3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
226 msgstr "Punto di Accesso"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Attiva questa rete"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Connessioni attive"
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCP"
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
269 msgid "Additional servers file"
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Amministrazione"
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Opzioni Avanzate"
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permetti localhost"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339 msgid "Always announce default router"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
415 msgstr "Qualsiasi Zona"
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Applica modifiche"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Assegna Interfacce..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticazione PEAP"
443 msgid "Authentication Type"
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritativo"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorizzazione richiesta"
453 msgstr "Aggiornamento Automatico"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Automonta Filesystem"
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Automonta Swap"
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacchetti disponibili"
488 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Indietro alla configurazione"
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Ritorna alla panoramica"
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
535 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
536 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
537 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
539 msgid "Bind interface"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfacce Ponte"
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numero Unità Ponte"
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Attivare all'avvio"
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgid "CPU usage (%)"
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "Modifiche applicate."
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
626 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
627 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
628 "collegare l'interfaccia ad esso."
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
635 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
649 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
650 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Raccolgo i dati..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configurazioni Comuni"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configurazione"
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configurazione salvata."
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite connessioni"
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgstr "Codice Nazione"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea Interfaccia"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Livello di log del Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaccia personalizzata"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
761 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
762 "abbr> del sistema se possibile."
765 msgstr "Contratti DHCP"
774 msgstr "Cliente DHCP"
777 msgstr "Opzioni DHCP"
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Contratti DHCPv6"
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "Cliente DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgid "DNS forwardings"
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
818 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "Predefinito %d"
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Gateway predefinito"
836 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgid "Default route"
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Stato Predefinito"
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
853 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Rimuovi questa rete"
870 msgstr "Destinazione"
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configurazione del dispositivo"
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
901 "abbr> per questa interfaccia."
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr "Disabilita Crittografia"
910 msgstr "Disabilitato"
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr "Disabilitato (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Ottimizzazione distanza"
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
927 msgid "Distribution feeds"
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
941 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Dominio richiesto"
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Elenco Domini consentiti"
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr "Non Frammentare"
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
967 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
968 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "Download backup"
976 msgid "Downstream SNR offset"
979 msgid "Dropbear Instance"
980 msgstr "Instanza di Dropbear"
983 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
984 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
987 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
989 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
992 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Dynamic tunnel"
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1003 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1004 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1006 msgid "EA-bits length"
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Modifica questa rete"
1032 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1036 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1042 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1044 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1045 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1047 msgid "Enable NTP client"
1048 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1050 msgid "Enable Single DES"
1051 msgstr "Abilita Single DES"
1053 msgid "Enable TFTP server"
1054 msgstr "Abilita il server TFTP"
1056 msgid "Enable VLAN functionality"
1057 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1059 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1062 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "Abilita questo mount"
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "Abilita questo swap"
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "Abilita/Disabilita"
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1094 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1101 msgstr "Crittografia"
1103 msgid "Endpoint Host"
1106 msgid "Endpoint Port"
1110 msgstr "Cancellazione..."
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "Scheda di Rete"
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "Switch di Rete"
1124 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "Espandi gli hosts"
1134 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1142 msgid "External R0 Key Holder List"
1145 msgid "External R1 Key Holder List"
1148 msgid "External system log server"
1149 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1151 msgid "External system log server port"
1152 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1154 msgid "External system log server protocol"
1157 msgid "Extra SSH command options"
1163 msgid "FT over the Air"
1172 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1173 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1181 msgid "Filter private"
1182 msgstr "Filtra privati"
1184 msgid "Filter useless"
1185 msgstr "Filtra inutili"
1188 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1189 "with defaults based on what was detected"
1192 msgid "Find and join network"
1193 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1195 msgid "Find package"
1196 msgstr "Cerca pacchetto"
1204 msgid "Firewall Mark"
1207 msgid "Firewall Settings"
1208 msgstr "Impostazioni Firewall"
1210 msgid "Firewall Status"
1211 msgstr "Stato del Firewall"
1213 msgid "Firmware File"
1216 msgid "Firmware Version"
1217 msgstr "Versione del Firmware"
1219 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1220 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1222 msgid "Flash Firmware"
1223 msgstr "Flash Firmware"
1225 msgid "Flash image..."
1226 msgstr "Flash immagine..."
1228 msgid "Flash new firmware image"
1229 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1231 msgid "Flash operations"
1232 msgstr "Operazioni Flash"
1235 msgstr "Flashing..."
1240 msgid "Force CCMP (AES)"
1241 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1243 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1244 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1249 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1250 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1253 msgstr "Forza collegamento"
1255 msgid "Force use of NAT-T"
1256 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1258 msgid "Form token mismatch"
1261 msgid "Forward DHCP traffic"
1262 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1264 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1267 msgid "Forward broadcast traffic"
1268 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1270 msgid "Forward mesh peer traffic"
1273 msgid "Forwarding mode"
1274 msgstr "Modalità di Inoltro"
1276 msgid "Fragmentation Threshold"
1277 msgstr "Soglia di frammentazione"
1279 msgid "Frame Bursting"
1280 msgstr "Frame Bursting"
1283 msgstr "Disponibile"
1286 msgstr "Spazio libero"
1289 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1290 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1302 msgid "Gateway ports"
1303 msgstr "Porte Gateway"
1305 msgid "General Settings"
1306 msgstr "Opzioni Generali"
1308 msgid "General Setup"
1309 msgstr "Impostazioni Generali"
1311 msgid "General options for opkg"
1312 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1314 msgid "Generate Config"
1315 msgstr "Genera Configurazione"
1317 msgid "Generate PMK locally"
1320 msgid "Generate archive"
1321 msgstr "Genera Archivio"
1323 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1324 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1326 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1328 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1329 "non è stata cambiata!"
1331 msgid "Global Settings"
1332 msgstr "Impostazioni Globali"
1334 msgid "Global network options"
1335 msgstr "Opzioni rete globale"
1337 msgid "Go to password configuration..."
1338 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1340 msgid "Go to relevant configuration page"
1341 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1343 msgid "Group Password"
1349 msgid "HE.net password"
1350 msgstr "Password HE.net"
1352 msgid "HE.net username"
1355 msgid "HT mode (802.11n)"
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1368 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1371 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1372 "hostname o il fuso orario."
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1378 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1379 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1385 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1390 msgid "Host entries"
1393 msgid "Host expiry timeout"
1394 msgstr "Timeout scadenza Host"
1396 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1398 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1403 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1404 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1412 msgid "IKE DH Group"
1415 msgid "IP Addresses"
1416 msgstr "Indirizzi IP"
1419 msgstr "Indirizzo IP"
1424 msgid "IPv4 Firewall"
1425 msgstr "IPv4 Firewall"
1427 msgid "IPv4 WAN Status"
1428 msgstr "Stato WAN IPv4"
1430 msgid "IPv4 address"
1431 msgstr "Indirizzi IPv4"
1433 msgid "IPv4 and IPv6"
1434 msgstr "IPv4 e IPv6"
1436 msgid "IPv4 assignment length"
1439 msgid "IPv4 broadcast"
1440 msgstr "trasmissione IPv4"
1442 msgid "IPv4 gateway"
1443 msgstr "Gateway IPv4"
1445 msgid "IPv4 netmask"
1446 msgstr "Maschera rete IPv4"
1452 msgstr "Prefisso IPv4"
1454 msgid "IPv4 prefix length"
1455 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1457 msgid "IPv4-Address"
1458 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1460 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1466 msgid "IPv6 Firewall"
1467 msgstr "IPv6 Firewall"
1469 msgid "IPv6 Neighbours"
1472 msgid "IPv6 Settings"
1473 msgstr "Impostazioni IPv6"
1475 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1478 msgid "IPv6 WAN Status"
1479 msgstr "Stato WAN IPv6"
1481 msgid "IPv6 address"
1482 msgstr "Indirizzi IPv6"
1484 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "Gateway IPv6"
1500 msgstr "Prefisso IPv6"
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1509 msgstr "Suffisso IPv6"
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1527 msgstr "Identità PEAP"
1529 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1530 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1533 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1538 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1542 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1545 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1546 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1548 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1549 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1551 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1553 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1556 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1557 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1558 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1559 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1560 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1562 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1563 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1564 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1565 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1566 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1567 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1569 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1570 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1572 msgid "Ignore interface"
1573 msgstr "Ignora interfaccia"
1575 msgid "Ignore resolve file"
1576 msgstr "Ignora file resolv"
1585 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1586 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1589 msgid "Inactivity timeout"
1590 msgstr "Tempo di Inattività"
1593 msgstr "In entrata:"
1596 msgstr "Informazioni"
1599 msgstr "Script di avvio"
1602 msgstr "Scripts di avvio"
1607 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1610 msgid "Install package %q"
1611 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1613 msgid "Install protocol extensions..."
1614 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1616 msgid "Installed packages"
1617 msgstr "Pacchetti installati"
1620 msgstr "Interfaccia"
1622 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1625 msgid "Interface Configuration"
1626 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1628 msgid "Interface Overview"
1629 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1631 msgid "Interface is reconnecting..."
1632 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1634 msgid "Interface is shutting down..."
1635 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1637 msgid "Interface name"
1638 msgstr "Nome Interfaccia"
1640 msgid "Interface not present or not connected yet."
1641 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1643 msgid "Interface reconnected"
1644 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1646 msgid "Interface shut down"
1647 msgstr "Interfaccia spenta"
1655 msgid "Internal Server Error"
1656 msgstr "Errore del Server Interno"
1659 msgstr "Valore immesso non valido"
1661 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1662 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1664 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1665 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1667 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1668 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1670 msgid "Isolate Clients"
1671 msgstr "Isola Clienti"
1675 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1676 "flash memory, please verify the image file!"
1678 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1679 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1681 msgid "JavaScript required!"
1682 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1684 msgid "Join Network"
1685 msgstr "Aggiungi Rete"
1687 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1688 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1690 msgid "Joining Network: %q"
1693 msgid "Keep settings"
1694 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1697 msgstr "Registro del Kernel"
1699 msgid "Kernel Version"
1700 msgstr "Versione del Kernel"
1715 msgstr "Server L2TP"
1717 msgid "LCP echo failure threshold"
1718 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1720 msgid "LCP echo interval"
1721 msgstr "Intervallo echo LCP"
1732 msgid "Language and Style"
1733 msgstr "Lingua e Stile"
1742 msgstr "Tempo Contratto"
1744 msgid "Lease validity time"
1745 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1748 msgstr "File di contratti"
1750 msgid "Leasetime remaining"
1751 msgstr "Tempo contratto residuo"
1753 msgid "Leave empty to autodetect"
1754 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1756 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1757 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1765 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1768 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1771 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1784 msgstr "Collegamento on"
1787 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1790 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1791 "inoltrare le richieste in"
1794 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1795 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1796 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1797 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1802 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1803 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1804 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1805 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1809 msgid "List of SSH key files for auth"
1812 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1813 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1815 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1816 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1818 msgid "Listen Interfaces"
1824 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1825 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1827 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1828 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1833 msgid "Load Average"
1834 msgstr "Carico Medio"
1837 msgstr "Caricamento"
1839 msgid "Local IP address to assign"
1842 msgid "Local IPv4 address"
1843 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1845 msgid "Local IPv6 address"
1846 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1848 msgid "Local Service Only"
1851 msgid "Local Startup"
1852 msgstr "Avvio Locale"
1857 msgid "Local domain"
1858 msgstr "Dominio Locale"
1862 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1863 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1865 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1866 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1868 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1870 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1872 msgid "Local server"
1873 msgstr "Server Locale"
1876 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1879 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1880 "disponibili IP multipli"
1882 msgid "Localise queries"
1883 msgstr "Localizza richieste"
1885 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1888 msgid "Log output level"
1889 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1892 msgstr "Logga richieste"
1903 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1906 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1912 msgid "MAC-Address Filter"
1913 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1921 msgid "MAP / LW4over6"
1937 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1944 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1947 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1950 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1953 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1956 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1960 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1961 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1964 msgid "Maximum number of leased addresses."
1965 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1973 msgid "Memory usage (%)"
1974 msgstr "Uso Memoria (%)"
1982 msgid "Mirror monitor port"
1985 msgid "Mirror source port"
1988 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1991 msgid "Mobility Domain"
2000 msgid "Modem device"
2001 msgstr "Dispositivo modem"
2003 msgid "Modem init timeout"
2010 msgstr "Voce di Mount"
2013 msgstr "Punto di Mount"
2015 msgid "Mount Points"
2016 msgstr "Punti di Mount"
2018 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2019 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2021 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2022 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2025 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2028 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2029 "attaccato al tuo filesystem"
2031 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2034 msgid "Mount options"
2035 msgstr "Opzioni di mount"
2038 msgstr "Punto di mount"
2040 msgid "Mount swap not specifically configured"
2041 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2043 msgid "Mounted file systems"
2044 msgstr "File system montati"
2052 msgid "Multicast address"
2053 msgstr "Indirizzo Multicast"
2056 msgstr "ID della NAS"
2061 msgid "NAT64 Prefix"
2073 msgid "NTP server candidates"
2074 msgstr "Candidati server NTP"
2076 msgid "NTP sync time-out"
2077 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2082 msgid "Name of the new interface"
2083 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2085 msgid "Name of the new network"
2086 msgstr "Nome della nuova rete"
2089 msgstr "Navigazione"
2092 msgstr "Maschera di rete"
2097 msgid "Network Utilities"
2098 msgstr "Utilità di Rete"
2100 msgid "Network boot image"
2103 msgid "Network without interfaces."
2104 msgstr "Rete senza interfaccia"
2109 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2110 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2115 msgid "No chains in this table"
2118 msgid "No files found"
2119 msgstr "Nessun file trovato"
2121 msgid "No information available"
2122 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2124 msgid "No negative cache"
2127 msgid "No network configured on this device"
2128 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2130 msgid "No network name specified"
2133 msgid "No package lists available"
2134 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2136 msgid "No password set!"
2137 msgstr "Nessuna password immessa!"
2139 msgid "No rules in this chain"
2140 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2142 msgid "No zone assigned"
2143 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2148 msgid "Noise Margin (SNR)"
2149 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2154 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2157 msgid "Non-wildcard"
2167 msgstr "Non Trovato"
2169 msgid "Not associated"
2170 msgstr "Non associato"
2172 msgid "Not connected"
2173 msgstr "Non connesso"
2175 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2176 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2178 msgid "Note: interface name length"
2179 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2187 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2193 msgid "OPKG-Configuration"
2194 msgstr "Configurazione di OPKG"
2196 msgid "Obfuscated Group Password"
2199 msgid "Obfuscated Password"
2202 msgid "Off-State Delay"
2206 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2207 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2208 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2209 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2210 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2211 "<samp>eth0.1</samp>)."
2213 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2214 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2215 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2216 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2217 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2219 msgid "On-State Delay"
2222 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2225 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2226 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2228 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2231 msgid "One or more required fields have no value!"
2232 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2234 msgid "Open list..."
2235 msgstr "Apri lista..."
2237 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2240 msgid "Operating frequency"
2243 msgid "Option changed"
2244 msgstr "Opzione cambiata"
2246 msgid "Option removed"
2247 msgstr "Opzione cancellata"
2252 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2255 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2259 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2260 "starting with <code>0x</code>."
2264 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2265 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2266 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2267 "for the interface."
2271 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2272 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2275 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2279 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2283 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2286 msgid "Optional. Port of peer."
2290 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2291 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2294 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2309 msgid "Output Interface"
2312 msgid "Override MAC address"
2313 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2315 msgid "Override MTU"
2316 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2318 msgid "Override TOS"
2319 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2321 msgid "Override TTL"
2322 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2324 msgid "Override default interface name"
2325 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2327 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2328 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2331 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2332 "subnet that is served."
2334 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2337 msgid "Override the table used for internal routes"
2338 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2344 msgstr "Proprietario"
2346 msgid "PAP/CHAP password"
2349 msgid "PAP/CHAP username"
2364 msgid "PPPoA Encapsulation"
2365 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2382 msgid "PSID-bits length"
2385 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2388 msgid "Package libiwinfo required!"
2389 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2391 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2394 msgid "Package name"
2395 msgstr "Nome pacchetto"
2400 msgid "Part of zone %q"
2401 msgstr "Parte della zona %q"
2406 msgid "Password authentication"
2407 msgstr "Password di authenticazione"
2409 msgid "Password of Private Key"
2410 msgstr "Password della chiave privata"
2412 msgid "Password of inner Private Key"
2415 msgid "Password successfully changed!"
2416 msgstr "Password cambiata con successo!"
2421 msgid "Path to CA-Certificate"
2422 msgstr "Percorso al certificato CA"
2424 msgid "Path to Client-Certificate"
2427 msgid "Path to Private Key"
2428 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2430 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2433 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2436 msgid "Path to inner Private Key"
2442 msgid "Peer IP address to assign"
2448 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2451 msgid "Perform reboot"
2452 msgstr "Esegui un riavvio"
2454 msgid "Perform reset"
2457 msgid "Persistent Keep Alive"
2463 msgid "Physical Settings"
2472 msgid "Please enter your username and password."
2473 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2481 msgid "Port status:"
2482 msgstr "Status porta:"
2484 msgid "Power Management Mode"
2487 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2496 msgid "Prefix Delegated"
2499 msgid "Preshared Key"
2503 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2507 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2510 msgid "Prevents client-to-client communication"
2511 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2513 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2534 msgid "Protocol family"
2535 msgstr "Famiglia protocollo"
2537 msgid "Protocol of the new interface"
2538 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2540 msgid "Protocol support is not installed"
2541 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2543 msgid "Provide NTP server"
2544 msgstr "Fornisci server NTP"
2546 msgid "Provide new network"
2547 msgstr "Fornisci nuova rete"
2549 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2550 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2553 msgstr "Chiave Pubblica"
2555 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2558 msgid "QMI Cellular"
2564 msgid "R0 Key Lifetime"
2567 msgid "R1 Key Holder"
2570 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2573 msgid "RTS/CTS Threshold"
2574 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2580 msgstr "Velocità RX"
2582 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2585 msgid "Radius-Accounting-Port"
2588 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2591 msgid "Radius-Accounting-Server"
2594 msgid "Radius-Authentication-Port"
2597 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2600 msgid "Radius-Authentication-Server"
2604 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2605 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2607 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2608 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2611 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2612 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2616 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2617 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2620 msgid "Really reset all changes?"
2621 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2625 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2626 "connected via this interface."
2628 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2629 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2632 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2633 "you are connected via this interface."
2636 msgid "Really switch protocol?"
2637 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2639 msgid "Realtime Connections"
2640 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2642 msgid "Realtime Graphs"
2643 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2645 msgid "Realtime Load"
2646 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2648 msgid "Realtime Traffic"
2649 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2651 msgid "Realtime Wireless"
2652 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2654 msgid "Reassociation Deadline"
2657 msgid "Rebind protection"
2663 msgid "Rebooting..."
2664 msgstr "Riavviando..."
2666 msgid "Reboots the operating system of your device"
2667 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2672 msgid "Receiver Antenna"
2673 msgstr "Antenna Ricevente"
2675 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2678 msgid "Reconnect this interface"
2679 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2681 msgid "Reconnecting interface"
2682 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2685 msgstr "Riferimenti"
2690 msgid "Relay Bridge"
2693 msgid "Relay between networks"
2696 msgid "Relay bridge"
2699 msgid "Remote IPv4 address"
2702 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2709 msgstr "Ripeti scan"
2711 msgid "Replace entry"
2712 msgstr "Sostituisci campo"
2714 msgid "Replace wireless configuration"
2715 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2717 msgid "Request IPv6-address"
2718 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2720 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2724 msgstr "Richiede TLS"
2729 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2732 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2735 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2739 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2740 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2741 "routes through the tunnel."
2745 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2746 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2750 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2751 "come from unsigned domains"
2757 msgid "Reset Counters"
2758 msgstr "Azzera Contatori"
2760 msgid "Reset to defaults"
2761 msgstr "Azzera a default"
2763 msgid "Resolv and Hosts Files"
2766 msgid "Resolve file"
2767 msgstr "File Resolve"
2772 msgid "Restart Firewall"
2773 msgstr "Riavvia Firewall"
2775 msgid "Restore backup"
2776 msgstr "Ripristina backup"
2778 msgid "Reveal/hide password"
2779 msgstr "Rivela/nascondi password"
2787 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2790 msgid "Root preparation"
2793 msgid "Route Allowed IPs"
2799 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2802 msgid "Router Advertisement-Service"
2805 msgid "Router Password"
2812 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2815 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2816 "rete può essere raggiunto."
2818 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2819 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2821 msgid "Run filesystem check"
2822 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2828 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2832 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2841 msgid "SSH server address"
2844 msgid "SSH server port"
2847 msgid "SSH username"
2859 msgid "Save & Apply"
2860 msgstr "Salva & applica"
2862 msgid "Save & Apply"
2863 msgstr "Salva & Applica"
2868 msgid "Scheduled Tasks"
2869 msgstr "Operazioni programmate"
2871 msgid "Section added"
2872 msgstr "Sezione aggiunta"
2874 msgid "Section removed"
2875 msgstr "Sezione rimossa"
2877 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2878 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2881 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2882 "conjunction with failure threshold"
2885 msgid "Separate Clients"
2886 msgstr "Isola utenti"
2888 msgid "Server Settings"
2889 msgstr "Impostazioni Server"
2891 msgid "Server password"
2895 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2896 "contains the tunnel ID"
2899 msgid "Server username"
2902 msgid "Service Name"
2905 msgid "Service Type"
2912 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2913 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2916 msgid "Set up Time Synchronization"
2919 msgid "Setup DHCP Server"
2922 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2928 msgid "Show current backup file list"
2931 msgid "Shutdown this interface"
2934 msgid "Shutdown this network"
2940 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2952 msgid "Size of DNS query cache"
2958 msgid "Skip to content"
2959 msgstr "Salta a contenuto"
2961 msgid "Skip to navigation"
2962 msgstr "Salta a navigazione"
2970 msgid "Software VLAN"
2973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2974 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2976 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2977 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2979 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2980 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2983 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2984 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2987 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2988 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2989 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2998 msgid "Source routing"
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3011 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3012 "gli host si presume siano morti."
3015 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3018 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Priorità di avvio"
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Contratti statici"
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Instradamenti Statici"
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Indirizzo Statico"
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3066 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3067 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3068 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3069 "corrispondente vengono serviti."
3077 msgid "Strict order"
3078 msgstr "Ordine severo"
3083 msgid "Suppress logging"
3086 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3093 msgstr "Scambia ingresso"
3101 msgid "Switch %q (%s)"
3102 msgstr "Switch %q (%s)"
3105 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3108 msgid "Switch Port Mask"
3114 msgid "Switch protocol"
3115 msgstr "Cambia protocollo"
3117 msgid "Sync with browser"
3118 msgstr "Sincronizza con il browser"
3120 msgid "Synchronizing..."
3121 msgstr "Sincronizzazione..."
3127 msgstr "Registro di Sistema"
3129 msgid "System Properties"
3130 msgstr "Proprietà di Sistema"
3132 msgid "System log buffer size"
3133 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3138 msgid "TFTP Settings"
3139 msgstr "Impostazioni TFTP"
3141 msgid "TFTP server root"
3142 msgstr "Server TFTP principale"
3148 msgstr "Velocità TX"
3154 msgstr "Destinazione"
3156 msgid "Target network"
3164 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3165 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3166 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3167 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3168 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3170 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3171 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3172 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3173 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3174 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3175 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3178 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3179 "component for working wireless configuration!"
3181 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3182 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3185 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3186 "username instead of the user ID!"
3190 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3194 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3196 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3204 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3208 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3209 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3211 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3212 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3215 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3216 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3219 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3220 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3223 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3224 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3225 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3228 msgid "The following changes have been committed"
3231 msgid "The following changes have been reverted"
3232 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3234 msgid "The following rules are currently active on this system."
3235 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3237 msgid "The given network name is not unique"
3241 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3242 "be replaced if you proceed."
3246 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3250 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3253 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3257 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3258 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3259 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3260 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3261 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3262 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3265 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3268 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3272 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3278 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3279 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3280 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3283 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3284 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3285 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3289 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3295 "you choose the generic image format for your platform."
3297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3298 "you choose the generic image format for your platform."
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3303 msgid "There are no pending changes to apply!"
3304 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3319 "protect the web interface and enable SSH."
3322 msgid "This IPv4 address of the relay"
3326 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3327 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3328 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3332 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3333 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3334 "configurations are automatically preserved."
3338 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3339 "password if no update key has been configured"
3343 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3344 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3348 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3349 "ends with <code>...:2/64</code>"
3353 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3354 "abbr> in the local network"
3356 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3357 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3359 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3363 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3366 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3368 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3369 "operazioni da programmare."
3372 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3376 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3379 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3383 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3385 msgid "This section contains no values yet"
3386 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3388 msgid "Time Synchronization"
3389 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3391 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3392 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3395 msgstr "Fuso orario"
3398 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3401 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3402 "generato precedentemente qui."
3407 msgid "Total Available"
3419 msgid "Transmission Rate"
3420 msgstr "Velocità di transmissione"
3423 msgstr "Trasmissione"
3425 msgid "Transmit Power"
3426 msgstr "Potenza di trasmissione"
3428 msgid "Transmitter Antenna"
3429 msgstr "Antenna trasmettente"
3434 msgid "Trigger Mode"
3440 msgid "Tunnel Interface"
3446 msgid "Tunnel broker protocol"
3449 msgid "Tunnel setup server"
3467 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3471 msgstr "Periferica USB"
3479 msgid "Unable to dispatch"
3482 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3486 msgstr "Sconosciuto"
3488 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3489 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3492 msgstr "Non gestito"
3497 msgid "Unsaved Changes"
3498 msgstr "Modifiche non salvate"
3500 msgid "Unsupported protocol type."
3501 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3503 msgid "Update lists"
3504 msgstr "Aggiorna liste"
3507 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3508 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3509 "compatible firmware image)."
3511 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3512 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3513 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3515 msgid "Upload archive..."
3516 msgstr "Carica archivio..."
3518 msgid "Uploaded File"
3519 msgstr "File Inviato"
3522 msgstr "Tempo di attività"
3524 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3525 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3527 msgid "Use DHCP gateway"
3528 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3530 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3531 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3533 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3534 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3536 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3537 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3539 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3540 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3542 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3545 msgid "Use as root filesystem (/)"
3548 msgid "Use broadcast flag"
3549 msgstr "Usa flag broadcast"
3551 msgid "Use builtin IPv6-management"
3554 msgid "Use custom DNS servers"
3555 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3557 msgid "Use default gateway"
3558 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3560 msgid "Use gateway metric"
3561 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3563 msgid "Use routing table"
3564 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3567 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3568 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3569 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3570 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3571 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3573 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3574 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3575 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3576 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3577 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3578 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3583 msgid "Used Key Slot"
3584 msgstr "Slot Chiave Usata"
3587 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3588 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3591 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3594 msgid "User key (PEM encoded)"
3598 msgstr "Nome Utente"
3607 msgstr "VLANs su %q"
3609 msgid "VLANs on %q (%s)"
3610 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3612 msgid "VPN Local address"
3615 msgid "VPN Local port"
3621 msgid "VPN Server port"
3624 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3627 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3633 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3634 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3639 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3651 msgid "WEP Open System"
3652 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3654 msgid "WEP Shared Key"
3655 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3657 msgid "WEP passphrase"
3658 msgstr "frase di accesso WEP"
3661 msgstr "Modalità WMM"
3663 msgid "WPA passphrase"
3664 msgstr "frase di accesso WPA"
3667 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3668 "and ad-hoc mode) to be installed."
3670 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3671 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3674 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3676 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3679 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3680 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3682 msgid "Waiting for command to complete..."
3683 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3685 msgid "Waiting for device..."
3691 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3695 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3699 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3702 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3708 msgid "WireGuard VPN"
3714 msgid "Wireless Adapter"
3715 msgstr "Dispositivo Wireless"
3717 msgid "Wireless Network"
3718 msgstr "Rete Wireless"
3720 msgid "Wireless Overview"
3721 msgstr "Panoramica Wireless"
3723 msgid "Wireless Security"
3724 msgstr "Sicurezza Wireless"
3726 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3727 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3729 msgid "Wireless is restarting..."
3730 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3732 msgid "Wireless network is disabled"
3733 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3735 msgid "Wireless network is enabled"
3736 msgstr "La rete wireless è attivata"
3738 msgid "Wireless restarted"
3739 msgstr "Wireless riavviato"
3741 msgid "Wireless shut down"
3742 msgstr "Wireless spento"
3744 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3745 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3747 msgid "Write system log to file"
3748 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3751 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3752 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3753 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3755 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3756 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3757 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3758 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3759 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3762 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3764 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3768 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3769 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3789 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3801 msgstr "disabilitato"
3807 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3808 "abbr>-leases will be stored"
3810 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3811 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3817 msgstr "full-duplex"
3820 msgstr "half-duplex"
3829 msgstr "modo ibrido"
3831 msgid "if target is a network"
3832 msgstr "se la destinazione è una rete"
3846 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3847 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3849 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3859 msgstr "Nessun collegamento"
3891 msgid "stateful-only"
3897 msgid "stateless + stateful"
3901 msgstr "etichettato"
3903 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3907 msgstr "sconosciuto"
3913 msgstr "non specificato"
3915 msgid "unspecified -or- create:"
3916 msgstr "non specificato - o - creato:"
3919 msgstr "non etichettato"
3931 #~ msgstr "Pulsanti"
3936 #~ msgid "Maximum hold time"
3937 #~ msgstr "Tempo massimo di attesa"
3939 #~ msgid "Minimum hold time"
3940 #~ msgstr "Velocità minima"
3942 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3943 #~ msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3945 #~ msgid "Leasetime"
3946 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3949 #~ msgid "automatic"
3952 #~ msgid "AR Support"
3953 #~ msgstr "Supporto AR"
3955 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3956 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3958 #~ msgid "Background Scan"
3959 #~ msgstr "Scansione in background"
3961 #~ msgid "Compression"
3962 #~ msgstr "Compressione"
3964 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3965 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3967 #~ msgid "Do not send probe responses"
3968 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3970 #~ msgid "Fast Frames"
3971 #~ msgstr "Frame veloci"
3973 #~ msgid "Maximum Rate"
3974 #~ msgstr "Velocità massima"
3976 #~ msgid "Minimum Rate"
3977 #~ msgstr "Velocità minima"
3979 #~ msgid "Multicast Rate"
3980 #~ msgstr "Velocità multicast"
3982 #~ msgid "Separate WDS"
3983 #~ msgstr "WDS separati"
3985 #~ msgid "Static WDS"
3986 #~ msgstr "WDS statico"
3988 #~ msgid "Turbo Mode"
3989 #~ msgstr "Modalità turbo"
3991 #~ msgid "XR Support"
3992 #~ msgstr "Supporto XR"
3994 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3995 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3997 #~ msgid "Join Network: Settings"
3998 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
4004 #~ msgstr "Porta %d"
4006 #~ msgid "VLAN Interface"
4007 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"