3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 1 minuto:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 15 minut:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 5 minuti:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
116 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
123 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
128 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgid "AICCU (SIXXS)"
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "riprova soglia ARP"
155 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
161 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
168 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
169 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
170 "to dial into the provider network."
172 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
173 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
174 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr "Numero dispositivo ATM "
179 msgid "ATU-C System Vendor ID"
185 msgid "Access Concentrator"
186 msgstr "Accesso Concentratore"
189 msgstr "Punto di Accesso"
197 msgid "Activate this network"
198 msgstr "Attiva questa rete"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Connessioni attive"
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCP"
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
235 msgid "Additional servers file"
241 msgid "Address to access local relay bridge"
242 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
244 msgid "Administration"
245 msgstr "Amministrazione"
247 msgid "Advanced Settings"
248 msgstr "Opzioni Avanzate"
250 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
257 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
261 msgid "Allocate IP sequentially"
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permetti localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
295 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
296 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
299 msgid "Always announce default router"
302 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
308 msgid "Annex A + L + M (all)"
311 msgid "Annex A G.992.1"
314 msgid "Annex A G.992.2"
317 msgid "Annex A G.992.3"
320 msgid "Annex A G.992.5"
323 msgid "Annex B (all)"
326 msgid "Annex B G.992.1"
329 msgid "Annex B G.992.3"
332 msgid "Annex B G.992.5"
335 msgid "Annex J (all)"
338 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
341 msgid "Annex M (all)"
344 msgid "Annex M G.992.3"
347 msgid "Annex M G.992.5"
350 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
353 msgid "Announced DNS domains"
356 msgid "Announced DNS servers"
359 msgid "Anonymous Identity"
362 msgid "Anonymous Mount"
365 msgid "Anonymous Swap"
374 msgid "Antenna Configuration"
375 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
378 msgstr "Qualsiasi Zona"
383 msgid "Applying changes"
384 msgstr "Applica modifiche"
387 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
390 msgid "Assign interfaces..."
391 msgstr "Assegna Interfacce..."
394 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
397 msgid "Associated Stations"
398 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
400 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
409 msgid "Authentication"
410 msgstr "Autenticazione PEAP"
412 msgid "Authoritative"
413 msgstr "Autoritativo"
415 msgid "Authorization Required"
416 msgstr "Autorizzazione richiesta"
419 msgstr "Aggiornamento Automatico"
424 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
427 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
430 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
433 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
436 msgid "Automount Filesystem"
439 msgid "Automount Swap"
445 msgid "Available packages"
446 msgstr "Pacchetti disponibili"
454 msgid "B43 + B43C + V43"
457 msgid "BR / DMR / AFTR"
466 msgid "Back to Overview"
467 msgstr "Ritorna alla panoramica"
469 msgid "Back to configuration"
470 msgstr "Indietro alla configurazione"
472 msgid "Back to overview"
473 msgstr "Ritorna alla panoramica"
475 msgid "Back to scan results"
476 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
478 msgid "Background Scan"
479 msgstr "Scansione in background"
481 msgid "Backup / Flash Firmware"
482 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
484 msgid "Backup / Restore"
485 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
487 msgid "Backup file list"
488 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
490 msgid "Bad address specified!"
491 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
500 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
501 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
502 "defined backup patterns."
504 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
505 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
506 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
514 msgid "Bogus NX Domain Override"
515 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
520 msgid "Bridge interfaces"
521 msgstr "Interfacce Ponte"
523 msgid "Bridge unit number"
524 msgstr "Numero Unità Ponte"
526 msgid "Bring up on boot"
527 msgstr "Attivare all'avvio"
529 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
530 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
532 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
533 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
539 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
540 "preserved in any sysupgrade."
546 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
549 msgid "CPU usage (%)"
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Modifiche applicate."
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
576 msgid "Check fileystems before mount"
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
588 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
589 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
590 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
591 "collegare l'interfaccia ad esso."
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
597 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
598 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
603 msgid "Cisco UDP encapsulation"
607 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
608 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
609 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
612 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
613 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
618 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
619 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
622 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
628 msgid "Close list..."
629 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
631 msgid "Collecting data..."
632 msgstr "Raccolgo i dati..."
637 msgid "Common Configuration"
638 msgstr "Configurazioni Comuni"
641 msgstr "Compressione"
643 msgid "Configuration"
644 msgstr "Configurazione"
646 msgid "Configuration applied."
647 msgstr "Configurazione salvata."
649 msgid "Configuration files will be kept."
650 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
661 msgid "Connection Limit"
662 msgstr "Limite connessioni"
664 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
674 msgstr "Codice Nazione"
676 msgid "Cover the following interface"
677 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
679 msgid "Cover the following interfaces"
680 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
682 msgid "Create / Assign firewall-zone"
683 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
685 msgid "Create Interface"
686 msgstr "Crea Interfaccia"
688 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
689 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
694 msgid "Cron Log Level"
695 msgstr "Livello di log del Cron"
697 msgid "Custom Interface"
698 msgstr "Interfaccia personalizzata"
700 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
704 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
712 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
713 "\">LED</abbr>s if possible."
715 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
716 "abbr> del sistema se possibile."
719 msgstr "Contratta DHCP"
731 msgstr "Opzioni DHCP"
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "Locazioni DHCPv6"
736 msgid "DHCPv6 client"
742 msgid "DHCPv6-Service"
748 msgid "DNS forwardings"
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgid "DSL line mode"
785 msgstr "Predefinito %d"
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Gateway predefinito"
790 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgid "Default route"
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Stato Predefinito"
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
807 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
808 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
814 msgid "Delete this network"
815 msgstr "Rimuovi questa rete"
824 msgstr "Destinazione"
829 msgid "Device Configuration"
830 msgstr "Configurazione del dispositivo"
832 msgid "Device is rebooting..."
835 msgid "Device unreachable"
851 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
855 "abbr> per questa interfaccia."
857 msgid "Disable DNS setup"
858 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
860 msgid "Disable Encryption"
863 msgid "Disable HW-Beacon timer"
864 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
867 msgstr "Disabilitato"
869 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
870 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
872 msgid "Displaying only packages containing"
873 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
875 msgid "Distance Optimization"
876 msgstr "Ottimizzazione distanza"
878 msgid "Distance to farthest network member in meters."
879 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
881 msgid "Distribution feeds"
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
894 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
895 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
898 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
900 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
902 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
905 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
906 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
908 msgid "Do not send probe responses"
909 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
911 msgid "Domain required"
912 msgstr "Dominio richiesto"
914 msgid "Domain whitelist"
915 msgstr "Elenco Domini consentiti"
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
921 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
924 msgid "Download and install package"
925 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
927 msgid "Download backup"
928 msgstr "Download backup"
930 msgid "Dropbear Instance"
931 msgstr "Instanza di Dropbear"
934 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
935 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
937 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
938 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Dynamic tunnel"
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
954 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
955 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
957 msgid "EA-bits length"
967 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
971 msgid "Edit this interface"
972 msgstr "Modifica questa interfaccia"
974 msgid "Edit this network"
975 msgstr "Modifica questa rete"
983 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
989 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
990 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
992 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
993 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
995 msgid "Enable NTP client"
996 msgstr "Attiva il client NTP"
998 msgid "Enable Single DES"
1001 msgid "Enable TFTP server"
1002 msgstr "Abilita il server TFTP"
1004 msgid "Enable VLAN functionality"
1005 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1007 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1010 msgid "Enable learning and aging"
1011 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1013 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1016 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1019 msgid "Enable this mount"
1020 msgstr "Abilita questo mount"
1022 msgid "Enable this swap"
1023 msgstr "Abilita questo swap"
1025 msgid "Enable/Disable"
1026 msgstr "Abilita/Disabilita"
1031 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1032 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1034 msgid "Encapsulation mode"
1035 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1038 msgstr "Crittografia"
1041 msgstr "Cancellazione..."
1046 msgid "Errored seconds (ES)"
1049 msgid "Ethernet Adapter"
1050 msgstr "Scheda di Rete"
1052 msgid "Ethernet Switch"
1053 msgstr "Switch di Rete"
1055 msgid "Exclude interfaces"
1058 msgid "Expand hosts"
1059 msgstr "Espandi gli hosts"
1065 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1067 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1073 msgid "External system log server"
1074 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1076 msgid "External system log server port"
1077 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1079 msgid "External system log server protocol"
1082 msgid "Extra SSH command options"
1086 msgstr "Frame veloci"
1091 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1092 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1100 msgid "Filter private"
1101 msgstr "Filtra privati"
1103 msgid "Filter useless"
1104 msgstr "Filtra inutili"
1107 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1108 "with defaults based on what was detected"
1111 msgid "Find and join network"
1112 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1114 msgid "Find package"
1115 msgstr "Cerca pacchetto"
1123 msgid "Firewall Settings"
1124 msgstr "Impostazioni Firewall"
1126 msgid "Firewall Status"
1127 msgstr "Stato del Firewall"
1129 msgid "Firmware File"
1132 msgid "Firmware Version"
1133 msgstr "Versione del Firmware"
1135 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1136 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1138 msgid "Flash Firmware"
1139 msgstr "Flash Firmware"
1141 msgid "Flash image..."
1142 msgstr "Flash immagine..."
1144 msgid "Flash new firmware image"
1145 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1147 msgid "Flash operations"
1148 msgstr "Operazioni Flash"
1151 msgstr "Flashing..."
1156 msgid "Force CCMP (AES)"
1157 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1159 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1160 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1165 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1166 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1168 msgid "Force use of NAT-T"
1171 msgid "Form token mismatch"
1174 msgid "Forward DHCP traffic"
1175 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1177 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1180 msgid "Forward broadcast traffic"
1181 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1183 msgid "Forwarding mode"
1184 msgstr "Modalità di Inoltro"
1186 msgid "Fragmentation Threshold"
1187 msgstr "Soglia di frammentazione"
1189 msgid "Frame Bursting"
1190 msgstr "Frame Bursting"
1193 msgstr "Disponibile"
1196 msgstr "Spazio libero"
1207 msgid "Gateway ports"
1208 msgstr "Porte Gateway"
1210 msgid "General Settings"
1211 msgstr "Opzioni Generali"
1213 msgid "General Setup"
1214 msgstr "Impostazioni Generali"
1216 msgid "General options for opkg"
1219 msgid "Generate Config"
1222 msgid "Generate archive"
1223 msgstr "Genera Archivio"
1225 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1226 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1228 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1230 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1231 "non è stata cambiata!"
1233 msgid "Global Settings"
1236 msgid "Global network options"
1237 msgstr "Opzioni rete globale"
1239 msgid "Go to password configuration..."
1240 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1242 msgid "Go to relevant configuration page"
1243 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1245 msgid "Group Password"
1251 msgid "HE.net password"
1252 msgstr "Password HE.net"
1254 msgid "HE.net username"
1263 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1270 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1273 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1274 "hostname o il fuso orario."
1277 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1280 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1281 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1283 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1284 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1286 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1287 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1292 msgid "Host entries"
1295 msgid "Host expiry timeout"
1296 msgstr "Timeout scadenza Host"
1298 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1300 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1305 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1306 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1314 msgid "IKE DH Group"
1318 msgstr "Indirizzo IP"
1323 msgid "IPv4 Firewall"
1324 msgstr "IPv4 Firewall"
1326 msgid "IPv4 WAN Status"
1327 msgstr "Stato WAN IPv4"
1329 msgid "IPv4 address"
1330 msgstr "Indirizzi IPv4"
1332 msgid "IPv4 and IPv6"
1333 msgstr "IPv4 e IPv6"
1335 msgid "IPv4 assignment length"
1338 msgid "IPv4 broadcast"
1339 msgstr "trasmissione IPv4"
1341 msgid "IPv4 gateway"
1342 msgstr "Gateway IPv4"
1344 msgid "IPv4 netmask"
1345 msgstr "Maschera rete IPv4"
1353 msgid "IPv4 prefix length"
1354 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1356 msgid "IPv4-Address"
1357 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1362 msgid "IPv6 Firewall"
1363 msgstr "IPv6 Firewall"
1365 msgid "IPv6 Neighbours"
1368 msgid "IPv6 Settings"
1371 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1374 msgid "IPv6 WAN Status"
1375 msgstr "Stato WAN IPv6"
1377 msgid "IPv6 address"
1378 msgstr "Indirizzi IPv6"
1380 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1383 msgid "IPv6 assignment hint"
1386 msgid "IPv6 assignment length"
1389 msgid "IPv6 gateway"
1390 msgstr "Gateway IPv6"
1396 msgstr "Prefisso IPv6"
1398 msgid "IPv6 prefix length"
1399 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1401 msgid "IPv6 routed prefix"
1404 msgid "IPv6-Address"
1405 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1407 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1408 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1410 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1411 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1413 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1414 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1417 msgstr "Identità PEAP"
1419 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1422 msgid "If checked, encryption is disabled"
1426 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1428 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1432 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1435 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1436 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1438 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1439 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1441 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1443 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1446 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1447 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1448 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1449 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1450 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1452 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1453 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1454 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1455 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1456 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1457 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1459 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1460 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1462 msgid "Ignore interface"
1463 msgstr "Ignora interfaccia"
1465 msgid "Ignore resolve file"
1466 msgstr "Ignora file resolv"
1475 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1476 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1479 msgid "Inactivity timeout"
1480 msgstr "Tempo di Inattività"
1483 msgstr "In entrata:"
1486 msgstr "Informazioni"
1489 msgstr "Script di avvio"
1492 msgstr "Scripts di avvio"
1497 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1500 msgid "Install package %q"
1501 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1503 msgid "Install protocol extensions..."
1504 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1506 msgid "Installed packages"
1507 msgstr "Pacchetti installati"
1510 msgstr "Interfaccia"
1512 msgid "Interface Configuration"
1513 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1515 msgid "Interface Overview"
1516 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1518 msgid "Interface is reconnecting..."
1519 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1521 msgid "Interface is shutting down..."
1522 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1524 msgid "Interface name"
1527 msgid "Interface not present or not connected yet."
1528 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1530 msgid "Interface reconnected"
1531 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1533 msgid "Interface shut down"
1534 msgstr "Interfaccia spenta"
1542 msgid "Internal Server Error"
1543 msgstr "Errore del Server Interno"
1546 msgstr "Valore immesso non valido"
1548 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1549 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1552 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1554 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1555 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1559 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1560 "flash memory, please verify the image file!"
1562 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1563 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1565 msgid "Java Script required!"
1566 msgstr "Richiesto Java Script!"
1568 msgid "Join Network"
1569 msgstr "Aggiungi Rete"
1571 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1572 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1574 msgid "Joining Network: %q"
1577 msgid "Keep settings"
1578 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1581 msgstr "Log del kernel"
1583 msgid "Kernel Version"
1584 msgstr "Versione del kernel"
1599 msgstr "Server L2TP"
1601 msgid "LCP echo failure threshold"
1602 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1604 msgid "LCP echo interval"
1605 msgstr "Intervallo echo LCP"
1616 msgid "Language and Style"
1617 msgstr "Lingua e Stile"
1628 msgid "Lease validity time"
1629 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1632 msgstr "File di lease"
1635 msgstr "Tempo di lease"
1637 msgid "Leasetime remaining"
1638 msgstr "Tempo lease residuo"
1640 msgid "Leave empty to autodetect"
1641 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1643 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1644 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1652 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1655 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1658 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1671 msgstr "Collegamento on"
1674 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1677 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1678 "inoltrare le richieste in"
1680 msgid "List of SSH key files for auth"
1683 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1684 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1686 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1687 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1689 msgid "Listen Interfaces"
1692 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1693 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1695 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1696 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1701 msgid "Load Average"
1702 msgstr "Carico Medio"
1705 msgstr "Caricamento"
1707 msgid "Local IP address to assign"
1710 msgid "Local IPv4 address"
1711 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1713 msgid "Local IPv6 address"
1714 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1716 msgid "Local Service Only"
1719 msgid "Local Startup"
1720 msgstr "Avvio Locale"
1725 msgid "Local domain"
1726 msgstr "Dominio Locale"
1730 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1731 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1733 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1734 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1736 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1738 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1740 msgid "Local server"
1741 msgstr "Server Locale"
1744 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1747 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1748 "disponibili IP multipli"
1750 msgid "Localise queries"
1751 msgstr "Localizza richieste"
1753 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1756 msgid "Log output level"
1757 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1760 msgstr "Logga richieste"
1771 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1774 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1780 msgid "MAC-Address Filter"
1781 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1789 msgid "MAP / LW4over6"
1805 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1812 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1815 msgid "Maximum Rate"
1816 msgstr "Velocità massima"
1818 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1821 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1824 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1827 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1830 msgid "Maximum hold time"
1831 msgstr "Velocità massima"
1834 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1835 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1838 msgid "Maximum number of leased addresses."
1847 msgid "Memory usage (%)"
1848 msgstr "Uso Memory (%)"
1853 msgid "Minimum Rate"
1854 msgstr "Velocità minima"
1856 msgid "Minimum hold time"
1857 msgstr "Velocità minima"
1859 msgid "Mirror monitor port"
1862 msgid "Mirror source port"
1865 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1874 msgid "Modem device"
1875 msgstr "Dispositivo modem"
1877 msgid "Modem init timeout"
1887 msgstr "Punto di mount"
1889 msgid "Mount Points"
1890 msgstr "Punto di mount"
1892 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1895 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1899 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1902 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1903 "attaccato al tuo filesystem"
1905 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1908 msgid "Mount options"
1909 msgstr "Opzioni di mount"
1912 msgstr "Punto di mount"
1914 msgid "Mount swap not specifically configured"
1917 msgid "Mounted file systems"
1918 msgstr "File system montati"
1926 msgid "Multicast Rate"
1927 msgstr "Velocità multicast"
1929 msgid "Multicast address"
1933 msgstr "ID della NAS"
1938 msgid "NAT64 Prefix"
1947 msgid "NTP server candidates"
1950 msgid "NTP sync time-out"
1956 msgid "Name of the new interface"
1957 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1959 msgid "Name of the new network"
1960 msgstr "Nome della nuova rete"
1963 msgstr "Navigazione"
1966 msgstr "Maschera di rete"
1971 msgid "Network Utilities"
1972 msgstr "Utilità di Rete"
1974 msgid "Network boot image"
1977 msgid "Network without interfaces."
1978 msgstr "Rete senza interfaccia"
1983 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1989 msgid "No chains in this table"
1992 msgid "No files found"
1993 msgstr "Nessun file trovato"
1995 msgid "No information available"
1996 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1998 msgid "No negative cache"
2001 msgid "No network configured on this device"
2002 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2004 msgid "No network name specified"
2007 msgid "No package lists available"
2010 msgid "No password set!"
2013 msgid "No rules in this chain"
2016 msgid "No zone assigned"
2022 msgid "Noise Margin (SNR)"
2028 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2031 msgid "Non-wildcard"
2043 msgid "Not associated"
2044 msgstr "Non associato"
2046 msgid "Not connected"
2049 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2052 msgid "Note: interface name length"
2064 msgid "OPKG-Configuration"
2065 msgstr "Configurazione di OPKG"
2067 msgid "Obfuscated Group Password"
2070 msgid "Obfuscated Password"
2073 msgid "Off-State Delay"
2077 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2078 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2079 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2080 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2081 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2082 "<samp>eth0.1</samp>)."
2084 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2085 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2086 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2087 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2088 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2090 msgid "On-State Delay"
2093 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2096 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2097 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2099 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2102 msgid "One or more required fields have no value!"
2103 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2105 msgid "Open list..."
2108 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2111 msgid "Operating frequency"
2114 msgid "Option changed"
2115 msgstr "Opzione cambiata"
2117 msgid "Option removed"
2118 msgstr "Opzione cancellata"
2120 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2123 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2138 msgid "Outdoor Channels"
2141 msgid "Output Interface"
2144 msgid "Override MAC address"
2147 msgid "Override MTU"
2148 msgstr "Sovrascivi MTU"
2150 msgid "Override default interface name"
2153 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2157 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2158 "subnet that is served."
2161 msgid "Override the table used for internal routes"
2168 msgstr "Proprietario"
2170 msgid "PAP/CHAP password"
2173 msgid "PAP/CHAP username"
2185 msgid "PPPoA Encapsulation"
2186 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2203 msgid "PSID-bits length"
2206 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2209 msgid "Package libiwinfo required!"
2210 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2212 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2215 msgid "Package name"
2216 msgstr "Nome pacchetto"
2221 msgid "Part of zone %q"
2227 msgid "Password authentication"
2228 msgstr "Password di authenticazione"
2230 msgid "Password of Private Key"
2231 msgstr "Password della chiave privata"
2233 msgid "Password of inner Private Key"
2236 msgid "Password successfully changed!"
2237 msgstr "Password cambiata con successo!"
2239 msgid "Path to CA-Certificate"
2240 msgstr "Percorso al certificato CA"
2242 msgid "Path to Client-Certificate"
2245 msgid "Path to Private Key"
2246 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2248 msgid "Path to executable which handles the button event"
2251 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2254 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2257 msgid "Path to inner Private Key"
2263 msgid "Peer IP address to assign"
2266 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2269 msgid "Perform reboot"
2270 msgstr "Esegui un riavvio"
2272 msgid "Perform reset"
2278 msgid "Physical Settings"
2287 msgid "Please enter your username and password."
2288 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2296 msgid "Port status:"
2299 msgid "Power Management Mode"
2302 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2306 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2310 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2313 msgid "Prevents client-to-client communication"
2314 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2316 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2334 msgid "Protocol family"
2337 msgid "Protocol of the new interface"
2340 msgid "Protocol support is not installed"
2343 msgid "Provide NTP server"
2346 msgid "Provide new network"
2349 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2350 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2352 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2358 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2361 msgid "RTS/CTS Threshold"
2362 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2370 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2373 msgid "Radius-Accounting-Port"
2376 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2379 msgid "Radius-Accounting-Server"
2382 msgid "Radius-Authentication-Port"
2385 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2388 msgid "Radius-Authentication-Server"
2392 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2393 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2395 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2396 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2399 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2400 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2404 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2405 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2408 msgid "Really reset all changes?"
2413 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2414 "connected via this interface."
2416 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2417 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2420 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2421 "you are connected via this interface."
2424 msgid "Really switch protocol?"
2427 msgid "Realtime Connections"
2428 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2430 msgid "Realtime Graphs"
2433 msgid "Realtime Load"
2434 msgstr "Carico in tempo reale"
2436 msgid "Realtime Traffic"
2437 msgstr "Traffico in tempo reale"
2439 msgid "Realtime Wireless"
2442 msgid "Rebind protection"
2448 msgid "Rebooting..."
2451 msgid "Reboots the operating system of your device"
2452 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2457 msgid "Receiver Antenna"
2458 msgstr "Antenna ricevente"
2460 msgid "Reconnect this interface"
2461 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2463 msgid "Reconnecting interface"
2464 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2469 msgid "Regulatory Domain"
2475 msgid "Relay Bridge"
2478 msgid "Relay between networks"
2481 msgid "Relay bridge"
2484 msgid "Remote IPv4 address"
2493 msgid "Replace entry"
2494 msgstr "Sostituisci campo"
2496 msgid "Replace wireless configuration"
2499 msgid "Request IPv6-address"
2502 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2508 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2512 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2513 "come from unsigned domains"
2519 msgid "Reset Counters"
2520 msgstr "Azzera Contatori"
2522 msgid "Reset to defaults"
2525 msgid "Resolv and Hosts Files"
2528 msgid "Resolve file"
2529 msgstr "File Resolve"
2534 msgid "Restart Firewall"
2535 msgstr "Riavvia Firewall"
2537 msgid "Restore backup"
2538 msgstr "Ripristina backup"
2540 msgid "Reveal/hide password"
2549 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2552 msgid "Root preparation"
2555 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2558 msgid "Router Advertisement-Service"
2561 msgid "Router Password"
2568 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2571 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2572 "rete può essere raggiunto."
2574 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2577 msgid "Run filesystem check"
2584 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2588 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2597 msgid "SSH server address"
2600 msgid "SSH server port"
2603 msgid "SSH username"
2615 msgid "Save & Apply"
2616 msgstr "Salva & applica"
2618 msgid "Save & Apply"
2624 msgid "Scheduled Tasks"
2625 msgstr "Operazioni programmate"
2627 msgid "Section added"
2630 msgid "Section removed"
2633 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2637 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2638 "conjunction with failure threshold"
2641 msgid "Separate Clients"
2642 msgstr "Isola utenti"
2644 msgid "Separate WDS"
2645 msgstr "WDS separati"
2647 msgid "Server Settings"
2650 msgid "Server password"
2654 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2655 "contains the tunnel ID"
2658 msgid "Server username"
2661 msgid "Service Name"
2664 msgid "Service Type"
2670 msgid "Set up Time Synchronization"
2673 msgid "Setup DHCP Server"
2676 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2682 msgid "Show current backup file list"
2685 msgid "Shutdown this interface"
2688 msgid "Shutdown this network"
2694 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2709 msgid "Skip to content"
2710 msgstr "Salta a contenuto"
2712 msgid "Skip to navigation"
2713 msgstr "Salta a navigazione"
2721 msgid "Software VLAN"
2724 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2725 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2727 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2728 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2730 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2731 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2735 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2736 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2737 "install instructions."
2739 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2740 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2741 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2742 "dispositivi specifici."
2750 msgid "Source routing"
2753 msgid "Specifies the button state to handle"
2754 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2756 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2757 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2759 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2760 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2763 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2766 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2767 "gli host si presume siano morti."
2770 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2773 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2776 msgid "Specify the secret encryption key here."
2777 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2782 msgid "Start priority"
2783 msgstr "Priorità di avvio"
2788 msgid "Static IPv4 Routes"
2789 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2791 msgid "Static IPv6 Routes"
2792 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2794 msgid "Static Leases"
2795 msgstr "Leases statici"
2797 msgid "Static Routes"
2798 msgstr "Instradamenti Statici"
2801 msgstr "WDS statico"
2803 msgid "Static address"
2804 msgstr "Indirizzo Statico"
2807 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2808 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2809 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2811 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2812 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2813 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2814 "servito vengono serviti."
2822 msgid "Strict order"
2823 msgstr "Ordine severo"
2828 msgid "Suppress logging"
2831 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2838 msgstr "Scambia ingresso"
2846 msgid "Switch %q (%s)"
2847 msgstr "Switch %q (%s)"
2850 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2856 msgid "Switch protocol"
2857 msgstr "Cambia protocollo"
2859 msgid "Sync with browser"
2860 msgstr "Sincronizza con il browser"
2862 msgid "Synchronizing..."
2863 msgstr "Sincronizzazione..."
2869 msgstr "Log di sistema"
2871 msgid "System Properties"
2872 msgstr "Proprietà di Sistema"
2874 msgid "System log buffer size"
2875 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2880 msgid "TFTP Settings"
2881 msgstr "Impostazioni TFTP"
2883 msgid "TFTP server root"
2884 msgstr "Server TFTP principale"
2890 msgstr "Velocità di TX"
2896 msgstr "Destinazione"
2898 msgid "Target network"
2906 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2907 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2908 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2909 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2910 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2912 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2913 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2914 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2915 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2916 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2917 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2920 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2921 "component for working wireless configuration!"
2923 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2924 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2927 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2928 "username instead of the user ID!"
2932 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2934 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2938 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2939 "code> and <code>_</code>"
2942 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2946 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2947 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2949 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2950 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2953 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2954 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2957 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2958 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2961 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2962 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2963 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2966 msgid "The following changes have been committed"
2969 msgid "The following changes have been reverted"
2970 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2972 msgid "The following rules are currently active on this system."
2973 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2975 msgid "The given network name is not unique"
2979 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2980 "be replaced if you proceed."
2984 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2988 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2992 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2993 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2994 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2995 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2996 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2997 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3000 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3003 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3007 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3013 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3014 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3015 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3018 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3019 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3020 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3024 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3029 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3030 "you choose the generic image format for your platform."
3032 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3033 "you choose the generic image format for your platform."
3035 msgid "There are no active leases."
3038 msgid "There are no pending changes to apply!"
3041 msgid "There are no pending changes to revert!"
3044 msgid "There are no pending changes!"
3048 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3049 "\"Physical Settings\" tab"
3053 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3054 "protect the web interface and enable SSH."
3057 msgid "This IPv4 address of the relay"
3061 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3062 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3063 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3067 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3068 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3069 "configurations are automatically preserved."
3073 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3074 "password if no update key has been configured"
3078 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3079 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3083 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3084 "ends with <code>:2</code>"
3088 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3089 "abbr> in the local network"
3091 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3092 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3094 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3098 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3101 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3103 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3104 "operazioni da programmare."
3107 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3111 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3114 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3117 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3120 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3121 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3123 msgid "This section contains no values yet"
3124 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3126 msgid "Time Synchronization"
3129 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3133 msgstr "Fuso orario"
3136 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3143 msgid "Total Available"
3155 msgid "Transmission Rate"
3156 msgstr "Velocità di transmissione"
3159 msgstr "Trasmissione"
3161 msgid "Transmit Power"
3162 msgstr "Potenza di trasmissione"
3164 msgid "Transmitter Antenna"
3165 msgstr "Antenna trasmettente"
3170 msgid "Trigger Mode"
3176 msgid "Tunnel Interface"
3182 msgid "Tunnel broker protocol"
3185 msgid "Tunnel setup server"
3192 msgstr "Modalità turbo"
3206 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3215 msgid "Unable to dispatch"
3218 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3224 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3233 msgid "Unsaved Changes"
3234 msgstr "Modifiche non salvate"
3236 msgid "Unsupported protocol type."
3239 msgid "Update lists"
3243 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3244 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3245 "OpenWrt compatible firmware image)."
3247 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3248 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3249 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3252 msgid "Upload archive..."
3253 msgstr "Carica archivio..."
3255 msgid "Uploaded File"
3259 msgstr "Tempo di attività"
3261 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3262 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3264 msgid "Use DHCP gateway"
3265 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3267 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3268 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3270 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3271 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3273 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3274 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3276 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3277 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3279 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3282 msgid "Use as root filesystem (/)"
3285 msgid "Use broadcast flag"
3286 msgstr "Usa flag broadcast"
3288 msgid "Use builtin IPv6-management"
3291 msgid "Use custom DNS servers"
3292 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3294 msgid "Use default gateway"
3295 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3297 msgid "Use gateway metric"
3298 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3300 msgid "Use routing table"
3301 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3304 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3305 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3306 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3307 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3308 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3310 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3311 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3312 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3313 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3318 msgid "Used Key Slot"
3319 msgstr "Slot Chiave Usata"
3321 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3324 msgid "User key (PEM encoded)"
3328 msgstr "Nome Utente"
3337 msgstr "VLANs su %q"
3339 msgid "VLANs on %q (%s)"
3340 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3342 msgid "VPN Local address"
3345 msgid "VPN Local port"
3351 msgid "VPN Server port"
3354 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3357 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3363 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3364 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3369 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3381 msgid "WEP Open System"
3382 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3384 msgid "WEP Shared Key"
3385 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3387 msgid "WEP passphrase"
3388 msgstr "frase di accesso WEP"
3391 msgstr "Modalità WMM"
3393 msgid "WPA passphrase"
3394 msgstr "frase di accesso WPA"
3397 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3398 "and ad-hoc mode) to be installed."
3400 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3401 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3404 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3407 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3408 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3410 msgid "Waiting for command to complete..."
3411 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3413 msgid "Waiting for device..."
3419 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3422 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3425 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3434 msgid "Wireless Adapter"
3435 msgstr "Dispositivo Wireless"
3437 msgid "Wireless Network"
3438 msgstr "Rete Wireless"
3440 msgid "Wireless Overview"
3441 msgstr "Panoramica Wireless"
3443 msgid "Wireless Security"
3444 msgstr "Sicurezza Wireless"
3446 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3447 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3449 msgid "Wireless is restarting..."
3450 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3452 msgid "Wireless network is disabled"
3453 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3455 msgid "Wireless network is enabled"
3456 msgstr "La rete wireless è attivata"
3458 msgid "Wireless restarted"
3459 msgstr "Wireless riavviato"
3461 msgid "Wireless shut down"
3462 msgstr "Wireless spento"
3464 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3465 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3467 msgid "Write system log to file"
3471 msgstr "Supporto XR"
3474 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3475 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3476 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3478 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3479 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3480 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3481 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3482 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3485 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3487 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3491 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3492 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3515 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3516 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3534 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3535 "abbr>-leases will be stored"
3537 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3538 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3544 msgstr "full-duplex"
3547 msgstr "half-duplex"
3558 msgid "if target is a network"
3559 msgstr "se la destinazione è una rete"
3573 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3574 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3576 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3579 msgid "navigation Navigation"
3586 msgstr "Nessun collegamento"
3615 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3618 msgid "skiplink2 Skip to content"
3621 msgid "stateful-only"
3627 msgid "stateless + stateful"
3631 msgstr "etichettato"
3634 msgstr "sconosciuto"
3640 msgstr "non specificato"
3642 msgid "unspecified -or- create:"
3643 msgstr "non specificato - o - creato:"
3646 msgstr "non etichettato"
3654 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3655 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3657 #~ msgid "Join Network: Settings"
3658 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3664 #~ msgstr "Porta %d"
3666 #~ msgid "VLAN Interface"
3667 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"