luci-base: fix broken translation
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr ""
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
124 "(CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponti ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Punto di Accesso"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Azioni"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Attiva questa rete"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
237 "attivo"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
242 "attivo"
243
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Connessioni attive"
246
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCP"
249
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
252
253 msgid "Ad-Hoc"
254 msgstr "Ad-Hoc"
255
256 msgid "Add"
257 msgstr "Aggiungi"
258
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
260 msgstr ""
261 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
262
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
265
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
268
269 msgid "Additional servers file"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Address"
273 msgstr "Indirizzo"
274
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Amministrazione"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Opzioni Avanzate"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Allerta"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 "password"
302
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
305
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permetti localhost"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
329 "servizi RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Always announce default router"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Antenna 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Antenna 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Qualsiasi Zona"
416
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr ""
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Assegna Interfacce..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticazione PEAP"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritativo"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorizzazione richiesta"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Aggiornamento Automatico"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Automatico"
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Automonta Filesystem"
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Automonta Swap"
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Disponibile"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacchetti disponibili"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Media:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Indietro"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Indietro alla configurazione"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Ritorna alla panoramica"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
536 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
537 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Bitrate"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Ponte"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfacce Ponte"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numero Unità Ponte"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Attivare all'avvio"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr "Buffered"
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgstr ""
582
583 msgid "CPU usage (%)"
584 msgstr "Uso CPU (%)"
585
586 msgid "Cancel"
587 msgstr "Annulla"
588
589 msgid "Category"
590 msgstr "Categoria"
591
592 msgid "Chain"
593 msgstr "Catena"
594
595 msgid "Changes"
596 msgstr "Modifiche"
597
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "Modifiche applicate."
600
601 msgid "Changes have been reverted."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Canale"
609
610 msgid ""
611 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
612 "adjusted to %d."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Check"
616 msgstr "Verifica"
617
618 msgid "Check filesystems before mount"
619 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
620
621 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
622 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
623
624 msgid "Checksum"
625 msgstr "Checksum"
626
627 msgid ""
628 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
629 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
630 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "interface to it."
632 msgstr ""
633 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
634 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
635 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
636 "collegare l'interfaccia ad esso."
637
638 msgid ""
639 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
640 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 msgstr ""
642 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
643 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
644
645 msgid "Cipher"
646 msgstr "Cifratura"
647
648 msgid "Cisco UDP encapsulation"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
653 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
654 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
655 msgstr ""
656 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
657 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
658 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
659
660 msgid "Client"
661 msgstr "Cliente"
662
663 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
664 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
665
666 msgid ""
667 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
668 "persist connection"
669 msgstr ""
670 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
671 "persistenti"
672
673 msgid "Close list..."
674 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
675
676 msgid "Collecting data..."
677 msgstr "Raccolgo i dati..."
678
679 msgid "Command"
680 msgstr "Comando"
681
682 msgid "Common Configuration"
683 msgstr "Configurazioni Comuni"
684
685 msgid ""
686 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
687 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
688 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
689 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 msgstr ""
691
692 msgid "Configuration"
693 msgstr "Configurazione"
694
695 msgid "Configuration files will be kept."
696 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
697
698 msgid "Configuration has been applied."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Configuration has been rolled back!"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Confirmation"
705 msgstr "Conferma"
706
707 msgid "Connect"
708 msgstr "Connetti"
709
710 msgid "Connected"
711 msgstr "Connesso"
712
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Limite connessioni"
715
716 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Connections"
720 msgstr "Connessioni"
721
722 msgid ""
723 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
724 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
725 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Country"
729 msgstr "Nazione"
730
731 msgid "Country Code"
732 msgstr "Codice Nazione"
733
734 msgid "Cover the following interface"
735 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
736
737 msgid "Cover the following interfaces"
738 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
739
740 msgid "Create / Assign firewall-zone"
741 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
742
743 msgid "Create Interface"
744 msgstr "Crea Interfaccia"
745
746 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
747 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
748
749 msgid "Critical"
750 msgstr "Critico"
751
752 msgid "Cron Log Level"
753 msgstr "Livello di log del Cron"
754
755 msgid "Custom Interface"
756 msgstr "Interfaccia personalizzata"
757
758 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
763 "sysupgrade."
764 msgstr ""
765
766 msgid "Custom feeds"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
771 "this, perform a factory-reset first."
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
776 "\">LED</abbr>s if possible."
777 msgstr ""
778 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
779 "abbr> del sistema se possibile."
780
781 msgid "DHCP Leases"
782 msgstr "Contratti DHCP"
783
784 msgid "DHCP Server"
785 msgstr "Server DHCP"
786
787 msgid "DHCP and DNS"
788 msgstr "DHCP e DNS"
789
790 msgid "DHCP client"
791 msgstr "Cliente DHCP"
792
793 msgid "DHCP-Options"
794 msgstr "Opzioni DHCP"
795
796 msgid "DHCPv6 Leases"
797 msgstr "Contratti DHCPv6"
798
799 msgid "DHCPv6 client"
800 msgstr "Cliente DHCPv6"
801
802 msgid "DHCPv6-Mode"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DNS"
809 msgstr "DNS"
810
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "Inoltri DNS"
813
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DNSSEC"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DPD Idle Timeout"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DSL"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DSL Status"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DSL line mode"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DUID"
839 msgstr "DUID"
840
841 msgid "Data Rate"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Debug"
845 msgstr "Debug"
846
847 msgid "Default %d"
848 msgstr "Predefinito %d"
849
850 msgid "Default gateway"
851 msgstr "Gateway predefinito"
852
853 msgid "Default is stateless + stateful"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Default route"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Default state"
860 msgstr "Stato Predefinito"
861
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
864
865 msgid ""
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
869 msgstr ""
870 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
872 "client."
873
874 msgid "Delete"
875 msgstr "Elimina"
876
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Rimuovi questa rete"
879
880 msgid "Description"
881 msgstr "Descrizione"
882
883 msgid "Design"
884 msgstr "Tema"
885
886 msgid "Destination"
887 msgstr "Destinazione"
888
889 msgid "Device"
890 msgstr "Dispositivo"
891
892 msgid "Device Configuration"
893 msgstr "Configurazione del dispositivo"
894
895 msgid "Device is rebooting..."
896 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
897
898 msgid "Device unreachable"
899 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
900
901 msgid "Device unreachable!"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Diagnostics"
905 msgstr "Diagnostica"
906
907 msgid "Dial number"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Directory"
911 msgstr "Cartella"
912
913 msgid "Disable"
914 msgstr "Disabilita"
915
916 msgid ""
917 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
918 "this interface."
919 msgstr ""
920 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
921 "abbr> per questa interfaccia."
922
923 msgid "Disable DNS setup"
924 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
925
926 msgid "Disable Encryption"
927 msgstr "Disabilita Crittografia"
928
929 msgid "Disabled"
930 msgstr "Disabilitato"
931
932 msgid "Disabled (default)"
933 msgstr "Disabilitato (default)"
934
935 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
936 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
937
938 msgid "Dismiss"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Displaying only packages containing"
942 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
943
944 msgid "Distance Optimization"
945 msgstr "Ottimizzazione distanza"
946
947 msgid "Distance to farthest network member in meters."
948 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
949
950 msgid "Distribution feeds"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Diversity"
954 msgstr "Diversità"
955
956 msgid ""
957 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
958 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
959 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
960 "firewalls"
961 msgstr ""
962 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
963 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
964 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
965
966 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
967 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
968
969 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
970 msgstr ""
971 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
972 "pubblici"
973
974 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
975 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
976
977 msgid "Domain required"
978 msgstr "Dominio richiesto"
979
980 msgid "Domain whitelist"
981 msgstr "Elenco Domini consentiti"
982
983 msgid "Don't Fragment"
984 msgstr "Non Frammentare"
985
986 msgid ""
987 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
988 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
989 msgstr ""
990 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
991 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
992
993 msgid "Download and install package"
994 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
995
996 msgid "Download backup"
997 msgstr "Download backup"
998
999 msgid "Downstream SNR offset"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Dropbear Instance"
1003 msgstr "Instanza di Dropbear"
1004
1005 msgid ""
1006 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1007 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1008 msgstr ""
1009 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1010 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1011
1012 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016 msgstr ""
1017 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1018
1019 msgid "Dynamic tunnel"
1020 msgstr "Dynamic tunnel"
1021
1022 msgid ""
1023 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1024 "having static leases will be served."
1025 msgstr ""
1026 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1027 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1028
1029 msgid "EA-bits length"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "EAP-Method"
1033 msgstr "Metodo EAP"
1034
1035 msgid "Edit"
1036 msgstr "Modifica"
1037
1038 msgid ""
1039 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1040 "reload the page."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Edit this interface"
1044 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1045
1046 msgid "Edit this network"
1047 msgstr "Modifica questa rete"
1048
1049 msgid "Emergency"
1050 msgstr "Emergenza"
1051
1052 msgid "Enable"
1053 msgstr "Abilita"
1054
1055 msgid ""
1056 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1057 "snooping"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1061 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1062
1063 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1064 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1065
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1067 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1068
1069 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1070 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1071
1072 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1073 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1074
1075 msgid "Enable NTP client"
1076 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1077
1078 msgid "Enable Single DES"
1079 msgstr "Abilita Single DES"
1080
1081 msgid "Enable TFTP server"
1082 msgstr "Abilita il server TFTP"
1083
1084 msgid "Enable VLAN functionality"
1085 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1086
1087 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1088 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1089
1090 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enable learning and aging"
1094 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1095
1096 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1097 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1098
1099 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1100 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1101
1102 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1103 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1104
1105 msgid "Enable this mount"
1106 msgstr "Abilita questo mount"
1107
1108 msgid "Enable this swap"
1109 msgstr "Abilita questo swap"
1110
1111 msgid "Enable/Disable"
1112 msgstr "Abilita/Disabilita"
1113
1114 msgid "Enabled"
1115 msgstr "Abilitato"
1116
1117 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid ""
1121 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1122 "Domain"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1126 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1127
1128 msgid "Encapsulation mode"
1129 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1130
1131 msgid "Encryption"
1132 msgstr "Crittografia"
1133
1134 msgid "Endpoint Host"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Endpoint Port"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Erasing..."
1141 msgstr "Cancellazione..."
1142
1143 msgid "Error"
1144 msgstr "Errore"
1145
1146 msgid "Errored seconds (ES)"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Ethernet Adapter"
1150 msgstr "Scheda di Rete"
1151
1152 msgid "Ethernet Switch"
1153 msgstr "Switch di Rete"
1154
1155 msgid "Exclude interfaces"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Expand hosts"
1159 msgstr "Espandi gli hosts"
1160
1161 msgid "Expires"
1162 msgstr "Scadenze"
1163
1164 msgid ""
1165 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1166 msgstr ""
1167 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1168 "2m </code>)."
1169
1170 msgid "External"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "External R0 Key Holder List"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "External R1 Key Holder List"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "External system log server"
1180 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1181
1182 msgid "External system log server port"
1183 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1184
1185 msgid "External system log server protocol"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Extra SSH command options"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "FT over DS"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "FT over the Air"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "FT protocol"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "File"
1204 msgstr "File"
1205
1206 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1207 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1208
1209 msgid "Filesystem"
1210 msgstr "Filesystem"
1211
1212 msgid "Filter"
1213 msgstr "Filtro"
1214
1215 msgid "Filter private"
1216 msgstr "Filtra privati"
1217
1218 msgid "Filter useless"
1219 msgstr "Filtra inutili"
1220
1221 msgid ""
1222 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1223 "with defaults based on what was detected"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Find and join network"
1227 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1228
1229 msgid "Find package"
1230 msgstr "Cerca pacchetto"
1231
1232 msgid "Finish"
1233 msgstr "Fine"
1234
1235 msgid "Firewall"
1236 msgstr "Firewall"
1237
1238 msgid "Firewall Mark"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Firewall Settings"
1242 msgstr "Impostazioni Firewall"
1243
1244 msgid "Firewall Status"
1245 msgstr "Stato del Firewall"
1246
1247 msgid "Firmware File"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Firmware Version"
1251 msgstr "Versione del Firmware"
1252
1253 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1254 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1255
1256 msgid "Flash Firmware"
1257 msgstr "Flash Firmware"
1258
1259 msgid "Flash image..."
1260 msgstr "Flash immagine..."
1261
1262 msgid "Flash new firmware image"
1263 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1264
1265 msgid "Flash operations"
1266 msgstr "Operazioni Flash"
1267
1268 msgid "Flashing..."
1269 msgstr "Flashing..."
1270
1271 msgid "Force"
1272 msgstr "Forza"
1273
1274 msgid "Force CCMP (AES)"
1275 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1276
1277 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1278 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1279
1280 msgid "Force TKIP"
1281 msgstr "Forza TKIP"
1282
1283 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1284 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1285
1286 msgid "Force link"
1287 msgstr "Forza collegamento"
1288
1289 msgid "Force use of NAT-T"
1290 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1291
1292 msgid "Form token mismatch"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Forward DHCP traffic"
1296 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1297
1298 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Forward broadcast traffic"
1302 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1303
1304 msgid "Forward mesh peer traffic"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Forwarding mode"
1308 msgstr "Modalità di Inoltro"
1309
1310 msgid "Fragmentation Threshold"
1311 msgstr "Soglia di frammentazione"
1312
1313 msgid "Frame Bursting"
1314 msgstr "Frame Bursting"
1315
1316 msgid "Free"
1317 msgstr "Disponibile"
1318
1319 msgid "Free space"
1320 msgstr "Spazio libero"
1321
1322 msgid ""
1323 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1324 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "GHz"
1328 msgstr "GHz"
1329
1330 msgid "GPRS only"
1331 msgstr "Solo GPRS"
1332
1333 msgid "Gateway"
1334 msgstr "Gateway"
1335
1336 msgid "Gateway ports"
1337 msgstr "Porte Gateway"
1338
1339 msgid "General Settings"
1340 msgstr "Opzioni Generali"
1341
1342 msgid "General Setup"
1343 msgstr "Impostazioni Generali"
1344
1345 msgid "General options for opkg"
1346 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1347
1348 msgid "Generate Config"
1349 msgstr "Genera Configurazione"
1350
1351 msgid "Generate PMK locally"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Generate archive"
1355 msgstr "Genera Archivio"
1356
1357 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1358 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1359
1360 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1361 msgstr ""
1362 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1363 "non è stata cambiata!"
1364
1365 msgid "Global Settings"
1366 msgstr "Impostazioni Globali"
1367
1368 msgid "Global network options"
1369 msgstr "Opzioni rete globale"
1370
1371 msgid "Go to password configuration..."
1372 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1373
1374 msgid "Go to relevant configuration page"
1375 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1376
1377 msgid "Group Password"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Guest"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "HE.net password"
1384 msgstr "Password HE.net"
1385
1386 msgid "HE.net username"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "HT mode (802.11n)"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Hang Up"
1393 msgstr "Hangup"
1394
1395 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Heartbeat"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1403 "the timezone."
1404 msgstr ""
1405 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1406 "hostname o il fuso orario."
1407
1408 msgid ""
1409 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1410 "authentication."
1411 msgstr ""
1412 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1413 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1414
1415 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1416 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1417
1418 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1419 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1420
1421 msgid "Host"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Host entries"
1425 msgstr "Campi host"
1426
1427 msgid "Host expiry timeout"
1428 msgstr "Timeout scadenza Host"
1429
1430 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1431 msgstr ""
1432 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1433
1434 msgid "Hostname"
1435 msgstr "Hostname"
1436
1437 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1438 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1439
1440 msgid "Hostnames"
1441 msgstr "Hostname"
1442
1443 msgid "Hybrid"
1444 msgstr "Ibrido"
1445
1446 msgid "IKE DH Group"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IP Addresses"
1450 msgstr "Indirizzi IP"
1451
1452 msgid "IP address"
1453 msgstr "Indirizzo IP"
1454
1455 msgid "IPv4"
1456 msgstr "IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4 Firewall"
1459 msgstr "IPv4 Firewall"
1460
1461 msgid "IPv4 WAN Status"
1462 msgstr "Stato WAN IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 address"
1465 msgstr "Indirizzi IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 and IPv6"
1468 msgstr "IPv4 e IPv6"
1469
1470 msgid "IPv4 assignment length"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv4 broadcast"
1474 msgstr "trasmissione IPv4"
1475
1476 msgid "IPv4 gateway"
1477 msgstr "Gateway IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4 netmask"
1480 msgstr "Maschera rete IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 only"
1483 msgstr "Solo IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 prefix"
1486 msgstr "Prefisso IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 prefix length"
1489 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1490
1491 msgid "IPv4-Address"
1492 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6"
1498 msgstr "IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 Firewall"
1501 msgstr "IPv6 Firewall"
1502
1503 msgid "IPv6 Neighbours"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 Settings"
1507 msgstr "Impostazioni IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 WAN Status"
1513 msgstr "Stato WAN IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 address"
1516 msgstr "Indirizzi IPv6"
1517
1518 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6 assignment hint"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv6 assignment length"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6 gateway"
1528 msgstr "Gateway IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 only"
1531 msgstr "Solo IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 prefix"
1534 msgstr "Prefisso IPv6"
1535
1536 msgid "IPv6 prefix length"
1537 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1538
1539 msgid "IPv6 routed prefix"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv6 suffix"
1543 msgstr "Suffisso IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6-Address"
1546 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6-PD"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1552 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1553
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1555 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1556
1557 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1558 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1559
1560 msgid "Identity"
1561 msgstr "Identità PEAP"
1562
1563 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1564 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1565
1566 msgid "If checked, encryption is disabled"
1567 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1568
1569 msgid ""
1570 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1571 msgstr ""
1572 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1573 "dispositivo fisso"
1574
1575 msgid ""
1576 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1577 "device node"
1578 msgstr ""
1579 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1580 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1581
1582 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1583 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1584
1585 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1586 msgstr ""
1587 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1588
1589 msgid ""
1590 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1591 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1592 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1593 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1594 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1595 msgstr ""
1596 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1597 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1598 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1599 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1600 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1601 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1602
1603 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1604 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1605
1606 msgid "Ignore interface"
1607 msgstr "Ignora interfaccia"
1608
1609 msgid "Ignore resolve file"
1610 msgstr "Ignora file resolv"
1611
1612 msgid "Image"
1613 msgstr "Immagine"
1614
1615 msgid "In"
1616 msgstr "In"
1617
1618 msgid ""
1619 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1620 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Inactivity timeout"
1624 msgstr "Tempo di Inattività"
1625
1626 msgid "Inbound:"
1627 msgstr "In entrata:"
1628
1629 msgid "Info"
1630 msgstr "Informazioni"
1631
1632 msgid "Initscript"
1633 msgstr "Script di avvio"
1634
1635 msgid "Initscripts"
1636 msgstr "Scripts di avvio"
1637
1638 msgid "Install"
1639 msgstr "Installa"
1640
1641 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Install package %q"
1645 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1646
1647 msgid "Install protocol extensions..."
1648 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1649
1650 msgid "Installed packages"
1651 msgstr "Pacchetti installati"
1652
1653 msgid "Interface"
1654 msgstr "Interfaccia"
1655
1656 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Interface Configuration"
1660 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1661
1662 msgid "Interface Overview"
1663 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1664
1665 msgid "Interface is reconnecting..."
1666 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1667
1668 msgid "Interface is shutting down..."
1669 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1670
1671 msgid "Interface name"
1672 msgstr "Nome Interfaccia"
1673
1674 msgid "Interface not present or not connected yet."
1675 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1676
1677 msgid "Interface reconnected"
1678 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1679
1680 msgid "Interface shut down"
1681 msgstr "Interfaccia spenta"
1682
1683 msgid "Interfaces"
1684 msgstr "Interfacce"
1685
1686 msgid "Internal"
1687 msgstr "Interno"
1688
1689 msgid "Internal Server Error"
1690 msgstr "Errore del Server Interno"
1691
1692 msgid "Invalid"
1693 msgstr "Valore immesso non valido"
1694
1695 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1696 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1697
1698 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1699 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1700
1701 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1702 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1703
1704 msgid "Isolate Clients"
1705 msgstr "Isola Clienti"
1706
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1710 "flash memory, please verify the image file!"
1711 msgstr ""
1712 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1713 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1714
1715 msgid "JavaScript required!"
1716 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1717
1718 msgid "Join Network"
1719 msgstr "Aggiungi Rete"
1720
1721 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1722 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1723
1724 msgid "Joining Network: %q"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Keep settings"
1728 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1729
1730 msgid "Kernel Log"
1731 msgstr "Registro del Kernel"
1732
1733 msgid "Kernel Version"
1734 msgstr "Versione del Kernel"
1735
1736 msgid "Key"
1737 msgstr "Chiave"
1738
1739 msgid "Key #%d"
1740 msgstr "Chiave #%d"
1741
1742 msgid "Kill"
1743 msgstr "Uccidi"
1744
1745 msgid "L2TP"
1746 msgstr "L2TP"
1747
1748 msgid "L2TP Server"
1749 msgstr "Server L2TP"
1750
1751 msgid "LCP echo failure threshold"
1752 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1753
1754 msgid "LCP echo interval"
1755 msgstr "Intervallo echo LCP"
1756
1757 msgid "LLC"
1758 msgstr "LLC"
1759
1760 msgid "Label"
1761 msgstr "Etichetta"
1762
1763 msgid "Language"
1764 msgstr "Lingua"
1765
1766 msgid "Language and Style"
1767 msgstr "Lingua e Stile"
1768
1769 msgid "Latency"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Leaf"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Lease time"
1776 msgstr "Tempo Contratto"
1777
1778 msgid "Lease validity time"
1779 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1780
1781 msgid "Leasefile"
1782 msgstr "File di contratti"
1783
1784 msgid "Leasetime remaining"
1785 msgstr "Tempo contratto residuo"
1786
1787 msgid "Leave empty to autodetect"
1788 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1789
1790 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1791 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1792
1793 msgid "Legend:"
1794 msgstr "Legenda:"
1795
1796 msgid "Limit"
1797 msgstr "Limite"
1798
1799 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Line Mode"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Line State"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Line Uptime"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Link On"
1818 msgstr "Collegamento on"
1819
1820 msgid ""
1821 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1822 "requests to"
1823 msgstr ""
1824 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1825 "inoltrare le richieste in"
1826
1827 msgid ""
1828 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1829 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1830 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1831 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1832 "Association."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1837 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1838 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1839 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1840 "PMK-R1 keys."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "List of SSH key files for auth"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1847 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1848
1849 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1850 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1851
1852 msgid "Listen Interfaces"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Listen Port"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1859 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1860
1861 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1862 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1863
1864 msgid "Load"
1865 msgstr "Carico"
1866
1867 msgid "Load Average"
1868 msgstr "Carico Medio"
1869
1870 msgid "Loading"
1871 msgstr "Caricamento"
1872
1873 msgid "Local IP address to assign"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Local IPv4 address"
1877 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1878
1879 msgid "Local IPv6 address"
1880 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1881
1882 msgid "Local Service Only"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Local Startup"
1886 msgstr "Avvio Locale"
1887
1888 msgid "Local Time"
1889 msgstr "Ora locale"
1890
1891 msgid "Local domain"
1892 msgstr "Dominio Locale"
1893
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1897 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1898 msgstr ""
1899 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1900 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1901
1902 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1903 msgstr ""
1904 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1905
1906 msgid "Local server"
1907 msgstr "Server Locale"
1908
1909 msgid ""
1910 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1911 "available"
1912 msgstr ""
1913 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1914 "disponibili IP multipli"
1915
1916 msgid "Localise queries"
1917 msgstr "Localizza richieste"
1918
1919 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Log output level"
1923 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1924
1925 msgid "Log queries"
1926 msgstr "Logga richieste"
1927
1928 msgid "Logging"
1929 msgstr "Logging"
1930
1931 msgid "Login"
1932 msgstr "Login"
1933
1934 msgid "Logout"
1935 msgstr "Slogga"
1936
1937 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "MAC-Address"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "MAC-Address Filter"
1947 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1948
1949 msgid "MAC-Filter"
1950 msgstr "Filtro MAC"
1951
1952 msgid "MAC-List"
1953 msgstr "Lista MAC"
1954
1955 msgid "MAP / LW4over6"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "MB/s"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "MD5"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "MHz"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "MTU"
1968 msgstr "MTU"
1969
1970 msgid ""
1971 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1972 "below:"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Manual"
1976 msgstr "Manuale"
1977
1978 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid ""
1994 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1995 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Maximum number of leased addresses."
1999 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2000
2001 msgid "Mbit/s"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Memory"
2005 msgstr "Memoria"
2006
2007 msgid "Memory usage (%)"
2008 msgstr "Uso Memoria (%)"
2009
2010 msgid "Mesh Id"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Metric"
2014 msgstr "Metrica"
2015
2016 msgid "Mirror monitor port"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Mirror source port"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Mobility Domain"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Mode"
2029 msgstr "Modalità"
2030
2031 msgid "Model"
2032 msgstr "Modello"
2033
2034 msgid "Modem device"
2035 msgstr "Dispositivo modem"
2036
2037 msgid "Modem init timeout"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Monitor"
2041 msgstr "Monitor"
2042
2043 msgid "Mount Entry"
2044 msgstr "Voce di Mount"
2045
2046 msgid "Mount Point"
2047 msgstr "Punto di Mount"
2048
2049 msgid "Mount Points"
2050 msgstr "Punti di Mount"
2051
2052 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2053 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2054
2055 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2056 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2057
2058 msgid ""
2059 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2060 "filesystem"
2061 msgstr ""
2062 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2063 "attaccato al tuo filesystem"
2064
2065 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Mount options"
2069 msgstr "Opzioni di mount"
2070
2071 msgid "Mount point"
2072 msgstr "Punto di mount"
2073
2074 msgid "Mount swap not specifically configured"
2075 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2076
2077 msgid "Mounted file systems"
2078 msgstr "File system montati"
2079
2080 msgid "Move down"
2081 msgstr "Muovi giù"
2082
2083 msgid "Move up"
2084 msgstr "Muovi su"
2085
2086 msgid "Multicast address"
2087 msgstr "Indirizzo Multicast"
2088
2089 msgid "NAS ID"
2090 msgstr "ID della NAS"
2091
2092 msgid "NAT-T Mode"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "NAT64 Prefix"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "NCM"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "NDP-Proxy"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "NT Domain"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "NTP server candidates"
2108 msgstr "Candidati server NTP"
2109
2110 msgid "NTP sync time-out"
2111 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2112
2113 msgid "Name"
2114 msgstr "Nome"
2115
2116 msgid "Name of the new interface"
2117 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2118
2119 msgid "Name of the new network"
2120 msgstr "Nome della nuova rete"
2121
2122 msgid "Navigation"
2123 msgstr "Navigazione"
2124
2125 msgid "Netmask"
2126 msgstr "Maschera di rete"
2127
2128 msgid "Network"
2129 msgstr "Rete"
2130
2131 msgid "Network Utilities"
2132 msgstr "Utilità di Rete"
2133
2134 msgid "Network boot image"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Network without interfaces."
2138 msgstr "Rete senza interfaccia"
2139
2140 msgid "Next »"
2141 msgstr "Prossimo »"
2142
2143 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2144 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2145
2146 msgid "No NAT-T"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "No chains in this table"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "No files found"
2153 msgstr "Nessun file trovato"
2154
2155 msgid "No information available"
2156 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2157
2158 msgid "No negative cache"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "No network configured on this device"
2162 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2163
2164 msgid "No network name specified"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "No package lists available"
2168 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2169
2170 msgid "No password set!"
2171 msgstr "Nessuna password immessa!"
2172
2173 msgid "No rules in this chain"
2174 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2175
2176 msgid "No zone assigned"
2177 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2178
2179 msgid "Noise"
2180 msgstr "Rumore"
2181
2182 msgid "Noise Margin (SNR)"
2183 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2184
2185 msgid "Noise:"
2186 msgstr "Rumore:"
2187
2188 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Non-wildcard"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "None"
2195 msgstr "Nessuno"
2196
2197 msgid "Normal"
2198 msgstr "Normale"
2199
2200 msgid "Not Found"
2201 msgstr "Non Trovato"
2202
2203 msgid "Not associated"
2204 msgstr "Non associato"
2205
2206 msgid "Not connected"
2207 msgstr "Non connesso"
2208
2209 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2210 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2211
2212 msgid "Note: interface name length"
2213 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2214
2215 msgid "Notice"
2216 msgstr "Notifica"
2217
2218 msgid "Nslookup"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "OK"
2225 msgstr "OK"
2226
2227 msgid "OPKG-Configuration"
2228 msgstr "Configurazione di OPKG"
2229
2230 msgid "Obfuscated Group Password"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Obfuscated Password"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Obtain IPv6-Address"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Off-State Delay"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2244 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2245 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2246 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2247 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2248 "<samp>eth0.1</samp>)."
2249 msgstr ""
2250 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2251 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2252 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2253 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2254 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2255
2256 msgid "On-State Delay"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2263 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2264
2265 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "One or more required fields have no value!"
2269 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2270
2271 msgid "Open list..."
2272 msgstr "Apri lista..."
2273
2274 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Operating frequency"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Option changed"
2281 msgstr "Opzione cambiata"
2282
2283 msgid "Option removed"
2284 msgstr "Opzione cancellata"
2285
2286 msgid "Optional"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2297 "starting with <code>0x</code>."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2302 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2303 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2304 "for the interface."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2309 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid ""
2316 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2317 "interface."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Optional. Port of peer."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2328 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Options"
2335 msgstr "Opzioni"
2336
2337 msgid "Other:"
2338 msgstr "Altro:"
2339
2340 msgid "Out"
2341 msgstr "Uscita"
2342
2343 msgid "Outbound:"
2344 msgstr "In uscita:"
2345
2346 msgid "Output Interface"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Override MAC address"
2350 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2351
2352 msgid "Override MTU"
2353 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2354
2355 msgid "Override TOS"
2356 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2357
2358 msgid "Override TTL"
2359 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2360
2361 msgid "Override default interface name"
2362 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2363
2364 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2365 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2366
2367 msgid ""
2368 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2369 "subnet that is served."
2370 msgstr ""
2371 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2372 "servita."
2373
2374 msgid "Override the table used for internal routes"
2375 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2376
2377 msgid "Overview"
2378 msgstr "Riassunto"
2379
2380 msgid "Owner"
2381 msgstr "Proprietario"
2382
2383 msgid "PAP/CHAP password"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "PAP/CHAP username"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "PID"
2390 msgstr "PID"
2391
2392 msgid "PIN"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "PMK R1 Push"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "PPP"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "PPPoA Encapsulation"
2402 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2403
2404 msgid "PPPoATM"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "PPPoE"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "PPPoSSH"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "PPtP"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "PSID offset"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "PSID-bits length"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Package libiwinfo required!"
2426 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2427
2428 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Package name"
2432 msgstr "Nome pacchetto"
2433
2434 msgid "Packets"
2435 msgstr "Pacchetti"
2436
2437 msgid "Part of zone %q"
2438 msgstr "Parte della zona %q"
2439
2440 msgid "Password"
2441 msgstr "Password"
2442
2443 msgid "Password authentication"
2444 msgstr "Password di authenticazione"
2445
2446 msgid "Password of Private Key"
2447 msgstr "Password della chiave privata"
2448
2449 msgid "Password of inner Private Key"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Password successfully changed!"
2453 msgstr "Password cambiata con successo!"
2454
2455 msgid "Password2"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Path to CA-Certificate"
2459 msgstr "Percorso al certificato CA"
2460
2461 msgid "Path to Client-Certificate"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Path to Private Key"
2465 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2466
2467 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Path to inner Private Key"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Peak:"
2477 msgstr "Picco:"
2478
2479 msgid "Peer IP address to assign"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Peers"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Perform reboot"
2489 msgstr "Esegui un riavvio"
2490
2491 msgid "Perform reset"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Persistent Keep Alive"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Phy Rate:"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Physical Settings"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Ping"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Pkts."
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Please enter your username and password."
2510 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2511
2512 msgid "Policy"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Port"
2516 msgstr "Porta"
2517
2518 msgid "Port status:"
2519 msgstr "Status porta:"
2520
2521 msgid "Power Management Mode"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prefer LTE"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Prefer UMTS"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Prefix Delegated"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Preshared Key"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid ""
2540 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2541 "ignore failures"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Prevents client-to-client communication"
2548 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2549
2550 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Private Key"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Proceed"
2557 msgstr "Continuare"
2558
2559 msgid "Processes"
2560 msgstr "Processi"
2561
2562 msgid "Profile"
2563 msgstr "Profilo"
2564
2565 msgid "Prot."
2566 msgstr "Prot."
2567
2568 msgid "Protocol"
2569 msgstr "Protocollo"
2570
2571 msgid "Protocol family"
2572 msgstr "Famiglia protocollo"
2573
2574 msgid "Protocol of the new interface"
2575 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2576
2577 msgid "Protocol support is not installed"
2578 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2579
2580 msgid "Provide NTP server"
2581 msgstr "Fornisci server NTP"
2582
2583 msgid "Provide new network"
2584 msgstr "Fornisci nuova rete"
2585
2586 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2587 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2588
2589 msgid "Public Key"
2590 msgstr "Chiave Pubblica"
2591
2592 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "QMI Cellular"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Quality"
2599 msgstr "Qualità"
2600
2601 msgid "R0 Key Lifetime"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "R1 Key Holder"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "RTS/CTS Threshold"
2611 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2612
2613 msgid "RX"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "RX Rate"
2617 msgstr "Velocità RX"
2618
2619 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Radius-Accounting-Port"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Radius-Accounting-Server"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Radius-Authentication-Port"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Radius-Authentication-Server"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid ""
2641 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2642 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2643 msgstr ""
2644 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2645 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2646
2647 msgid ""
2648 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2649 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2654 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Really reset all changes?"
2658 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2659
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2663 "connected via this interface."
2664 msgstr ""
2665 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia?\\nPotresti perdere "
2666 "l'accesso a questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
2667
2668 msgid ""
2669 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2670 "you are connected via this interface."
2671 msgstr ""
2672 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2673 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2674
2675 msgid "Really switch protocol?"
2676 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2677
2678 msgid "Realtime Connections"
2679 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2680
2681 msgid "Realtime Graphs"
2682 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2683
2684 msgid "Realtime Load"
2685 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2686
2687 msgid "Realtime Traffic"
2688 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2689
2690 msgid "Realtime Wireless"
2691 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2692
2693 msgid "Reassociation Deadline"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Rebind protection"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Reboot"
2700 msgstr "Riavvia"
2701
2702 msgid "Rebooting..."
2703 msgstr "Riavviando..."
2704
2705 msgid "Reboots the operating system of your device"
2706 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2707
2708 msgid "Receive"
2709 msgstr "Ricezione"
2710
2711 msgid "Receiver Antenna"
2712 msgstr "Antenna Ricevente"
2713
2714 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Reconnect this interface"
2718 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2719
2720 msgid "Reconnecting interface"
2721 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2722
2723 msgid "References"
2724 msgstr "Riferimenti"
2725
2726 msgid "Relay"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Relay Bridge"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Relay between networks"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Relay bridge"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Remote IPv4 address"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Remove"
2745 msgstr "Rimuovi"
2746
2747 msgid "Repeat scan"
2748 msgstr "Ripeti scan"
2749
2750 msgid "Replace entry"
2751 msgstr "Sostituisci campo"
2752
2753 msgid "Replace wireless configuration"
2754 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2755
2756 msgid "Request IPv6-address"
2757 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2758
2759 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2760 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2761
2762 msgid "Require TLS"
2763 msgstr "Richiede TLS"
2764
2765 msgid "Required"
2766 msgstr "Richiesto"
2767
2768 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2779 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2780 "routes through the tunnel."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid ""
2784 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2785 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid ""
2789 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2790 "come from unsigned domains"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Reset"
2794 msgstr "Reset"
2795
2796 msgid "Reset Counters"
2797 msgstr "Azzera Contatori"
2798
2799 msgid "Reset to defaults"
2800 msgstr "Azzera a default"
2801
2802 msgid "Resolv and Hosts Files"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Resolve file"
2806 msgstr "File Resolve"
2807
2808 msgid "Restart"
2809 msgstr "Riavvia"
2810
2811 msgid "Restart Firewall"
2812 msgstr "Riavvia Firewall"
2813
2814 msgid "Restore backup"
2815 msgstr "Ripristina backup"
2816
2817 msgid "Reveal/hide password"
2818 msgstr "Rivela/nascondi password"
2819
2820 msgid "Revert"
2821 msgstr "Ripristina"
2822
2823 msgid "Revert changes"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Reverting configuration…"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Root"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Root preparation"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Route Allowed IPs"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Route type"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Router Advertisement-Service"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Router Password"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Routes"
2857 msgstr "Route"
2858
2859 msgid ""
2860 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2861 "can be reached."
2862 msgstr ""
2863 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2864 "rete può essere raggiunto."
2865
2866 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2867 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2868
2869 msgid "Run filesystem check"
2870 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2871
2872 msgid "SHA256"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid ""
2876 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2877 "use 6in4 instead"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "SNR"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "SSH Access"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "SSH server address"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "SSH server port"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "SSH username"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "SSH-Keys"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "SSID"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Save"
2905 msgstr "Salva"
2906
2907 msgid "Save & Apply"
2908 msgstr "Salva & applica"
2909
2910 msgid "Scan"
2911 msgstr "Scan"
2912
2913 msgid "Scheduled Tasks"
2914 msgstr "Operazioni programmate"
2915
2916 msgid "Section added"
2917 msgstr "Sezione aggiunta"
2918
2919 msgid "Section removed"
2920 msgstr "Sezione rimossa"
2921
2922 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2923 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2924
2925 msgid ""
2926 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2927 "conjunction with failure threshold"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Separate Clients"
2931 msgstr "Isola utenti"
2932
2933 msgid "Server Settings"
2934 msgstr "Impostazioni Server"
2935
2936 msgid "Server password"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid ""
2940 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2941 "contains the tunnel ID"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Server username"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Service Name"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Service Type"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Services"
2954 msgstr "Servizi"
2955
2956 msgid ""
2957 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2958 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Set up Time Synchronization"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Setup DHCP Server"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Short GI"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Show current backup file list"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Shutdown this interface"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Shutdown this network"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Signal"
2983 msgstr "Segnale"
2984
2985 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Signal:"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Size"
2992 msgstr "Dimensione"
2993
2994 msgid "Size (.ipk)"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Size of DNS query cache"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Skip"
3001 msgstr "Salta"
3002
3003 msgid "Skip to content"
3004 msgstr "Salta a contenuto"
3005
3006 msgid "Skip to navigation"
3007 msgstr "Salta a navigazione"
3008
3009 msgid "Slot time"
3010 msgstr "Slot time"
3011
3012 msgid "Software"
3013 msgstr "Software"
3014
3015 msgid "Software VLAN"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3019 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3020
3021 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3022 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3023
3024 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3025 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3026
3027 msgid ""
3028 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3029 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3030 "instructions."
3031 msgstr ""
3032 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3033 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3034 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3035 "specifici."
3036
3037 msgid "Sort"
3038 msgstr "Ordina"
3039
3040 msgid "Source"
3041 msgstr "Origine"
3042
3043 msgid "Source routing"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3047 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3048
3049 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3050 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3051
3052 msgid ""
3053 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3054 "to be dead"
3055 msgstr ""
3056 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3057 "gli host si presume siano morti."
3058
3059 msgid ""
3060 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3061 "dead"
3062 msgstr ""
3063 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3064 "siano morti."
3065
3066 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3071 "default (64)."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid ""
3075 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3076 "bytes)."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Specify the secret encryption key here."
3080 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3081
3082 msgid "Start"
3083 msgstr "Inizio"
3084
3085 msgid "Start priority"
3086 msgstr "Priorità di avvio"
3087
3088 msgid "Starting configuration apply…"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Startup"
3092 msgstr "Avvio"
3093
3094 msgid "Static IPv4 Routes"
3095 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3096
3097 msgid "Static IPv6 Routes"
3098 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3099
3100 msgid "Static Leases"
3101 msgstr "Contratti statici"
3102
3103 msgid "Static Routes"
3104 msgstr "Instradamenti Statici"
3105
3106 msgid "Static address"
3107 msgstr "Indirizzo Statico"
3108
3109 msgid ""
3110 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3111 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3112 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3113 msgstr ""
3114 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3115 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3116 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3117 "corrispondente vengono serviti."
3118
3119 msgid "Status"
3120 msgstr "Stato"
3121
3122 msgid "Stop"
3123 msgstr "Ferma"
3124
3125 msgid "Strict order"
3126 msgstr "Ordine severo"
3127
3128 msgid "Submit"
3129 msgstr "Invia"
3130
3131 msgid "Suppress logging"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Swap"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Swap Entry"
3141 msgstr "Scambia ingresso"
3142
3143 msgid "Switch"
3144 msgstr "Switch"
3145
3146 msgid "Switch %q"
3147 msgstr "Switch %q"
3148
3149 msgid "Switch %q (%s)"
3150 msgstr "Switch %q (%s)"
3151
3152 msgid ""
3153 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Switch Port Mask"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Switch VLAN"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Switch protocol"
3163 msgstr "Cambia protocollo"
3164
3165 msgid "Sync with browser"
3166 msgstr "Sincronizza con il browser"
3167
3168 msgid "Synchronizing..."
3169 msgstr "Sincronizzazione..."
3170
3171 msgid "System"
3172 msgstr "Sistema"
3173
3174 msgid "System Log"
3175 msgstr "Registro di Sistema"
3176
3177 msgid "System Properties"
3178 msgstr "Proprietà di Sistema"
3179
3180 msgid "System log buffer size"
3181 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3182
3183 msgid "TCP:"
3184 msgstr "TCP:"
3185
3186 msgid "TFTP Settings"
3187 msgstr "Impostazioni TFTP"
3188
3189 msgid "TFTP server root"
3190 msgstr "Server TFTP principale"
3191
3192 msgid "TX"
3193 msgstr "TX"
3194
3195 msgid "TX Rate"
3196 msgstr "Velocità TX"
3197
3198 msgid "Table"
3199 msgstr "Tabella"
3200
3201 msgid "Target"
3202 msgstr "Destinazione"
3203
3204 msgid "Target network"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "Terminate"
3208 msgstr "Termina"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3213 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3214 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3215 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3216 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3217 msgstr ""
3218 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3219 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3220 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3221 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3222 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3223 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3224
3225 msgid ""
3226 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3227 "component for working wireless configuration!"
3228 msgstr ""
3229 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3230 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3231
3232 msgid ""
3233 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3234 "username instead of the user ID!"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid ""
3238 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3243 msgstr ""
3244 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3245 "code>"
3246
3247 msgid ""
3248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3249 "code> and <code>_</code>"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid ""
3256 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3257 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3258 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3259 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3260 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3261 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3262 "state."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3267 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3268 msgstr ""
3269 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3270 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3271
3272 msgid ""
3273 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3274 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3275 "samp>)"
3276 msgstr ""
3277 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3278 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3279
3280 msgid ""
3281 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3282 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3283 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "The following changes have been reverted"
3287 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3288
3289 msgid "The following rules are currently active on this system."
3290 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3291
3292 msgid "The given network name is not unique"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3297 "be replaced if you proceed."
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3302 "addresses."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3313 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3314 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3315 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3316 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3317 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3328 "when finished."
3329 msgstr ""
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3334 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3335 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3336 "settings."
3337 msgstr ""
3338 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3339 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3340 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3341 "settings."
3342
3343 msgid ""
3344 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3345 "AYIYA"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3350 "you choose the generic image format for your platform."
3351 msgstr ""
3352 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3353 "you choose the generic image format for your platform."
3354
3355 msgid "There are no active leases."
3356 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3357
3358 msgid "There are no changes to apply."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "There are no pending changes to revert!"
3362 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3363
3364 msgid "There are no pending changes!"
3365 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3366
3367 msgid ""
3368 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3369 "\"Physical Settings\" tab"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid ""
3373 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3374 "protect the web interface and enable SSH."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "This IPv4 address of the relay"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid ""
3381 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3382 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3383 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid ""
3387 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3388 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3389 "configurations are automatically preserved."
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid ""
3393 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3394 "password if no update key has been configured"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid ""
3398 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3399 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
3403 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3404 "ends with <code>...:2/64</code>"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 "abbr> in the local network"
3410 msgstr ""
3411 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3412 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3413
3414 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3422 msgstr ""
3423 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3424 "operazioni da programmare."
3425
3426 msgid ""
3427 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid ""
3431 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3432 "their status."
3433 msgstr ""
3434 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3435 "stato."
3436
3437 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3438 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3439
3440 msgid "This section contains no values yet"
3441 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3442
3443 msgid "Time Synchronization"
3444 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3445
3446 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3447 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3448
3449 msgid "Timezone"
3450 msgstr "Fuso orario"
3451
3452 msgid ""
3453 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3454 "archive here."
3455 msgstr ""
3456 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3457 "generato precedentemente qui."
3458
3459 msgid "Tone"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Total Available"
3463 msgstr "Totale"
3464
3465 msgid "Traceroute"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Traffic"
3469 msgstr "Traffico"
3470
3471 msgid "Transfer"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Transmission Rate"
3475 msgstr "Velocità di transmissione"
3476
3477 msgid "Transmit"
3478 msgstr "Trasmissione"
3479
3480 msgid "Transmit Power"
3481 msgstr "Potenza di trasmissione"
3482
3483 msgid "Transmitter Antenna"
3484 msgstr "Antenna trasmettente"
3485
3486 msgid "Trigger"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Trigger Mode"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Tunnel ID"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Tunnel Interface"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Tunnel Link"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Tunnel broker protocol"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Tunnel setup server"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Tunnel type"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Tx-Power"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Type"
3514 msgstr "Tipo"
3515
3516 msgid "UDP:"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "UMTS only"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "USB Device"
3526 msgstr "Periferica USB"
3527
3528 msgid "USB Ports"
3529 msgstr "Porte USB"
3530
3531 msgid "UUID"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Unable to dispatch"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Unknown"
3541 msgstr "Sconosciuto"
3542
3543 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3544 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3545
3546 msgid "Unmanaged"
3547 msgstr "Non gestito"
3548
3549 msgid "Unmount"
3550 msgstr "Smonta"
3551
3552 msgid "Unsaved Changes"
3553 msgstr "Modifiche non salvate"
3554
3555 msgid "Unsupported protocol type."
3556 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3557
3558 msgid "Update lists"
3559 msgstr "Aggiorna liste"
3560
3561 msgid ""
3562 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3563 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3564 "compatible firmware image)."
3565 msgstr ""
3566 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3567 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3568 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3569
3570 msgid "Upload archive..."
3571 msgstr "Carica archivio..."
3572
3573 msgid "Uploaded File"
3574 msgstr "File Inviato"
3575
3576 msgid "Uptime"
3577 msgstr "Tempo di attività"
3578
3579 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3580 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3581
3582 msgid "Use DHCP gateway"
3583 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3584
3585 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3586 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3587
3588 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3589 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3590
3591 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3592 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3593
3594 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3595 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3596
3597 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Use as root filesystem (/)"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Use broadcast flag"
3604 msgstr "Usa flag broadcast"
3605
3606 msgid "Use builtin IPv6-management"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Use custom DNS servers"
3610 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3611
3612 msgid "Use default gateway"
3613 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3614
3615 msgid "Use gateway metric"
3616 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3617
3618 msgid "Use routing table"
3619 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3620
3621 msgid ""
3622 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3623 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3624 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3625 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3626 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3627 msgstr ""
3628 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3629 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3630 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3631 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3632 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3633 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3634
3635 msgid "Used"
3636 msgstr "Usato"
3637
3638 msgid "Used Key Slot"
3639 msgstr "Slot Chiave Usata"
3640
3641 msgid ""
3642 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3643 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "User key (PEM encoded)"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Username"
3653 msgstr "Nome Utente"
3654
3655 msgid "VC-Mux"
3656 msgstr "VC-Mux"
3657
3658 msgid "VDSL"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "VLANs on %q"
3662 msgstr "VLANs su %q"
3663
3664 msgid "VLANs on %q (%s)"
3665 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3666
3667 msgid "VPN Local address"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "VPN Local port"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "VPN Server"
3674 msgstr "Server VPN"
3675
3676 msgid "VPN Server port"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Vendor"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3689 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3690
3691 msgid "Verbose"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Verify"
3698 msgstr "Verifica"
3699
3700 msgid "Version"
3701 msgstr "Versione"
3702
3703 msgid "WDS"
3704 msgstr "WDS"
3705
3706 msgid "WEP Open System"
3707 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3708
3709 msgid "WEP Shared Key"
3710 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3711
3712 msgid "WEP passphrase"
3713 msgstr "frase di accesso WEP"
3714
3715 msgid "WMM Mode"
3716 msgstr "Modalità WMM"
3717
3718 msgid "WPA passphrase"
3719 msgstr "frase di accesso WPA"
3720
3721 msgid ""
3722 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3723 "and ad-hoc mode) to be installed."
3724 msgstr ""
3725 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3726 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3727
3728 msgid ""
3729 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3730 msgstr ""
3731 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3732 "(opzionale)"
3733
3734 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3735 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3736
3737 msgid "Waiting for command to complete..."
3738 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3739
3740 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Waiting for device..."
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Warning"
3747 msgstr "Avviso"
3748
3749 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid ""
3753 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3754 "communications"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Width"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "WireGuard VPN"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Wireless"
3770 msgstr "Wireless"
3771
3772 msgid "Wireless Adapter"
3773 msgstr "Dispositivo Wireless"
3774
3775 msgid "Wireless Network"
3776 msgstr "Rete Wireless"
3777
3778 msgid "Wireless Overview"
3779 msgstr "Panoramica Wireless"
3780
3781 msgid "Wireless Security"
3782 msgstr "Sicurezza Wireless"
3783
3784 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3785 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3786
3787 msgid "Wireless is restarting..."
3788 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3789
3790 msgid "Wireless network is disabled"
3791 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3792
3793 msgid "Wireless network is enabled"
3794 msgstr "La rete wireless è attivata"
3795
3796 msgid "Wireless restarted"
3797 msgstr "Wireless riavviato"
3798
3799 msgid "Wireless shut down"
3800 msgstr "Wireless spento"
3801
3802 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3803 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3804
3805 msgid "Write system log to file"
3806 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3807
3808 msgid ""
3809 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3810 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3811 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3812 msgstr ""
3813 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3814 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3815 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3816 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3817 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3818
3819 msgid ""
3820 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3821 msgstr ""
3822 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3823 "correttamente."
3824
3825 msgid ""
3826 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3827 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3828 "or Safari."
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "any"
3832 msgstr "qualsiasi"
3833
3834 msgid "auto"
3835 msgstr "auto"
3836
3837 msgid "baseT"
3838 msgstr "baseT"
3839
3840 msgid "bridged"
3841 msgstr "ponte"
3842
3843 msgid "create:"
3844 msgstr "crea:"
3845
3846 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3847 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3848
3849 msgid "dB"
3850 msgstr "dB"
3851
3852 msgid "dBm"
3853 msgstr "dBm"
3854
3855 msgid "disable"
3856 msgstr "disabilita"
3857
3858 msgid "disabled"
3859 msgstr "disabilitato"
3860
3861 msgid "expired"
3862 msgstr "scaduto"
3863
3864 msgid ""
3865 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3866 "abbr>-leases will be stored"
3867 msgstr ""
3868 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3869 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3870
3871 msgid "forward"
3872 msgstr "inoltro"
3873
3874 msgid "full-duplex"
3875 msgstr "full-duplex"
3876
3877 msgid "half-duplex"
3878 msgstr "half-duplex"
3879
3880 msgid "help"
3881 msgstr "aiuto"
3882
3883 msgid "hidden"
3884 msgstr "nascosto"
3885
3886 msgid "hybrid mode"
3887 msgstr "modo ibrido"
3888
3889 msgid "if target is a network"
3890 msgstr "se la destinazione è una rete"
3891
3892 msgid "input"
3893 msgstr "ingresso"
3894
3895 msgid "kB"
3896 msgstr "kB"
3897
3898 msgid "kB/s"
3899 msgstr "kB/s"
3900
3901 msgid "kbit/s"
3902 msgstr "kbit/s"
3903
3904 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3905 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3906
3907 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "minutes"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "no"
3914 msgstr "no"
3915
3916 msgid "no link"
3917 msgstr "Nessun collegamento"
3918
3919 msgid "none"
3920 msgstr "nessuna"
3921
3922 msgid "not present"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "off"
3926 msgstr "spento"
3927
3928 msgid "on"
3929 msgstr "acceso"
3930
3931 msgid "open"
3932 msgstr "apri"
3933
3934 msgid "overlay"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "random"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "relay mode"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "routed"
3944 msgstr "instradato"
3945
3946 msgid "server mode"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "stateful-only"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "stateless"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "stateless + stateful"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "tagged"
3959 msgstr "etichettato"
3960
3961 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "unknown"
3965 msgstr "sconosciuto"
3966
3967 msgid "unlimited"
3968 msgstr "illimitato"
3969
3970 msgid "unspecified"
3971 msgstr "non specificato"
3972
3973 msgid "unspecified -or- create:"
3974 msgstr "non specificato - o - creato:"
3975
3976 msgid "untagged"
3977 msgstr "non etichettato"
3978
3979 msgid "yes"
3980 msgstr "Sì"
3981
3982 msgid "« Back"
3983 msgstr "« Indietro"
3984
3985 #~ msgid "Apply"
3986 #~ msgstr "Applica"
3987
3988 #~ msgid "Applying changes"
3989 #~ msgstr "Applica modifiche"
3990
3991 #~ msgid "Configuration applied."
3992 #~ msgstr "Configurazione salvata."
3993
3994 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3995 #~ msgstr "Salva &#38; Applica"
3996
3997 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3998 #~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3999
4000 #~ msgid "Action"
4001 #~ msgstr "Azione"
4002
4003 #~ msgid "Buttons"
4004 #~ msgstr "Pulsanti"
4005
4006 #~ msgid "Handler"
4007 #~ msgstr "Gestore"
4008
4009 #~ msgid "Maximum hold time"
4010 #~ msgstr "Tempo massimo di attesa"
4011
4012 #~ msgid "Minimum hold time"
4013 #~ msgstr "Velocità minima"
4014
4015 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4016 #~ msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
4017
4018 #~ msgid "Leasetime"
4019 #~ msgstr "Tempo di contratto"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "automatic"
4023 #~ msgstr "statico"
4024
4025 #~ msgid "AR Support"
4026 #~ msgstr "Supporto AR"
4027
4028 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4029 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
4030
4031 #~ msgid "Background Scan"
4032 #~ msgstr "Scansione in background"
4033
4034 #~ msgid "Compression"
4035 #~ msgstr "Compressione"
4036
4037 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4038 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
4039
4040 #~ msgid "Do not send probe responses"
4041 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
4042
4043 #~ msgid "Fast Frames"
4044 #~ msgstr "Frame veloci"
4045
4046 #~ msgid "Maximum Rate"
4047 #~ msgstr "Velocità massima"
4048
4049 #~ msgid "Minimum Rate"
4050 #~ msgstr "Velocità minima"
4051
4052 #~ msgid "Multicast Rate"
4053 #~ msgstr "Velocità multicast"
4054
4055 #~ msgid "Separate WDS"
4056 #~ msgstr "WDS separati"
4057
4058 #~ msgid "Static WDS"
4059 #~ msgstr "WDS statico"
4060
4061 #~ msgid "Turbo Mode"
4062 #~ msgstr "Modalità turbo"
4063
4064 #~ msgid "XR Support"
4065 #~ msgstr "Supporto XR"
4066
4067 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4068 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
4069
4070 #~ msgid "Join Network: Settings"
4071 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
4072
4073 #~ msgid "CPU"
4074 #~ msgstr "CPU"
4075
4076 #~ msgid "Port %d"
4077 #~ msgstr "Porta %d"
4078
4079 #~ msgid "VLAN Interface"
4080 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"