3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
226 msgstr "Punto di Accesso"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Attiva questa rete"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Connessioni attive"
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCP"
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
269 msgid "Additional servers file"
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Amministrazione"
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Opzioni Avanzate"
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permetti localhost"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgid "Always announce default router"
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
345 msgid "Annex A G.992.1"
348 msgid "Annex A G.992.2"
351 msgid "Annex A G.992.3"
354 msgid "Annex A G.992.5"
357 msgid "Annex B (all)"
360 msgid "Annex B G.992.1"
363 msgid "Annex B G.992.3"
366 msgid "Annex B G.992.5"
369 msgid "Annex J (all)"
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgid "Annex M (all)"
378 msgid "Annex M G.992.3"
381 msgid "Annex M G.992.5"
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
412 msgstr "Qualsiasi Zona"
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "Applica modifiche"
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Assegna Interfacce..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticazione PEAP"
440 msgid "Authentication Type"
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritativo"
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorizzazione richiesta"
450 msgstr "Aggiornamento Automatico"
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr "Automonta Filesystem"
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr "Automonta Swap"
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacchetti disponibili"
485 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Ritorna alla panoramica"
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Indietro alla configurazione"
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Ritorna alla panoramica"
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
532 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
533 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
534 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
536 msgid "Bind interface"
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Interfacce Ponte"
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Numero Unità Ponte"
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Attivare all'avvio"
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Modifiche applicate."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
607 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
623 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
624 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
625 "collegare l'interfaccia ad esso."
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
632 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
646 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
647 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Raccolgo i dati..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configurazioni Comuni"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configurazione"
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configurazione salvata."
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite connessioni"
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr "Codice Nazione"
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Crea Interfaccia"
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Livello di log del Cron"
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interfaccia personalizzata"
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
753 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
754 "abbr> del sistema se possibile."
757 msgstr "Contratti DHCP"
766 msgstr "Cliente DHCP"
769 msgstr "Opzioni DHCP"
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Contratti DHCPv6"
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr "Cliente DHCPv6"
780 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgid "DNS forwardings"
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgid "DSL line mode"
823 msgstr "Predefinito %d"
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Gateway predefinito"
828 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgid "Default route"
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Stato Predefinito"
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
845 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Rimuovi questa rete"
862 msgstr "Destinazione"
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configurazione del dispositivo"
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
893 "abbr> per questa interfaccia."
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr "Disabilita Crittografia"
902 msgstr "Disabilitato"
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr "Disabilitato (default)"
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Ottimizzazione distanza"
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
919 msgid "Distribution feeds"
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
933 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
940 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Dominio richiesto"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Elenco Domini consentiti"
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr "Non Frammentare"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
960 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Download backup"
968 msgid "Downstream SNR offset"
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Instanza di Dropbear"
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
978 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
979 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
981 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Dynamic tunnel"
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
995 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
996 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
998 msgid "EA-bits length"
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Modifica questa rete"
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr "Abilita Single DES"
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Abilita il server TFTP"
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Abilita questo mount"
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Abilita questo swap"
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Abilita/Disabilita"
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1093 msgstr "Crittografia"
1095 msgid "Endpoint Host"
1098 msgid "Endpoint Port"
1102 msgstr "Cancellazione..."
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Scheda di Rete"
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Switch di Rete"
1116 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Espandi gli hosts"
1126 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1146 msgid "External system log server protocol"
1149 msgid "Extra SSH command options"
1155 msgid "FT over the Air"
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "Filtra privati"
1176 msgid "Filter useless"
1177 msgstr "Filtra inutili"
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1184 msgid "Find and join network"
1185 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1187 msgid "Find package"
1188 msgstr "Cerca pacchetto"
1196 msgid "Firewall Mark"
1199 msgid "Firewall Settings"
1200 msgstr "Impostazioni Firewall"
1202 msgid "Firewall Status"
1203 msgstr "Stato del Firewall"
1205 msgid "Firmware File"
1208 msgid "Firmware Version"
1209 msgstr "Versione del Firmware"
1211 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1212 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1214 msgid "Flash Firmware"
1215 msgstr "Flash Firmware"
1217 msgid "Flash image..."
1218 msgstr "Flash immagine..."
1220 msgid "Flash new firmware image"
1221 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1223 msgid "Flash operations"
1224 msgstr "Operazioni Flash"
1227 msgstr "Flashing..."
1232 msgid "Force CCMP (AES)"
1233 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1235 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1236 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1241 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1242 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1245 msgstr "Forza collegamento"
1247 msgid "Force use of NAT-T"
1248 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1250 msgid "Form token mismatch"
1253 msgid "Forward DHCP traffic"
1254 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1256 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1259 msgid "Forward broadcast traffic"
1260 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1262 msgid "Forwarding mode"
1263 msgstr "Modalità di Inoltro"
1265 msgid "Fragmentation Threshold"
1266 msgstr "Soglia di frammentazione"
1268 msgid "Frame Bursting"
1269 msgstr "Frame Bursting"
1272 msgstr "Disponibile"
1275 msgstr "Spazio libero"
1278 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1279 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1291 msgid "Gateway ports"
1292 msgstr "Porte Gateway"
1294 msgid "General Settings"
1295 msgstr "Opzioni Generali"
1297 msgid "General Setup"
1298 msgstr "Impostazioni Generali"
1300 msgid "General options for opkg"
1301 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1303 msgid "Generate Config"
1304 msgstr "Genera Configurazione"
1306 msgid "Generate PMK locally"
1309 msgid "Generate archive"
1310 msgstr "Genera Archivio"
1312 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1313 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1315 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1317 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1318 "non è stata cambiata!"
1320 msgid "Global Settings"
1321 msgstr "Impostazioni Globali"
1323 msgid "Global network options"
1324 msgstr "Opzioni rete globale"
1326 msgid "Go to password configuration..."
1327 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1329 msgid "Go to relevant configuration page"
1330 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1332 msgid "Group Password"
1338 msgid "HE.net password"
1339 msgstr "Password HE.net"
1341 msgid "HE.net username"
1344 msgid "HT mode (802.11n)"
1350 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1357 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1360 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1361 "hostname o il fuso orario."
1364 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1367 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1368 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1370 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1371 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1373 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1374 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1379 msgid "Host entries"
1382 msgid "Host expiry timeout"
1383 msgstr "Timeout scadenza Host"
1385 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1387 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1392 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1393 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1401 msgid "IKE DH Group"
1404 msgid "IP Addresses"
1405 msgstr "Indirizzi IP"
1408 msgstr "Indirizzo IP"
1413 msgid "IPv4 Firewall"
1414 msgstr "IPv4 Firewall"
1416 msgid "IPv4 WAN Status"
1417 msgstr "Stato WAN IPv4"
1419 msgid "IPv4 address"
1420 msgstr "Indirizzi IPv4"
1422 msgid "IPv4 and IPv6"
1423 msgstr "IPv4 e IPv6"
1425 msgid "IPv4 assignment length"
1428 msgid "IPv4 broadcast"
1429 msgstr "trasmissione IPv4"
1431 msgid "IPv4 gateway"
1432 msgstr "Gateway IPv4"
1434 msgid "IPv4 netmask"
1435 msgstr "Maschera rete IPv4"
1441 msgstr "Prefisso IPv4"
1443 msgid "IPv4 prefix length"
1444 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1446 msgid "IPv4-Address"
1447 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1449 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgid "IPv6 Firewall"
1456 msgstr "IPv6 Firewall"
1458 msgid "IPv6 Neighbours"
1461 msgid "IPv6 Settings"
1462 msgstr "Impostazioni IPv6"
1464 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1467 msgid "IPv6 WAN Status"
1468 msgstr "Stato WAN IPv6"
1470 msgid "IPv6 address"
1471 msgstr "Indirizzi IPv6"
1473 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1476 msgid "IPv6 assignment hint"
1479 msgid "IPv6 assignment length"
1482 msgid "IPv6 gateway"
1483 msgstr "Gateway IPv6"
1489 msgstr "Prefisso IPv6"
1491 msgid "IPv6 prefix length"
1492 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1494 msgid "IPv6 routed prefix"
1498 msgstr "Suffisso IPv6"
1500 msgid "IPv6-Address"
1501 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1506 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1507 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1510 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1512 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1513 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1516 msgstr "Identità PEAP"
1518 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1519 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1521 msgid "If checked, encryption is disabled"
1522 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1525 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1527 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1531 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1534 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1535 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1537 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1538 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1540 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1542 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1552 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1553 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1554 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1555 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1556 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "Ignora interfaccia"
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "Ignora file resolv"
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1578 msgid "Inactivity timeout"
1579 msgstr "Tempo di Inattività"
1582 msgstr "In entrata:"
1585 msgstr "Informazioni"
1588 msgstr "Script di avvio"
1591 msgstr "Scripts di avvio"
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "Pacchetti installati"
1609 msgstr "Interfaccia"
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1614 msgid "Interface Configuration"
1615 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1617 msgid "Interface Overview"
1618 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1626 msgid "Interface name"
1627 msgstr "Nome Interfaccia"
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1630 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1632 msgid "Interface reconnected"
1633 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1635 msgid "Interface shut down"
1636 msgstr "Interfaccia spenta"
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Errore del Server Interno"
1648 msgstr "Valore immesso non valido"
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1651 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1654 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1656 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1657 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1659 msgid "Isolate Clients"
1660 msgstr "Isola Clienti"
1664 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1665 "flash memory, please verify the image file!"
1667 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1668 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "Aggiungi Rete"
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1677 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1679 msgid "Joining Network: %q"
1682 msgid "Keep settings"
1683 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1686 msgstr "Registro del Kernel"
1688 msgid "Kernel Version"
1689 msgstr "Versione del Kernel"
1704 msgstr "Server L2TP"
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "Intervallo echo LCP"
1721 msgid "Language and Style"
1722 msgstr "Lingua e Stile"
1731 msgstr "Tempo Contratto"
1733 msgid "Lease validity time"
1734 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1737 msgstr "File di contratti"
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Tempo contratto residuo"
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1757 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1760 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1773 msgstr "Collegamento on"
1776 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1779 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1780 "inoltrare le richieste in"
1783 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1784 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1785 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1786 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1791 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1792 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1793 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1794 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1798 msgid "List of SSH key files for auth"
1801 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1802 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1804 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1805 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1807 msgid "Listen Interfaces"
1813 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1814 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1816 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1817 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1822 msgid "Load Average"
1823 msgstr "Carico Medio"
1826 msgstr "Caricamento"
1828 msgid "Local IP address to assign"
1831 msgid "Local IPv4 address"
1832 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1834 msgid "Local IPv6 address"
1835 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1837 msgid "Local Service Only"
1840 msgid "Local Startup"
1841 msgstr "Avvio Locale"
1846 msgid "Local domain"
1847 msgstr "Dominio Locale"
1851 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1852 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1854 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1855 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1857 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1859 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Server Locale"
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1868 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1869 "disponibili IP multipli"
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Localizza richieste"
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1881 msgstr "Logga richieste"
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1954 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Uso Memoria (%)"
1968 msgid "Mirror monitor port"
1971 msgid "Mirror source port"
1974 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1977 msgid "Mobility Domain"
1986 msgid "Modem device"
1987 msgstr "Dispositivo modem"
1989 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr "Voce di Mount"
1999 msgstr "Punto di Mount"
2001 msgid "Mount Points"
2002 msgstr "Punti di Mount"
2004 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2005 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2007 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2008 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2011 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2014 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2015 "attaccato al tuo filesystem"
2017 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2020 msgid "Mount options"
2021 msgstr "Opzioni di mount"
2024 msgstr "Punto di mount"
2026 msgid "Mount swap not specifically configured"
2027 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2029 msgid "Mounted file systems"
2030 msgstr "File system montati"
2038 msgid "Multicast address"
2039 msgstr "Indirizzo Multicast"
2042 msgstr "ID della NAS"
2047 msgid "NAT64 Prefix"
2059 msgid "NTP server candidates"
2060 msgstr "Candidati server NTP"
2062 msgid "NTP sync time-out"
2063 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2068 msgid "Name of the new interface"
2069 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2071 msgid "Name of the new network"
2072 msgstr "Nome della nuova rete"
2075 msgstr "Navigazione"
2078 msgstr "Maschera di rete"
2083 msgid "Network Utilities"
2084 msgstr "Utilità di Rete"
2086 msgid "Network boot image"
2089 msgid "Network without interfaces."
2090 msgstr "Rete senza interfaccia"
2095 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2096 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2101 msgid "No chains in this table"
2104 msgid "No files found"
2105 msgstr "Nessun file trovato"
2107 msgid "No information available"
2108 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2110 msgid "No negative cache"
2113 msgid "No network configured on this device"
2114 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2116 msgid "No network name specified"
2119 msgid "No package lists available"
2120 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2122 msgid "No password set!"
2123 msgstr "Nessuna password immessa!"
2125 msgid "No rules in this chain"
2126 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2128 msgid "No zone assigned"
2129 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2134 msgid "Noise Margin (SNR)"
2135 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2140 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2143 msgid "Non-wildcard"
2153 msgstr "Non Trovato"
2155 msgid "Not associated"
2156 msgstr "Non associato"
2158 msgid "Not connected"
2159 msgstr "Non connesso"
2161 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2162 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2164 msgid "Note: interface name length"
2165 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2176 msgid "OPKG-Configuration"
2177 msgstr "Configurazione di OPKG"
2179 msgid "Obfuscated Group Password"
2182 msgid "Obfuscated Password"
2185 msgid "Off-State Delay"
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2196 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2197 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2198 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2199 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2200 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2202 msgid "On-State Delay"
2205 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2208 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2209 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2211 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2214 msgid "One or more required fields have no value!"
2215 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2217 msgid "Open list..."
2218 msgstr "Apri lista..."
2220 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2223 msgid "Operating frequency"
2226 msgid "Option changed"
2227 msgstr "Opzione cambiata"
2229 msgid "Option removed"
2230 msgstr "Opzione cancellata"
2235 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2238 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2242 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2243 "starting with <code>0x</code>."
2247 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2248 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2249 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2250 "for the interface."
2254 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2255 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2258 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2262 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2266 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2269 msgid "Optional. Port of peer."
2273 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2274 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2277 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2292 msgid "Output Interface"
2295 msgid "Override MAC address"
2296 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2298 msgid "Override MTU"
2299 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2301 msgid "Override TOS"
2302 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2304 msgid "Override TTL"
2305 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2307 msgid "Override default interface name"
2308 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2310 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2311 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2314 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2315 "subnet that is served."
2317 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2320 msgid "Override the table used for internal routes"
2321 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2327 msgstr "Proprietario"
2329 msgid "PAP/CHAP password"
2332 msgid "PAP/CHAP username"
2347 msgid "PPPoA Encapsulation"
2348 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2365 msgid "PSID-bits length"
2368 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2371 msgid "Package libiwinfo required!"
2372 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2374 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2377 msgid "Package name"
2378 msgstr "Nome pacchetto"
2383 msgid "Part of zone %q"
2384 msgstr "Parte della zona %q"
2389 msgid "Password authentication"
2390 msgstr "Password di authenticazione"
2392 msgid "Password of Private Key"
2393 msgstr "Password della chiave privata"
2395 msgid "Password of inner Private Key"
2398 msgid "Password successfully changed!"
2399 msgstr "Password cambiata con successo!"
2404 msgid "Path to CA-Certificate"
2405 msgstr "Percorso al certificato CA"
2407 msgid "Path to Client-Certificate"
2410 msgid "Path to Private Key"
2411 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2413 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2416 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2419 msgid "Path to inner Private Key"
2425 msgid "Peer IP address to assign"
2431 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2434 msgid "Perform reboot"
2435 msgstr "Esegui un riavvio"
2437 msgid "Perform reset"
2440 msgid "Persistent Keep Alive"
2446 msgid "Physical Settings"
2455 msgid "Please enter your username and password."
2456 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2464 msgid "Port status:"
2465 msgstr "Status porta:"
2467 msgid "Power Management Mode"
2470 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2479 msgid "Prefix Delegated"
2482 msgid "Preshared Key"
2486 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2490 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2493 msgid "Prevents client-to-client communication"
2494 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2496 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2517 msgid "Protocol family"
2518 msgstr "Famiglia protocollo"
2520 msgid "Protocol of the new interface"
2521 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2523 msgid "Protocol support is not installed"
2524 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2526 msgid "Provide NTP server"
2527 msgstr "Fornisci server NTP"
2529 msgid "Provide new network"
2530 msgstr "Fornisci nuova rete"
2532 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2536 msgstr "Chiave Pubblica"
2538 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2541 msgid "QMI Cellular"
2547 msgid "R0 Key Lifetime"
2550 msgid "R1 Key Holder"
2553 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2556 msgid "RTS/CTS Threshold"
2557 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2563 msgstr "Velocità RX"
2565 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2568 msgid "Radius-Accounting-Port"
2571 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2574 msgid "Radius-Accounting-Server"
2577 msgid "Radius-Authentication-Port"
2580 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2583 msgid "Radius-Authentication-Server"
2587 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2588 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2590 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2591 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2594 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2595 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2599 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2600 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2603 msgid "Really reset all changes?"
2604 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2608 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2609 "connected via this interface."
2611 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2612 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2615 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2616 "you are connected via this interface."
2619 msgid "Really switch protocol?"
2620 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2622 msgid "Realtime Connections"
2623 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2625 msgid "Realtime Graphs"
2626 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2628 msgid "Realtime Load"
2629 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2631 msgid "Realtime Traffic"
2632 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2634 msgid "Realtime Wireless"
2635 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2637 msgid "Reassociation Deadline"
2640 msgid "Rebind protection"
2646 msgid "Rebooting..."
2647 msgstr "Riavviando..."
2649 msgid "Reboots the operating system of your device"
2650 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2655 msgid "Receiver Antenna"
2656 msgstr "Antenna Ricevente"
2658 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2661 msgid "Reconnect this interface"
2662 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2664 msgid "Reconnecting interface"
2665 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2668 msgstr "Riferimenti"
2673 msgid "Relay Bridge"
2676 msgid "Relay between networks"
2679 msgid "Relay bridge"
2682 msgid "Remote IPv4 address"
2685 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2692 msgstr "Ripeti scan"
2694 msgid "Replace entry"
2695 msgstr "Sostituisci campo"
2697 msgid "Replace wireless configuration"
2698 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2700 msgid "Request IPv6-address"
2701 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2703 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2704 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2707 msgstr "Richiede TLS"
2712 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2715 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2718 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2722 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2723 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2724 "routes through the tunnel."
2728 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2729 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2733 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2734 "come from unsigned domains"
2740 msgid "Reset Counters"
2741 msgstr "Azzera Contatori"
2743 msgid "Reset to defaults"
2744 msgstr "Azzera a default"
2746 msgid "Resolv and Hosts Files"
2749 msgid "Resolve file"
2750 msgstr "File Resolve"
2755 msgid "Restart Firewall"
2756 msgstr "Riavvia Firewall"
2758 msgid "Restore backup"
2759 msgstr "Ripristina backup"
2761 msgid "Reveal/hide password"
2762 msgstr "Rivela/nascondi password"
2770 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2773 msgid "Root preparation"
2776 msgid "Route Allowed IPs"
2782 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2785 msgid "Router Advertisement-Service"
2788 msgid "Router Password"
2795 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2798 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2799 "rete può essere raggiunto."
2801 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2802 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2804 msgid "Run filesystem check"
2805 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2811 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2815 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2824 msgid "SSH server address"
2827 msgid "SSH server port"
2830 msgid "SSH username"
2842 msgid "Save & Apply"
2843 msgstr "Salva & applica"
2845 msgid "Save & Apply"
2846 msgstr "Salva & Applica"
2851 msgid "Scheduled Tasks"
2852 msgstr "Operazioni programmate"
2854 msgid "Section added"
2855 msgstr "Sezione aggiunta"
2857 msgid "Section removed"
2858 msgstr "Sezione rimossa"
2860 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2861 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2864 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2865 "conjunction with failure threshold"
2868 msgid "Separate Clients"
2869 msgstr "Isola utenti"
2871 msgid "Server Settings"
2872 msgstr "Impostazioni Server"
2874 msgid "Server password"
2878 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2879 "contains the tunnel ID"
2882 msgid "Server username"
2885 msgid "Service Name"
2888 msgid "Service Type"
2895 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2896 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2899 msgid "Set up Time Synchronization"
2902 msgid "Setup DHCP Server"
2905 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2911 msgid "Show current backup file list"
2914 msgid "Shutdown this interface"
2917 msgid "Shutdown this network"
2923 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2938 msgid "Skip to content"
2939 msgstr "Salta a contenuto"
2941 msgid "Skip to navigation"
2942 msgstr "Salta a navigazione"
2950 msgid "Software VLAN"
2953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2954 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2956 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2957 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2959 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2960 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2963 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2964 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2967 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2968 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2969 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2978 msgid "Source routing"
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2991 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2992 "gli host si presume siano morti."
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2998 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3001 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3005 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3010 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3014 msgid "Specify the secret encryption key here."
3015 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3020 msgid "Start priority"
3021 msgstr "Priorità di avvio"
3026 msgid "Static IPv4 Routes"
3027 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3029 msgid "Static IPv6 Routes"
3030 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3032 msgid "Static Leases"
3033 msgstr "Contratti statici"
3035 msgid "Static Routes"
3036 msgstr "Instradamenti Statici"
3038 msgid "Static address"
3039 msgstr "Indirizzo Statico"
3042 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3043 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3044 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3046 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3047 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3048 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3049 "corrispondente vengono serviti."
3057 msgid "Strict order"
3058 msgstr "Ordine severo"
3063 msgid "Suppress logging"
3066 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3073 msgstr "Scambia ingresso"
3081 msgid "Switch %q (%s)"
3082 msgstr "Switch %q (%s)"
3085 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3091 msgid "Switch protocol"
3092 msgstr "Cambia protocollo"
3094 msgid "Sync with browser"
3095 msgstr "Sincronizza con il browser"
3097 msgid "Synchronizing..."
3098 msgstr "Sincronizzazione..."
3104 msgstr "Registro di Sistema"
3106 msgid "System Properties"
3107 msgstr "Proprietà di Sistema"
3109 msgid "System log buffer size"
3110 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3115 msgid "TFTP Settings"
3116 msgstr "Impostazioni TFTP"
3118 msgid "TFTP server root"
3119 msgstr "Server TFTP principale"
3125 msgstr "Velocità TX"
3131 msgstr "Destinazione"
3133 msgid "Target network"
3141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3143 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3144 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3145 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3147 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3148 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3149 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3150 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3151 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3152 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3158 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3159 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3173 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3181 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3185 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3186 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3188 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3189 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3192 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3193 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3196 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3197 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3205 msgid "The following changes have been committed"
3208 msgid "The following changes have been reverted"
3209 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3211 msgid "The following rules are currently active on this system."
3212 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3214 msgid "The given network name is not unique"
3218 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3219 "be replaced if you proceed."
3223 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3227 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3230 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3234 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3235 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3236 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3237 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3238 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3239 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3242 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3245 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3249 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3255 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3256 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3257 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3261 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3266 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3271 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3272 "you choose the generic image format for your platform."
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3277 msgid "There are no active leases."
3278 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3280 msgid "There are no pending changes to apply!"
3281 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3283 msgid "There are no pending changes to revert!"
3284 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3286 msgid "There are no pending changes!"
3287 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3290 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3291 "\"Physical Settings\" tab"
3295 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3296 "protect the web interface and enable SSH."
3299 msgid "This IPv4 address of the relay"
3303 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3304 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3305 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3311 "configurations are automatically preserved."
3315 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3316 "password if no update key has been configured"
3320 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3321 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3325 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3326 "ends with <code>:2</code>"
3330 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3331 "abbr> in the local network"
3333 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3334 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3336 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3340 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3343 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3345 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3346 "operazioni da programmare."
3349 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3353 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3356 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3359 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3360 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3362 msgid "This section contains no values yet"
3363 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3365 msgid "Time Synchronization"
3366 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3368 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3369 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3372 msgstr "Fuso orario"
3375 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3378 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3379 "generato precedentemente qui."
3384 msgid "Total Available"
3396 msgid "Transmission Rate"
3397 msgstr "Velocità di transmissione"
3400 msgstr "Trasmissione"
3402 msgid "Transmit Power"
3403 msgstr "Potenza di trasmissione"
3405 msgid "Transmitter Antenna"
3406 msgstr "Antenna trasmettente"
3411 msgid "Trigger Mode"
3417 msgid "Tunnel Interface"
3423 msgid "Tunnel broker protocol"
3426 msgid "Tunnel setup server"
3444 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3448 msgstr "Periferica USB"
3456 msgid "Unable to dispatch"
3459 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3463 msgstr "Sconosciuto"
3465 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3466 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3469 msgstr "Non gestito"
3474 msgid "Unsaved Changes"
3475 msgstr "Modifiche non salvate"
3477 msgid "Unsupported protocol type."
3478 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3480 msgid "Update lists"
3481 msgstr "Aggiorna liste"
3484 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3485 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3486 "compatible firmware image)."
3488 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3489 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3490 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3492 msgid "Upload archive..."
3493 msgstr "Carica archivio..."
3495 msgid "Uploaded File"
3496 msgstr "File Inviato"
3499 msgstr "Tempo di attività"
3501 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3502 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3504 msgid "Use DHCP gateway"
3505 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3507 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3508 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3510 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3511 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3513 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3514 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3516 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3517 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3519 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3522 msgid "Use as root filesystem (/)"
3525 msgid "Use broadcast flag"
3526 msgstr "Usa flag broadcast"
3528 msgid "Use builtin IPv6-management"
3531 msgid "Use custom DNS servers"
3532 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3534 msgid "Use default gateway"
3535 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3537 msgid "Use gateway metric"
3538 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3540 msgid "Use routing table"
3541 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3544 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3545 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3546 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3547 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3548 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3550 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3551 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3552 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3553 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3554 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3555 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3560 msgid "Used Key Slot"
3561 msgstr "Slot Chiave Usata"
3564 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3565 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3568 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3571 msgid "User key (PEM encoded)"
3575 msgstr "Nome Utente"
3584 msgstr "VLANs su %q"
3586 msgid "VLANs on %q (%s)"
3587 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3589 msgid "VPN Local address"
3592 msgid "VPN Local port"
3598 msgid "VPN Server port"
3601 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3604 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3610 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3611 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3616 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3628 msgid "WEP Open System"
3629 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3631 msgid "WEP Shared Key"
3632 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3634 msgid "WEP passphrase"
3635 msgstr "frase di accesso WEP"
3638 msgstr "Modalità WMM"
3640 msgid "WPA passphrase"
3641 msgstr "frase di accesso WPA"
3644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3645 "and ad-hoc mode) to be installed."
3647 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3648 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3651 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3653 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3656 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3657 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3659 msgid "Waiting for command to complete..."
3660 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3662 msgid "Waiting for device..."
3668 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3672 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3676 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3679 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3685 msgid "WireGuard VPN"
3691 msgid "Wireless Adapter"
3692 msgstr "Dispositivo Wireless"
3694 msgid "Wireless Network"
3695 msgstr "Rete Wireless"
3697 msgid "Wireless Overview"
3698 msgstr "Panoramica Wireless"
3700 msgid "Wireless Security"
3701 msgstr "Sicurezza Wireless"
3703 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3704 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3706 msgid "Wireless is restarting..."
3707 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3709 msgid "Wireless network is disabled"
3710 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3712 msgid "Wireless network is enabled"
3713 msgstr "La rete wireless è attivata"
3715 msgid "Wireless restarted"
3716 msgstr "Wireless riavviato"
3718 msgid "Wireless shut down"
3719 msgstr "Wireless spento"
3721 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3722 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3724 msgid "Write system log to file"
3725 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3728 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3729 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3730 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3732 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3733 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3734 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3735 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3736 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3739 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3741 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3745 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3746 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3765 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3766 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3778 msgstr "disabilitato"
3784 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3785 "abbr>-leases will be stored"
3787 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3788 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3794 msgstr "full-duplex"
3797 msgstr "half-duplex"
3806 msgstr "modo ibrido"
3808 msgid "if target is a network"
3809 msgstr "se la destinazione è una rete"
3823 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3824 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3826 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3836 msgstr "Nessun collegamento"
3865 msgid "stateful-only"
3871 msgid "stateless + stateful"
3875 msgstr "etichettato"
3877 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3881 msgstr "sconosciuto"
3887 msgstr "non specificato"
3889 msgid "unspecified -or- create:"
3890 msgstr "non specificato - o - creato:"
3893 msgstr "non etichettato"
3905 #~ msgstr "Pulsanti"
3910 #~ msgid "Maximum hold time"
3911 #~ msgstr "Tempo massimo di attesa"
3913 #~ msgid "Minimum hold time"
3914 #~ msgstr "Velocità minima"
3916 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3917 #~ msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3919 #~ msgid "Leasetime"
3920 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3923 #~ msgid "automatic"
3926 #~ msgid "AR Support"
3927 #~ msgstr "Supporto AR"
3929 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3930 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3932 #~ msgid "Background Scan"
3933 #~ msgstr "Scansione in background"
3935 #~ msgid "Compression"
3936 #~ msgstr "Compressione"
3938 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3939 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3941 #~ msgid "Do not send probe responses"
3942 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3944 #~ msgid "Fast Frames"
3945 #~ msgstr "Frame veloci"
3947 #~ msgid "Maximum Rate"
3948 #~ msgstr "Velocità massima"
3950 #~ msgid "Minimum Rate"
3951 #~ msgstr "Velocità minima"
3953 #~ msgid "Multicast Rate"
3954 #~ msgstr "Velocità multicast"
3956 #~ msgid "Separate WDS"
3957 #~ msgstr "WDS separati"
3959 #~ msgid "Static WDS"
3960 #~ msgstr "WDS statico"
3962 #~ msgid "Turbo Mode"
3963 #~ msgstr "Modalità turbo"
3965 #~ msgid "XR Support"
3966 #~ msgstr "Supporto XR"
3968 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3969 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3971 #~ msgid "Join Network: Settings"
3972 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3978 #~ msgstr "Porta %d"
3980 #~ msgid "VLAN Interface"
3981 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"