3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Attiva questa rete"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Connessioni attive"
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCP"
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Amministrazione"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Opzioni Avanzate"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
404 msgstr "Qualsiasi Zona"
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
409 msgid "Apply unchecked"
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Assegna Interfacce..."
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autenticazione PEAP"
432 msgid "Authentication Type"
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Autoritativo"
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorizzazione richiesta"
442 msgstr "Aggiornamento Automatico"
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr "Automonta Filesystem"
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr "Automonta Swap"
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Pacchetti disponibili"
477 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Ritorna alla panoramica"
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Indietro alla configurazione"
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Ritorna alla panoramica"
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
521 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
522 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
523 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
525 msgid "Bind interface"
528 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
543 msgid "Bridge interfaces"
544 msgstr "Interfacce Ponte"
546 msgid "Bridge unit number"
547 msgstr "Numero Unità Ponte"
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "Attivare all'avvio"
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgid "CPU usage (%)"
584 msgid "Changes applied."
585 msgstr "Modifiche applicate."
587 msgid "Changes have been reverted."
590 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
591 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
597 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
604 msgid "Check filesystems before mount"
605 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
608 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
620 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
621 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
622 "collegare l'interfaccia ad esso."
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
629 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
643 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
644 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Raccolgo i dati..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configurazioni Comuni"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configurazione"
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
684 msgid "Configuration has been applied."
687 msgid "Configuration has been rolled back!"
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite connessioni"
706 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
707 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
708 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
715 msgstr "Codice Nazione"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea Interfaccia"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Livello di log del Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaccia personalizzata"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
761 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
762 "abbr> del sistema se possibile."
765 msgstr "Contratti DHCP"
774 msgstr "Cliente DHCP"
777 msgstr "Opzioni DHCP"
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Contratti DHCPv6"
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "Cliente DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgid "DNS forwardings"
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
818 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "Predefinito %d"
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Gateway predefinito"
836 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Stato Predefinito"
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
850 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Rimuovi questa rete"
867 msgstr "Destinazione"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configurazione del dispositivo"
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
881 msgid "Device unreachable!"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
901 "abbr> per questa interfaccia."
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr "Disabilita Crittografia"
910 msgstr "Disabilitato"
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr "Disabilitato (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Ottimizzazione distanza"
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
930 msgid "Distribution feeds"
937 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
939 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
944 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
946 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
947 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
951 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Dominio richiesto"
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Elenco Domini consentiti"
963 msgid "Don't Fragment"
964 msgstr "Non Frammentare"
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
971 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
973 msgid "Download and install package"
974 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
976 msgid "Download backup"
977 msgstr "Download backup"
979 msgid "Downstream SNR offset"
982 msgid "Dropbear Instance"
983 msgstr "Instanza di Dropbear"
986 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
987 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
990 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
992 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Dynamic tunnel"
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1006 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1007 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1009 msgid "EA-bits length"
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Modifica questa rete"
1036 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr "Abilita Single DES"
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Abilita il server TFTP"
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1077 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1080 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1083 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Abilita questo mount"
1088 msgid "Enable this swap"
1089 msgstr "Abilita questo swap"
1091 msgid "Enable/Disable"
1092 msgstr "Abilita/Disabilita"
1097 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1112 msgstr "Crittografia"
1114 msgid "Endpoint Host"
1117 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "Cancellazione..."
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Scheda di Rete"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch di Rete"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Espandi gli hosts"
1145 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1153 msgid "External R0 Key Holder List"
1156 msgid "External R1 Key Holder List"
1159 msgid "External system log server"
1160 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1162 msgid "External system log server port"
1163 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1165 msgid "External system log server protocol"
1168 msgid "Extra SSH command options"
1174 msgid "FT over the Air"
1180 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1186 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1187 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1195 msgid "Filter private"
1196 msgstr "Filtra privati"
1198 msgid "Filter useless"
1199 msgstr "Filtra inutili"
1202 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1203 "with defaults based on what was detected"
1206 msgid "Find and join network"
1207 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1209 msgid "Find package"
1210 msgstr "Cerca pacchetto"
1218 msgid "Firewall Mark"
1221 msgid "Firewall Settings"
1222 msgstr "Impostazioni Firewall"
1224 msgid "Firewall Status"
1225 msgstr "Stato del Firewall"
1227 msgid "Firmware File"
1230 msgid "Firmware Version"
1231 msgstr "Versione del Firmware"
1233 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1234 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1236 msgid "Flash Firmware"
1237 msgstr "Flash Firmware"
1239 msgid "Flash image..."
1240 msgstr "Flash immagine..."
1242 msgid "Flash new firmware image"
1243 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1245 msgid "Flash operations"
1246 msgstr "Operazioni Flash"
1249 msgstr "Flashing..."
1254 msgid "Force CCMP (AES)"
1255 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1257 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1258 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1263 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1264 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1267 msgstr "Forza collegamento"
1269 msgid "Force use of NAT-T"
1270 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1272 msgid "Form token mismatch"
1275 msgid "Forward DHCP traffic"
1276 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1278 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1281 msgid "Forward broadcast traffic"
1282 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1284 msgid "Forward mesh peer traffic"
1287 msgid "Forwarding mode"
1288 msgstr "Modalità di Inoltro"
1290 msgid "Fragmentation Threshold"
1291 msgstr "Soglia di frammentazione"
1293 msgid "Frame Bursting"
1294 msgstr "Frame Bursting"
1297 msgstr "Disponibile"
1300 msgstr "Spazio libero"
1303 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1304 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1316 msgid "Gateway ports"
1317 msgstr "Porte Gateway"
1319 msgid "General Settings"
1320 msgstr "Opzioni Generali"
1322 msgid "General Setup"
1323 msgstr "Impostazioni Generali"
1325 msgid "General options for opkg"
1326 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1328 msgid "Generate Config"
1329 msgstr "Genera Configurazione"
1331 msgid "Generate PMK locally"
1334 msgid "Generate archive"
1335 msgstr "Genera Archivio"
1337 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1338 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1340 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1342 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1343 "non è stata cambiata!"
1345 msgid "Global Settings"
1346 msgstr "Impostazioni Globali"
1348 msgid "Global network options"
1349 msgstr "Opzioni rete globale"
1351 msgid "Go to password configuration..."
1352 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1354 msgid "Go to relevant configuration page"
1355 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1357 msgid "Group Password"
1363 msgid "HE.net password"
1364 msgstr "Password HE.net"
1366 msgid "HE.net username"
1369 msgid "HT mode (802.11n)"
1375 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1379 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1382 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1383 "hostname o il fuso orario."
1386 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1389 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1390 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1392 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1393 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1395 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1396 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1401 msgid "Host entries"
1404 msgid "Host expiry timeout"
1405 msgstr "Timeout scadenza Host"
1407 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1409 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1414 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1415 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1423 msgid "IKE DH Group"
1426 msgid "IP Addresses"
1427 msgstr "Indirizzi IP"
1430 msgstr "Indirizzo IP"
1435 msgid "IPv4 Firewall"
1436 msgstr "IPv4 Firewall"
1438 msgid "IPv4 WAN Status"
1439 msgstr "Stato WAN IPv4"
1441 msgid "IPv4 address"
1442 msgstr "Indirizzi IPv4"
1444 msgid "IPv4 and IPv6"
1445 msgstr "IPv4 e IPv6"
1447 msgid "IPv4 assignment length"
1450 msgid "IPv4 broadcast"
1451 msgstr "trasmissione IPv4"
1453 msgid "IPv4 gateway"
1454 msgstr "Gateway IPv4"
1456 msgid "IPv4 netmask"
1457 msgstr "Maschera rete IPv4"
1463 msgstr "Prefisso IPv4"
1465 msgid "IPv4 prefix length"
1466 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1468 msgid "IPv4-Address"
1469 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1471 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1477 msgid "IPv6 Firewall"
1478 msgstr "IPv6 Firewall"
1480 msgid "IPv6 Neighbours"
1483 msgid "IPv6 Settings"
1484 msgstr "Impostazioni IPv6"
1486 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1489 msgid "IPv6 WAN Status"
1490 msgstr "Stato WAN IPv6"
1492 msgid "IPv6 address"
1493 msgstr "Indirizzi IPv6"
1495 msgid "IPv6 assignment hint"
1498 msgid "IPv6 assignment length"
1501 msgid "IPv6 gateway"
1502 msgstr "Gateway IPv6"
1508 msgstr "Prefisso IPv6"
1510 msgid "IPv6 prefix length"
1511 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1513 msgid "IPv6 routed prefix"
1517 msgstr "Suffisso IPv6"
1519 msgid "IPv6-Address"
1520 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1525 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1526 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1528 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1529 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1532 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1535 msgstr "Identità PEAP"
1537 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1538 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1540 msgid "If checked, encryption is disabled"
1541 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1544 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1546 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1553 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1554 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1556 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1557 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1559 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1561 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1564 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1565 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1566 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1567 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1568 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1570 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1571 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1572 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1573 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1574 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1575 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1577 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1578 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1580 msgid "Ignore interface"
1581 msgstr "Ignora interfaccia"
1583 msgid "Ignore resolve file"
1584 msgstr "Ignora file resolv"
1593 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1594 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1597 msgid "Inactivity timeout"
1598 msgstr "Tempo di Inattività"
1601 msgstr "In entrata:"
1604 msgstr "Informazioni"
1607 msgstr "Script di avvio"
1610 msgstr "Scripts di avvio"
1615 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1618 msgid "Install package %q"
1619 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1621 msgid "Install protocol extensions..."
1622 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1624 msgid "Installed packages"
1625 msgstr "Pacchetti installati"
1628 msgstr "Interfaccia"
1630 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1633 msgid "Interface Configuration"
1634 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1636 msgid "Interface Overview"
1637 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1639 msgid "Interface is reconnecting..."
1640 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1642 msgid "Interface is shutting down..."
1643 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1645 msgid "Interface name"
1646 msgstr "Nome Interfaccia"
1648 msgid "Interface not present or not connected yet."
1649 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1651 msgid "Interface reconnected"
1652 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1654 msgid "Interface shut down"
1655 msgstr "Interfaccia spenta"
1663 msgid "Internal Server Error"
1664 msgstr "Errore del Server Interno"
1667 msgstr "Valore immesso non valido"
1669 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1670 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1673 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1675 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1676 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1678 msgid "Isolate Clients"
1679 msgstr "Isola Clienti"
1683 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1684 "flash memory, please verify the image file!"
1686 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1687 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1689 msgid "JavaScript required!"
1690 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1692 msgid "Join Network"
1693 msgstr "Aggiungi Rete"
1695 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1696 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1698 msgid "Joining Network: %q"
1701 msgid "Keep settings"
1702 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1705 msgstr "Registro del Kernel"
1707 msgid "Kernel Version"
1708 msgstr "Versione del Kernel"
1723 msgstr "Server L2TP"
1725 msgid "LCP echo failure threshold"
1726 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1728 msgid "LCP echo interval"
1729 msgstr "Intervallo echo LCP"
1740 msgid "Language and Style"
1741 msgstr "Lingua e Stile"
1750 msgstr "Tempo Contratto"
1752 msgid "Lease validity time"
1753 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1756 msgstr "File di contratti"
1758 msgid "Leasetime remaining"
1759 msgstr "Tempo contratto residuo"
1761 msgid "Leave empty to autodetect"
1762 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1764 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1765 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1773 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1776 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1779 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1792 msgstr "Collegamento on"
1795 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1798 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1799 "inoltrare le richieste in"
1802 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1803 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1804 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1805 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1810 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1811 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1812 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1813 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1817 msgid "List of SSH key files for auth"
1820 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1821 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1823 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1824 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1826 msgid "Listen Interfaces"
1832 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1833 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1835 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1836 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1841 msgid "Load Average"
1842 msgstr "Carico Medio"
1845 msgstr "Caricamento"
1847 msgid "Local IP address to assign"
1850 msgid "Local IPv4 address"
1851 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1853 msgid "Local IPv6 address"
1854 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1856 msgid "Local Service Only"
1859 msgid "Local Startup"
1860 msgstr "Avvio Locale"
1865 msgid "Local domain"
1866 msgstr "Dominio Locale"
1870 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1871 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1873 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1874 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1876 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1878 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1880 msgid "Local server"
1881 msgstr "Server Locale"
1884 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1887 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1888 "disponibili IP multipli"
1890 msgid "Localise queries"
1891 msgstr "Localizza richieste"
1893 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1896 msgid "Log output level"
1897 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1900 msgstr "Logga richieste"
1911 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1914 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1920 msgid "MAC-Address Filter"
1921 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1929 msgid "MAP / LW4over6"
1945 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1952 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1955 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1958 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1961 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1964 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1968 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1969 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1972 msgid "Maximum number of leased addresses."
1973 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1981 msgid "Memory usage (%)"
1982 msgstr "Uso Memoria (%)"
1990 msgid "Mirror monitor port"
1993 msgid "Mirror source port"
1996 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1999 msgid "Mobility Domain"
2008 msgid "Modem device"
2009 msgstr "Dispositivo modem"
2011 msgid "Modem init timeout"
2018 msgstr "Voce di Mount"
2021 msgstr "Punto di Mount"
2023 msgid "Mount Points"
2024 msgstr "Punti di Mount"
2026 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2027 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2029 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2030 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2033 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2036 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2037 "attaccato al tuo filesystem"
2039 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2042 msgid "Mount options"
2043 msgstr "Opzioni di mount"
2046 msgstr "Punto di mount"
2048 msgid "Mount swap not specifically configured"
2049 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2051 msgid "Mounted file systems"
2052 msgstr "File system montati"
2060 msgid "Multicast address"
2061 msgstr "Indirizzo Multicast"
2064 msgstr "ID della NAS"
2069 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgid "NTP server candidates"
2082 msgstr "Candidati server NTP"
2087 msgid "Name of the new interface"
2088 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2090 msgid "Name of the new network"
2091 msgstr "Nome della nuova rete"
2094 msgstr "Navigazione"
2097 msgstr "Maschera di rete"
2102 msgid "Network Utilities"
2103 msgstr "Utilità di Rete"
2105 msgid "Network boot image"
2108 msgid "Network without interfaces."
2109 msgstr "Rete senza interfaccia"
2114 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2115 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2120 msgid "No chains in this table"
2123 msgid "No files found"
2124 msgstr "Nessun file trovato"
2126 msgid "No information available"
2127 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2129 msgid "No negative cache"
2132 msgid "No network configured on this device"
2133 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2135 msgid "No network name specified"
2138 msgid "No package lists available"
2139 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2141 msgid "No password set!"
2142 msgstr "Nessuna password immessa!"
2144 msgid "No rules in this chain"
2145 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2147 msgid "No zone assigned"
2148 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2153 msgid "Noise Margin (SNR)"
2154 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2159 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2162 msgid "Non-wildcard"
2172 msgstr "Non Trovato"
2174 msgid "Not associated"
2175 msgstr "Non associato"
2177 msgid "Not connected"
2178 msgstr "Non connesso"
2180 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2181 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2183 msgid "Note: interface name length"
2184 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2192 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2198 msgid "OPKG-Configuration"
2199 msgstr "Configurazione di OPKG"
2201 msgid "Obfuscated Group Password"
2204 msgid "Obfuscated Password"
2207 msgid "Obtain IPv6-Address"
2210 msgid "Off-State Delay"
2214 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2215 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2216 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2217 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2218 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2219 "<samp>eth0.1</samp>)."
2221 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2222 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2223 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2224 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2225 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2227 msgid "On-State Delay"
2230 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2233 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2234 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2236 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2239 msgid "One or more required fields have no value!"
2240 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2242 msgid "Open list..."
2243 msgstr "Apri lista..."
2245 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2248 msgid "Operating frequency"
2251 msgid "Option changed"
2252 msgstr "Opzione cambiata"
2254 msgid "Option removed"
2255 msgstr "Opzione cancellata"
2261 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2262 "starting with <code>0x</code>."
2266 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2267 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2268 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2269 "for the interface."
2273 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2274 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2277 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2281 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2285 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2288 msgid "Optional. Port of peer."
2292 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2293 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2296 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2311 msgid "Output Interface"
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2320 msgid "Override TOS"
2321 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2323 msgid "Override TTL"
2324 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2326 msgid "Override default interface name"
2327 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2336 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2346 msgstr "Proprietario"
2348 msgid "PAP/CHAP password"
2351 msgid "PAP/CHAP username"
2366 msgid "PPPoA Encapsulation"
2367 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2384 msgid "PSID-bits length"
2387 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2390 msgid "Package libiwinfo required!"
2391 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2393 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2396 msgid "Package name"
2397 msgstr "Nome pacchetto"
2402 msgid "Part of zone %q"
2403 msgstr "Parte della zona %q"
2408 msgid "Password authentication"
2409 msgstr "Password di authenticazione"
2411 msgid "Password of Private Key"
2412 msgstr "Password della chiave privata"
2414 msgid "Password of inner Private Key"
2417 msgid "Password successfully changed!"
2418 msgstr "Password cambiata con successo!"
2423 msgid "Path to CA-Certificate"
2424 msgstr "Percorso al certificato CA"
2426 msgid "Path to Client-Certificate"
2429 msgid "Path to Private Key"
2430 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2432 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2435 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2438 msgid "Path to inner Private Key"
2444 msgid "Peer IP address to assign"
2450 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2453 msgid "Perform reboot"
2454 msgstr "Esegui un riavvio"
2456 msgid "Perform reset"
2459 msgid "Persistent Keep Alive"
2465 msgid "Physical Settings"
2474 msgid "Please enter your username and password."
2475 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2483 msgid "Port status:"
2484 msgstr "Status porta:"
2486 msgid "Power Management Mode"
2489 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2498 msgid "Prefix Delegated"
2501 msgid "Preshared Key"
2505 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2509 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2512 msgid "Prevents client-to-client communication"
2513 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2515 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2536 msgid "Protocol family"
2537 msgstr "Famiglia protocollo"
2539 msgid "Protocol of the new interface"
2540 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2542 msgid "Protocol support is not installed"
2543 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2545 msgid "Provide NTP server"
2546 msgstr "Fornisci server NTP"
2548 msgid "Provide new network"
2549 msgstr "Fornisci nuova rete"
2551 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2552 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555 msgstr "Chiave Pubblica"
2557 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2560 msgid "QMI Cellular"
2566 msgid "R0 Key Lifetime"
2569 msgid "R1 Key Holder"
2572 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2575 msgid "RTS/CTS Threshold"
2576 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2582 msgstr "Velocità RX"
2584 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2587 msgid "Radius-Accounting-Port"
2590 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2593 msgid "Radius-Accounting-Server"
2596 msgid "Radius-Authentication-Port"
2599 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2602 msgid "Radius-Authentication-Server"
2606 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2607 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2609 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2610 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2613 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2614 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2618 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2619 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2622 msgid "Really reset all changes?"
2623 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2627 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2628 "connected via this interface."
2630 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2631 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2634 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2635 "you are connected via this interface."
2638 msgid "Really switch protocol?"
2639 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2641 msgid "Realtime Connections"
2642 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2644 msgid "Realtime Graphs"
2645 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2647 msgid "Realtime Load"
2648 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2650 msgid "Realtime Traffic"
2651 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2653 msgid "Realtime Wireless"
2654 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2656 msgid "Reassociation Deadline"
2659 msgid "Rebind protection"
2665 msgid "Rebooting..."
2666 msgstr "Riavviando..."
2668 msgid "Reboots the operating system of your device"
2669 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2674 msgid "Receiver Antenna"
2675 msgstr "Antenna Ricevente"
2677 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2680 msgid "Reconnect this interface"
2681 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2683 msgid "Reconnecting interface"
2684 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2687 msgstr "Riferimenti"
2692 msgid "Relay Bridge"
2695 msgid "Relay between networks"
2698 msgid "Relay bridge"
2701 msgid "Remote IPv4 address"
2704 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2711 msgstr "Ripeti scan"
2713 msgid "Replace entry"
2714 msgstr "Sostituisci campo"
2716 msgid "Replace wireless configuration"
2717 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2719 msgid "Request IPv6-address"
2720 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2722 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2723 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2728 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2731 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2734 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2738 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2739 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2740 "routes through the tunnel."
2744 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2745 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2749 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2750 "come from unsigned domains"
2756 msgid "Reset Counters"
2757 msgstr "Azzera Contatori"
2759 msgid "Reset to defaults"
2760 msgstr "Azzera a default"
2762 msgid "Resolv and Hosts Files"
2765 msgid "Resolve file"
2766 msgstr "File Resolve"
2771 msgid "Restart Firewall"
2772 msgstr "Riavvia Firewall"
2774 msgid "Restore backup"
2775 msgstr "Ripristina backup"
2777 msgid "Reveal/hide password"
2778 msgstr "Rivela/nascondi password"
2783 msgid "Revert changes"
2786 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2789 msgid "Reverting configuration…"
2795 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2798 msgid "Root preparation"
2801 msgid "Route Allowed IPs"
2807 msgid "Router Advertisement-Service"
2810 msgid "Router Password"
2817 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2820 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2821 "rete può essere raggiunto."
2823 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2824 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2826 msgid "Run filesystem check"
2827 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2838 msgid "SSH server address"
2841 msgid "SSH server port"
2844 msgid "SSH username"
2856 msgid "Save & Apply"
2857 msgstr "Salva & applica"
2862 msgid "Scheduled Tasks"
2863 msgstr "Operazioni programmate"
2865 msgid "Section added"
2866 msgstr "Sezione aggiunta"
2868 msgid "Section removed"
2869 msgstr "Sezione rimossa"
2871 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2872 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2875 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2876 "conjunction with failure threshold"
2879 msgid "Separate Clients"
2880 msgstr "Isola utenti"
2882 msgid "Server Settings"
2883 msgstr "Impostazioni Server"
2885 msgid "Service Name"
2888 msgid "Service Type"
2895 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2896 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2899 msgid "Set up Time Synchronization"
2902 msgid "Setup DHCP Server"
2905 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2911 msgid "Show current backup file list"
2914 msgid "Shutdown this interface"
2917 msgid "Shutdown this network"
2923 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2935 msgid "Size of DNS query cache"
2941 msgid "Skip to content"
2942 msgstr "Salta a contenuto"
2944 msgid "Skip to navigation"
2945 msgstr "Salta a navigazione"
2953 msgid "Software VLAN"
2956 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2957 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2959 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2960 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2962 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2963 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2966 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2967 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2970 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2971 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2972 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2991 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2992 "gli host si presume siano morti."
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2998 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3001 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3005 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3010 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3014 msgid "Specify the secret encryption key here."
3015 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3020 msgid "Start priority"
3021 msgstr "Priorità di avvio"
3023 msgid "Starting configuration apply…"
3029 msgid "Static IPv4 Routes"
3030 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3032 msgid "Static IPv6 Routes"
3033 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3035 msgid "Static Leases"
3036 msgstr "Contratti statici"
3038 msgid "Static Routes"
3039 msgstr "Instradamenti Statici"
3041 msgid "Static address"
3042 msgstr "Indirizzo Statico"
3045 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3046 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3047 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3049 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3050 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3051 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3052 "corrispondente vengono serviti."
3060 msgid "Strict order"
3061 msgstr "Ordine severo"
3066 msgid "Suppress logging"
3069 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3076 msgstr "Scambia ingresso"
3084 msgid "Switch %q (%s)"
3085 msgstr "Switch %q (%s)"
3088 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3091 msgid "Switch Port Mask"
3097 msgid "Switch protocol"
3098 msgstr "Cambia protocollo"
3100 msgid "Sync with browser"
3101 msgstr "Sincronizza con il browser"
3103 msgid "Synchronizing..."
3104 msgstr "Sincronizzazione..."
3110 msgstr "Registro di Sistema"
3112 msgid "System Properties"
3113 msgstr "Proprietà di Sistema"
3115 msgid "System log buffer size"
3116 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3121 msgid "TFTP Settings"
3122 msgstr "Impostazioni TFTP"
3124 msgid "TFTP server root"
3125 msgstr "Server TFTP principale"
3131 msgstr "Velocità TX"
3137 msgstr "Destinazione"
3139 msgid "Target network"
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3153 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3154 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3155 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3156 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3157 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3158 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3161 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3162 "component for working wireless configuration!"
3164 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3165 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3168 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3169 "username instead of the user ID!"
3173 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3177 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3179 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3183 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3184 "code> and <code>_</code>"
3187 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3191 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3192 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3193 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3194 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3195 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3196 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3201 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3202 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3204 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3205 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3208 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3209 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3212 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3213 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3216 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3217 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3218 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3221 msgid "The following changes have been reverted"
3222 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3224 msgid "The following rules are currently active on this system."
3225 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3227 msgid "The given network name is not unique"
3231 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3232 "be replaced if you proceed."
3236 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3240 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3247 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3255 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3258 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3268 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3269 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3270 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3273 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3274 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3275 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3279 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3280 "you choose the generic image format for your platform."
3282 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3283 "you choose the generic image format for your platform."
3285 msgid "There are no active leases."
3286 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3288 msgid "There are no changes to apply."
3291 msgid "There are no pending changes to revert!"
3292 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3294 msgid "There are no pending changes!"
3295 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3298 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3299 "\"Physical Settings\" tab"
3303 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3304 "protect the web interface and enable SSH."
3307 msgid "This IPv4 address of the relay"
3311 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3312 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3313 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3317 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3318 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3319 "configurations are automatically preserved."
3323 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3324 "password if no update key has been configured"
3328 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3329 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3333 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3334 "ends with <code>...:2/64</code>"
3338 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3339 "abbr> in the local network"
3341 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3342 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3344 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3348 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3351 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3353 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3354 "operazioni da programmare."
3357 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3361 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3364 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3367 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3368 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3370 msgid "This section contains no values yet"
3371 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3373 msgid "Time Synchronization"
3374 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3376 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3377 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3380 msgstr "Fuso orario"
3383 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3386 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3387 "generato precedentemente qui."
3392 msgid "Total Available"
3404 msgid "Transmission Rate"
3405 msgstr "Velocità di transmissione"
3408 msgstr "Trasmissione"
3410 msgid "Transmit Power"
3411 msgstr "Potenza di trasmissione"
3413 msgid "Transmitter Antenna"
3414 msgstr "Antenna trasmettente"
3419 msgid "Trigger Mode"
3425 msgid "Tunnel Interface"
3443 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3447 msgstr "Periferica USB"
3455 msgid "Unable to dispatch"
3458 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3462 msgstr "Sconosciuto"
3464 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3465 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3468 msgstr "Non gestito"
3473 msgid "Unsaved Changes"
3474 msgstr "Modifiche non salvate"
3476 msgid "Unsupported protocol type."
3477 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3479 msgid "Update lists"
3480 msgstr "Aggiorna liste"
3483 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3484 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3485 "compatible firmware image)."
3487 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3488 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3489 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3491 msgid "Upload archive..."
3492 msgstr "Carica archivio..."
3494 msgid "Uploaded File"
3495 msgstr "File Inviato"
3498 msgstr "Tempo di attività"
3500 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3501 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3503 msgid "Use DHCP gateway"
3504 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3506 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3507 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3509 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3510 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3512 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3513 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3515 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3516 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3518 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3521 msgid "Use as root filesystem (/)"
3524 msgid "Use broadcast flag"
3525 msgstr "Usa flag broadcast"
3527 msgid "Use builtin IPv6-management"
3530 msgid "Use custom DNS servers"
3531 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3533 msgid "Use default gateway"
3534 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3536 msgid "Use gateway metric"
3537 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3539 msgid "Use routing table"
3540 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3543 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3544 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3545 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3546 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3547 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3549 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3550 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3551 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3552 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3553 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3554 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3559 msgid "Used Key Slot"
3560 msgstr "Slot Chiave Usata"
3563 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3564 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3567 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3570 msgid "User key (PEM encoded)"
3574 msgstr "Nome Utente"
3583 msgstr "VLANs su %q"
3585 msgid "VLANs on %q (%s)"
3586 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3588 msgid "VPN Local address"
3591 msgid "VPN Local port"
3597 msgid "VPN Server port"
3600 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3603 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3609 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3610 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3621 msgid "WEP Open System"
3622 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3624 msgid "WEP Shared Key"
3625 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3627 msgid "WEP passphrase"
3628 msgstr "frase di accesso WEP"
3631 msgstr "Modalità WMM"
3633 msgid "WPA passphrase"
3634 msgstr "frase di accesso WPA"
3637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3638 "and ad-hoc mode) to be installed."
3640 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3641 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3643 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3644 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3646 msgid "Waiting for command to complete..."
3647 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3649 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3652 msgid "Waiting for device..."
3658 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3662 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3669 msgid "WireGuard VPN"
3675 msgid "Wireless Adapter"
3676 msgstr "Dispositivo Wireless"
3678 msgid "Wireless Network"
3679 msgstr "Rete Wireless"
3681 msgid "Wireless Overview"
3682 msgstr "Panoramica Wireless"
3684 msgid "Wireless Security"
3685 msgstr "Sicurezza Wireless"
3687 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3688 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3690 msgid "Wireless is restarting..."
3691 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3693 msgid "Wireless network is disabled"
3694 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3696 msgid "Wireless network is enabled"
3697 msgstr "La rete wireless è attivata"
3699 msgid "Wireless restarted"
3700 msgstr "Wireless riavviato"
3702 msgid "Wireless shut down"
3703 msgstr "Wireless spento"
3705 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3706 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3708 msgid "Write system log to file"
3709 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3712 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3713 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3714 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3716 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3717 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3718 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3719 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3720 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3723 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3725 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3729 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3730 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3749 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3750 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3762 msgstr "disabilitato"
3768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3769 "abbr>-leases will be stored"
3771 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3772 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3778 msgstr "full-duplex"
3781 msgstr "half-duplex"
3790 msgstr "modo ibrido"
3792 msgid "if target is a network"
3793 msgstr "se la destinazione è una rete"
3807 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3808 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3817 msgstr "Nessun collegamento"
3849 msgid "stateful-only"
3855 msgid "stateless + stateful"
3859 msgstr "etichettato"
3861 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3865 msgstr "sconosciuto"
3871 msgstr "non specificato"
3873 msgid "unspecified -or- create:"
3874 msgstr "non specificato - o - creato:"
3877 msgstr "non etichettato"