser"
3118 msgid "Synchronizing..."
3119 msgstr "Sincronizzazione..."
3125 msgstr "Registro di Sistema"
3127 msgid "System Properties"
3128 msgstr "Proprietà di Sistema"
3130 msgid "System log buffer size"
3131 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3136 msgid "TFTP Settings"
3137 msgstr "Impostazioni TFTP"
3139 msgid "TFTP server root"
3140 msgstr "Server TFTP principale"
3146 msgstr "Velocità TX"
3152 msgstr "Destinazione"
3154 msgid "Target network"
3162 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3163 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3164 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3165 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3166 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3168 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3169 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3170 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3171 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3172 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3173 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3176 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3177 "component for working wireless configuration!"
3179 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3180 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3183 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3184 "username instead of the user ID!"
3188 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3192 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3194 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3198 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3199 "code> and <code>_</code>"
3202 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3205 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3209 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3210 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3211 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3212 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3213 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3214 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3223 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3230 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3231 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3234 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3235 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3236 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3239 msgid "The following changes have been reverted"
3240 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3242 msgid "The following rules are currently active on this system."
3243 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3245 msgid "The given network name is not unique"
3249 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3250 "be replaced if you proceed."
3254 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3258 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3261 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3265 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3266 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3267 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3268 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3269 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3270 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3273 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3276 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3280 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3286 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3287 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3288 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3292 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3298 "you choose the generic image format for your platform."
3300 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3301 "you choose the generic image format for your platform."
3303 msgid "There are no active leases."
3304 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3306 msgid "There are no changes to apply."
3309 msgid "There are no pending changes to revert!"
3310 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3312 msgid "There are no pending changes!"
3313 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3316 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3317 "\"Physical Settings\" tab"
3321 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3322 "protect the web interface and enable SSH."
3325 msgid "This IPv4 address of the relay"
3329 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3330 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3331 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3335 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3336 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3337 "configurations are automatically preserved."
3341 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3342 "password if no update key has been configured"
3346 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3347 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3351 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3352 "ends with <code>...:2/64</code>"
3356 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3357 "abbr> in the local network"
3359 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3360 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3362 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3366 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3369 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3371 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3372 "operazioni da programmare."
3375 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3379 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3382 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3385 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3386 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3388 msgid "This section contains no values yet"
3389 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3391 msgid "Time Synchronization"
3392 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3394 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3395 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3398 msgstr "Fuso orario"
3401 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3402 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3403 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3405 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3406 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3407 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3412 msgid "Total Available"
3424 msgid "Transmission Rate"
3425 msgstr "Velocità di transmissione"
3428 msgstr "Trasmissione"
3430 msgid "Transmit Power"
3431 msgstr "Potenza di trasmissione"
3433 msgid "Transmitter Antenna"
3434 msgstr "Antenna trasmettente"
3439 msgid "Trigger Mode"
3445 msgid "Tunnel Interface"
3463 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3467 msgstr "Periferica USB"
3475 msgid "Unable to dispatch"
3478 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3482 msgstr "Sconosciuto"
3484 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3485 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3488 msgstr "Non gestito"
3493 msgid "Unsaved Changes"
3494 msgstr "Modifiche non salvate"
3496 msgid "Unsupported protocol type."
3497 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3502 msgid "Update lists"
3503 msgstr "Aggiorna liste"
3506 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3507 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3508 "compatible firmware image)."
3510 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3511 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3512 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3514 msgid "Upload archive..."
3515 msgstr "Carica archivio..."
3517 msgid "Uploaded File"
3518 msgstr "File Inviato"
3521 msgstr "Tempo di attività"
3523 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3524 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3526 msgid "Use DHCP gateway"
3527 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3529 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3530 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3532 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3533 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3535 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3536 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3538 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3539 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3541 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3544 msgid "Use as root filesystem (/)"
3547 msgid "Use broadcast flag"
3548 msgstr "Usa flag broadcast"
3550 msgid "Use builtin IPv6-management"
3553 msgid "Use custom DNS servers"
3554 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3556 msgid "Use default gateway"
3557 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3559 msgid "Use gateway metric"
3560 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3562 msgid "Use routing table"
3563 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3566 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3567 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3568 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3569 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3570 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3572 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3573 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3574 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3575 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3576 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3577 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3582 msgid "Used Key Slot"
3583 msgstr "Slot Chiave Usata"
3586 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3587 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3590 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3593 msgid "User key (PEM encoded)"
3597 msgstr "Nome Utente"
3606 msgstr "VLANs su %q"
3608 msgid "VLANs on %q (%s)"
3609 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3611 msgid "VPN Local address"
3614 msgid "VPN Local port"
3620 msgid "VPN Server port"
3623 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3626 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3632 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3633 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3644 msgid "WEP Open System"
3645 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3647 msgid "WEP Shared Key"
3648 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3650 msgid "WEP passphrase"
3651 msgstr "frase di accesso WEP"
3654 msgstr "Modalità WMM"
3656 msgid "WPA passphrase"
3657 msgstr "frase di accesso WPA"
3660 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3661 "and ad-hoc mode) to be installed."
3663 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3664 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3666 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3667 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3669 msgid "Waiting for command to complete..."
3670 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3672 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3675 msgid "Waiting for device..."
3681 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3685 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3692 msgid "WireGuard VPN"
3698 msgid "Wireless Adapter"
3699 msgstr "Dispositivo Wireless"
3701 msgid "Wireless Network"
3702 msgstr "Rete Wireless"
3704 msgid "Wireless Overview"
3705 msgstr "Panoramica Wireless"
3707 msgid "Wireless Security"
3708 msgstr "Sicurezza Wireless"
3710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3711 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3713 msgid "Wireless is restarting..."
3714 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3716 msgid "Wireless network is disabled"
3717 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3719 msgid "Wireless network is enabled"
3720 msgstr "La rete wireless è attivata"
3722 msgid "Wireless restarted"
3723 msgstr "Wireless riavviato"
3725 msgid "Wireless shut down"
3726 msgstr "Wireless spento"
3728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3729 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3731 msgid "Write system log to file"
3732 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3735 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3736 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3737 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3739 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3740 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3741 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3742 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3743 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3746 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3748 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3752 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3753 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3775 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3776 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3788 msgstr "disabilitato"
3794 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3795 "abbr>-leases will be stored"
3797 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3804 msgstr "full-duplex"
3807 msgstr "half-duplex"
3813 msgstr "modo ibrido"
3815 msgid "if target is a network"
3816 msgstr "se la destinazione è una rete"
3830 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3831 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3840 msgstr "Nessun collegamento"
3875 msgid "stateful-only"
3881 msgid "stateless + stateful"
3885 msgstr "etichettato"
3887 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3891 msgstr "sconosciuto"
3897 msgstr "non specificato"
3899 msgid "unspecified -or- create:"
3900 msgstr "non specificato - o - creato:"
3903 msgstr "non etichettato"
3911 #~ msgid "DHCP Leases"
3912 #~ msgstr "Contratti DHCP"
3914 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3915 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
3918 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3919 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3921 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
3922 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
3923 #~ "connesso con questa rete."
3926 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3927 #~ "connected via this interface."
3929 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
3930 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
3938 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3939 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
3941 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3942 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"