3f687f09776df6f168918b8ddd0a18b2d030a054
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr ""
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
124 "(CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponti ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Azioni"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Attiva questa rete"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
231 "attivo"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
236 "attivo"
237
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Connessioni attive"
240
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCP"
243
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
246
247 msgid "Ad-Hoc"
248 msgstr "Ad-Hoc"
249
250 msgid "Add"
251 msgstr "Aggiungi"
252
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 msgstr ""
255 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Indirizzo"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Amministrazione"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Opzioni Avanzate"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Allerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
295 "password"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
299
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr ""
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr ""
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
323 "servizi RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antenna 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antenna 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Qualsiasi Zona"
405
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Apply unchecked"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Architecture"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assegna Interfacce..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
428
429 msgid "Associations"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticazione PEAP"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autoritativo"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorizzazione richiesta"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Aggiornamento Automatico"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "Automatico"
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Automonta Filesystem"
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "Automonta Swap"
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Disponibile"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacchetti disponibili"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Media:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Indietro"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Ritorna alla panoramica"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Indietro alla configurazione"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
506
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
509
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
528 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
529 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Bitrate"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Ponte"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Interfacce Ponte"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Numero Unità Ponte"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Attivare all'avvio"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "Buffered"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso CPU (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Annulla"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr "Categoria"
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Catena"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Modifiche"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Modifiche applicate."
592
593 msgid "Changes have been reverted."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canale"
601
602 msgid ""
603 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
604 "adjusted to %d."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "Verifica"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Checksum"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
626 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
627 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
628 "collegare l'interfaccia ad esso."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
635 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Cifratura"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
649 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
650 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Cliente"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
663 "persistenti"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Raccolgo i dati..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Comando"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configurazioni Comuni"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configurazione"
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
689
690 msgid "Configuration has been applied."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Conferma"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Connetti"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Connesso"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite connessioni"
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Connessioni"
710
711 msgid ""
712 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
713 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
714 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "Nazione"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Codice Nazione"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Crea Interfaccia"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Critico"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Livello di log del Cron"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interfaccia personalizzata"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
768 "abbr> del sistema se possibile."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "Contratti DHCP"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Server DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP e DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Cliente DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Opzioni DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Contratti DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr "Cliente DHCPv6"
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Inoltri DNS"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Debug"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr "Predefinito %d"
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Gateway predefinito"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default state"
846 msgstr "Stato Predefinito"
847
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
850
851 msgid ""
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
855 msgstr ""
856 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
858 "client."
859
860 msgid "Delete"
861 msgstr "Elimina"
862
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Rimuovi questa rete"
865
866 msgid "Description"
867 msgstr "Descrizione"
868
869 msgid "Design"
870 msgstr "Tema"
871
872 msgid "Destination"
873 msgstr "Destinazione"
874
875 msgid "Device"
876 msgstr "Dispositivo"
877
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Configurazione del dispositivo"
880
881 msgid "Device is rebooting..."
882 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
883
884 msgid "Device unreachable"
885 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
886
887 msgid "Device unreachable!"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Diagnostics"
891 msgstr "Diagnostica"
892
893 msgid "Dial number"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Cartella"
898
899 msgid "Disable"
900 msgstr "Disabilita"
901
902 msgid ""
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "this interface."
905 msgstr ""
906 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
907 "abbr> per questa interfaccia."
908
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
911
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr "Disabilita Crittografia"
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "Disabilitato"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr "Disabilitato (default)"
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
923
924 msgid "Dismiss"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
929
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Ottimizzazione distanza"
932
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
935
936 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Diversity"
940 msgstr "Diversità"
941
942 msgid ""
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
946 "firewalls"
947 msgstr ""
948 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
950 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
951
952 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
953 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
954
955 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
956 msgstr ""
957 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
958 "pubblici"
959
960 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
961 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
962
963 msgid "Domain required"
964 msgstr "Dominio richiesto"
965
966 msgid "Domain whitelist"
967 msgstr "Elenco Domini consentiti"
968
969 msgid "Don't Fragment"
970 msgstr "Non Frammentare"
971
972 msgid ""
973 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
974 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 msgstr ""
976 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
977 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
978
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
981
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Download backup"
984
985 msgid "Downstream SNR offset"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Dropbear Instance"
989 msgstr "Instanza di Dropbear"
990
991 msgid ""
992 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
993 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
994 msgstr ""
995 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
996 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
997
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1002 msgstr ""
1003 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1004
1005 msgid "Dynamic tunnel"
1006 msgstr "Dynamic tunnel"
1007
1008 msgid ""
1009 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1010 "having static leases will be served."
1011 msgstr ""
1012 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1013 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1014
1015 msgid "EA-bits length"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "EAP-Method"
1019 msgstr "Metodo EAP"
1020
1021 msgid "Edit"
1022 msgstr "Modifica"
1023
1024 msgid ""
1025 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1026 "reload the page."
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Edit this interface"
1030 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1031
1032 msgid "Edit this network"
1033 msgstr "Modifica questa rete"
1034
1035 msgid "Emergency"
1036 msgstr "Emergenza"
1037
1038 msgid "Enable"
1039 msgstr "Abilita"
1040
1041 msgid ""
1042 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1043 "snooping"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1057
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1060
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1063
1064 msgid "Enable Single DES"
1065 msgstr "Abilita Single DES"
1066
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Abilita il server TFTP"
1069
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1072
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1075
1076 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable learning and aging"
1080 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1081
1082 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1083 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1084
1085 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1086 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1087
1088 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1089 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1090
1091 msgid "Enable this mount"
1092 msgstr "Abilita questo mount"
1093
1094 msgid "Enable this swap"
1095 msgstr "Abilita questo swap"
1096
1097 msgid "Enable/Disable"
1098 msgstr "Abilita/Disabilita"
1099
1100 msgid "Enabled"
1101 msgstr "Abilitato"
1102
1103 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid ""
1107 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 "Domain"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1112 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1113
1114 msgid "Encapsulation mode"
1115 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1116
1117 msgid "Encryption"
1118 msgstr "Crittografia"
1119
1120 msgid "Endpoint Host"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Endpoint Port"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Erasing..."
1127 msgstr "Cancellazione..."
1128
1129 msgid "Error"
1130 msgstr "Errore"
1131
1132 msgid "Errored seconds (ES)"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Ethernet Adapter"
1136 msgstr "Scheda di Rete"
1137
1138 msgid "Ethernet Switch"
1139 msgstr "Switch di Rete"
1140
1141 msgid "Exclude interfaces"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Expand hosts"
1145 msgstr "Espandi gli hosts"
1146
1147 msgid "Expires"
1148 msgstr "Scadenze"
1149
1150 msgid ""
1151 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1152 msgstr ""
1153 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1154 "2m </code>)."
1155
1156 msgid "External"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External R0 Key Holder List"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "External R1 Key Holder List"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "External system log server"
1166 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1167
1168 msgid "External system log server port"
1169 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1170
1171 msgid "External system log server protocol"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Extra SSH command options"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "FT over DS"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "FT over the Air"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "FT protocol"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "File"
1190 msgstr "File"
1191
1192 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1193 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1194
1195 msgid "Filesystem"
1196 msgstr "Filesystem"
1197
1198 msgid "Filter"
1199 msgstr "Filtro"
1200
1201 msgid "Filter private"
1202 msgstr "Filtra privati"
1203
1204 msgid "Filter useless"
1205 msgstr "Filtra inutili"
1206
1207 msgid ""
1208 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1209 "with defaults based on what was detected"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Find and join network"
1213 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1214
1215 msgid "Find package"
1216 msgstr "Cerca pacchetto"
1217
1218 msgid "Finish"
1219 msgstr "Fine"
1220
1221 msgid "Firewall"
1222 msgstr "Firewall"
1223
1224 msgid "Firewall Mark"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Firewall Settings"
1228 msgstr "Impostazioni Firewall"
1229
1230 msgid "Firewall Status"
1231 msgstr "Stato del Firewall"
1232
1233 msgid "Firmware File"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Firmware Version"
1237 msgstr "Versione del Firmware"
1238
1239 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1240 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1241
1242 msgid "Flash Firmware"
1243 msgstr "Flash Firmware"
1244
1245 msgid "Flash image..."
1246 msgstr "Flash immagine..."
1247
1248 msgid "Flash new firmware image"
1249 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1250
1251 msgid "Flash operations"
1252 msgstr "Operazioni Flash"
1253
1254 msgid "Flashing..."
1255 msgstr "Flashing..."
1256
1257 msgid "Force"
1258 msgstr "Forza"
1259
1260 msgid "Force CCMP (AES)"
1261 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1262
1263 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1264 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1265
1266 msgid "Force TKIP"
1267 msgstr "Forza TKIP"
1268
1269 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1270 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1271
1272 msgid "Force link"
1273 msgstr "Forza collegamento"
1274
1275 msgid "Force use of NAT-T"
1276 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1277
1278 msgid "Form token mismatch"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Forward DHCP traffic"
1282 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1283
1284 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Forward broadcast traffic"
1288 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1289
1290 msgid "Forward mesh peer traffic"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Forwarding mode"
1294 msgstr "Modalità di Inoltro"
1295
1296 msgid "Fragmentation Threshold"
1297 msgstr "Soglia di frammentazione"
1298
1299 msgid "Frame Bursting"
1300 msgstr "Frame Bursting"
1301
1302 msgid "Free"
1303 msgstr "Disponibile"
1304
1305 msgid "Free space"
1306 msgstr "Spazio libero"
1307
1308 msgid ""
1309 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1310 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "GHz"
1314 msgstr "GHz"
1315
1316 msgid "GPRS only"
1317 msgstr "Solo GPRS"
1318
1319 msgid "Gateway"
1320 msgstr "Gateway"
1321
1322 msgid "Gateway ports"
1323 msgstr "Porte Gateway"
1324
1325 msgid "General Settings"
1326 msgstr "Opzioni Generali"
1327
1328 msgid "General Setup"
1329 msgstr "Impostazioni Generali"
1330
1331 msgid "General options for opkg"
1332 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1333
1334 msgid "Generate Config"
1335 msgstr "Genera Configurazione"
1336
1337 msgid "Generate PMK locally"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Generate archive"
1341 msgstr "Genera Archivio"
1342
1343 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1344 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1345
1346 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1347 msgstr ""
1348 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1349 "non è stata cambiata!"
1350
1351 msgid "Global Settings"
1352 msgstr "Impostazioni Globali"
1353
1354 msgid "Global network options"
1355 msgstr "Opzioni rete globale"
1356
1357 msgid "Go to password configuration..."
1358 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1359
1360 msgid "Go to relevant configuration page"
1361 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1362
1363 msgid "Group Password"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Guest"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "HE.net password"
1370 msgstr "Password HE.net"
1371
1372 msgid "HE.net username"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "HT mode (802.11n)"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Hang Up"
1379 msgstr "Hangup"
1380
1381 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid ""
1385 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1386 "the timezone."
1387 msgstr ""
1388 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1389 "hostname o il fuso orario."
1390
1391 msgid ""
1392 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1393 "authentication."
1394 msgstr ""
1395 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1396 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1397
1398 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1399 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1400
1401 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1402 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403
1404 msgid "Host"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Host entries"
1408 msgstr "Campi host"
1409
1410 msgid "Host expiry timeout"
1411 msgstr "Timeout scadenza Host"
1412
1413 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1414 msgstr ""
1415 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1416
1417 msgid "Hostname"
1418 msgstr "Hostname"
1419
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1422
1423 msgid "Hostnames"
1424 msgstr "Hostname"
1425
1426 msgid "Hybrid"
1427 msgstr "Ibrido"
1428
1429 msgid "IKE DH Group"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IP Addresses"
1433 msgstr "Indirizzi IP"
1434
1435 msgid "IP address"
1436 msgstr "Indirizzo IP"
1437
1438 msgid "IPv4"
1439 msgstr "IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "IPv4 Firewall"
1443
1444 msgid "IPv4 Upstream"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "Indirizzi IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 e IPv6"
1452
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "trasmissione IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "Gateway IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "Maschera rete IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 only"
1466 msgstr "Solo IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 prefix"
1469 msgstr "Prefisso IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6"
1481 msgstr "IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "IPv6 Firewall"
1485
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 Settings"
1490 msgstr "Impostazioni IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 Upstream"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "Indirizzi IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 assignment hint"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 assignment length"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 gateway"
1508 msgstr "Gateway IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 only"
1511 msgstr "Solo IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 prefix"
1514 msgstr "Prefisso IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix length"
1517 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 routed prefix"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv6 suffix"
1523 msgstr "Suffisso IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6-Address"
1526 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6-PD"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1533
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1536
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1538 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1539
1540 msgid "Identity"
1541 msgstr "Identità PEAP"
1542
1543 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1544 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1545
1546 msgid "If checked, encryption is disabled"
1547 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1551 msgstr ""
1552 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1553 "dispositivo fisso"
1554
1555 msgid ""
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1557 "device node"
1558 msgstr ""
1559 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1560 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1561
1562 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1563 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1564
1565 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1566 msgstr ""
1567 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1568
1569 msgid ""
1570 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1571 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1572 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1573 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1574 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1575 msgstr ""
1576 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1577 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1578 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1579 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1580 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1581 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1582
1583 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1584 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1585
1586 msgid "Ignore interface"
1587 msgstr "Ignora interfaccia"
1588
1589 msgid "Ignore resolve file"
1590 msgstr "Ignora file resolv"
1591
1592 msgid "Image"
1593 msgstr "Immagine"
1594
1595 msgid "In"
1596 msgstr "In"
1597
1598 msgid ""
1599 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1600 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Inactivity timeout"
1604 msgstr "Tempo di Inattività"
1605
1606 msgid "Inbound:"
1607 msgstr "In entrata:"
1608
1609 msgid "Info"
1610 msgstr "Informazioni"
1611
1612 msgid "Initscript"
1613 msgstr "Script di avvio"
1614
1615 msgid "Initscripts"
1616 msgstr "Scripts di avvio"
1617
1618 msgid "Install"
1619 msgstr "Installa"
1620
1621 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Install package %q"
1625 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1626
1627 msgid "Install protocol extensions..."
1628 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1629
1630 msgid "Installed packages"
1631 msgstr "Pacchetti installati"
1632
1633 msgid "Interface"
1634 msgstr "Interfaccia"
1635
1636 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Interface Configuration"
1640 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1641
1642 msgid "Interface Overview"
1643 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1644
1645 msgid "Interface is reconnecting..."
1646 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1647
1648 msgid "Interface is shutting down..."
1649 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1650
1651 msgid "Interface name"
1652 msgstr "Nome Interfaccia"
1653
1654 msgid "Interface not present or not connected yet."
1655 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1656
1657 msgid "Interface reconnected"
1658 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1659
1660 msgid "Interface shut down"
1661 msgstr "Interfaccia spenta"
1662
1663 msgid "Interfaces"
1664 msgstr "Interfacce"
1665
1666 msgid "Internal"
1667 msgstr "Interno"
1668
1669 msgid "Internal Server Error"
1670 msgstr "Errore del Server Interno"
1671
1672 msgid "Invalid"
1673 msgstr "Valore immesso non valido"
1674
1675 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1676 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1677
1678 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1679 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1680
1681 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1682 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1683
1684 msgid "Isolate Clients"
1685 msgstr "Isola Clienti"
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1690 "flash memory, please verify the image file!"
1691 msgstr ""
1692 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1693 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1694
1695 msgid "JavaScript required!"
1696 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1697
1698 msgid "Join Network"
1699 msgstr "Aggiungi Rete"
1700
1701 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1702 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1703
1704 msgid "Joining Network: %q"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Keep settings"
1708 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1709
1710 msgid "Kernel Log"
1711 msgstr "Registro del Kernel"
1712
1713 msgid "Kernel Version"
1714 msgstr "Versione del Kernel"
1715
1716 msgid "Key"
1717 msgstr "Chiave"
1718
1719 msgid "Key #%d"
1720 msgstr "Chiave #%d"
1721
1722 msgid "Kill"
1723 msgstr "Uccidi"
1724
1725 msgid "L2TP"
1726 msgstr "L2TP"
1727
1728 msgid "L2TP Server"
1729 msgstr "Server L2TP"
1730
1731 msgid "LCP echo failure threshold"
1732 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1733
1734 msgid "LCP echo interval"
1735 msgstr "Intervallo echo LCP"
1736
1737 msgid "LLC"
1738 msgstr "LLC"
1739
1740 msgid "Label"
1741 msgstr "Etichetta"
1742
1743 msgid "Language"
1744 msgstr "Lingua"
1745
1746 msgid "Language and Style"
1747 msgstr "Lingua e Stile"
1748
1749 msgid "Latency"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Leaf"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Lease time"
1756 msgstr "Tempo Contratto"
1757
1758 msgid "Lease validity time"
1759 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1760
1761 msgid "Leasefile"
1762 msgstr "File di contratti"
1763
1764 msgid "Leasetime remaining"
1765 msgstr "Tempo contratto residuo"
1766
1767 msgid "Leave empty to autodetect"
1768 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1769
1770 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1771 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1772
1773 msgid "Legend:"
1774 msgstr "Legenda:"
1775
1776 msgid "Limit"
1777 msgstr "Limite"
1778
1779 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Line Mode"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Line State"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Line Uptime"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Link On"
1798 msgstr "Collegamento on"
1799
1800 msgid ""
1801 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1802 "requests to"
1803 msgstr ""
1804 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1805 "inoltrare le richieste in"
1806
1807 msgid ""
1808 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1809 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1810 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1811 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1812 "Association."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid ""
1816 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1817 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1818 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1819 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1820 "PMK-R1 keys."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "List of SSH key files for auth"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1827 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1828
1829 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1830 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1831
1832 msgid "Listen Interfaces"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Listen Port"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1839 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1840
1841 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1842 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1843
1844 msgid "Load"
1845 msgstr "Carico"
1846
1847 msgid "Load Average"
1848 msgstr "Carico Medio"
1849
1850 msgid "Loading"
1851 msgstr "Caricamento"
1852
1853 msgid "Local IP address to assign"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Local IPv4 address"
1857 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1858
1859 msgid "Local IPv6 address"
1860 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1861
1862 msgid "Local Service Only"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Local Startup"
1866 msgstr "Avvio Locale"
1867
1868 msgid "Local Time"
1869 msgstr "Ora locale"
1870
1871 msgid "Local domain"
1872 msgstr "Dominio Locale"
1873
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1877 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1878 msgstr ""
1879 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1880 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1881
1882 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1883 msgstr ""
1884 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1885
1886 msgid "Local server"
1887 msgstr "Server Locale"
1888
1889 msgid ""
1890 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1891 "available"
1892 msgstr ""
1893 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1894 "disponibili IP multipli"
1895
1896 msgid "Localise queries"
1897 msgstr "Localizza richieste"
1898
1899 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Log output level"
1903 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1904
1905 msgid "Log queries"
1906 msgstr "Logga richieste"
1907
1908 msgid "Logging"
1909 msgstr "Logging"
1910
1911 msgid "Login"
1912 msgstr "Login"
1913
1914 msgid "Logout"
1915 msgstr "Slogga"
1916
1917 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "MAC-Address"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "MAC-Address Filter"
1927 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1928
1929 msgid "MAC-Filter"
1930 msgstr "Filtro MAC"
1931
1932 msgid "MAC-List"
1933 msgstr "Lista MAC"
1934
1935 msgid "MAP / LW4over6"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "MB/s"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "MD5"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "MHz"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "MTU"
1948 msgstr "MTU"
1949
1950 msgid ""
1951 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1952 "below:"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Manual"
1956 msgstr "Manuale"
1957
1958 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid ""
1974 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1975 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Maximum number of leased addresses."
1979 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1980
1981 msgid "Mbit/s"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Memory"
1985 msgstr "Memoria"
1986
1987 msgid "Memory usage (%)"
1988 msgstr "Uso Memoria (%)"
1989
1990 msgid "Mesh Id"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Metric"
1994 msgstr "Metrica"
1995
1996 msgid "Mirror monitor port"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mirror source port"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mobility Domain"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mode"
2009 msgstr "Modalità"
2010
2011 msgid "Model"
2012 msgstr "Modello"
2013
2014 msgid "Modem device"
2015 msgstr "Dispositivo modem"
2016
2017 msgid "Modem init timeout"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Monitor"
2021 msgstr "Monitor"
2022
2023 msgid "Mount Entry"
2024 msgstr "Voce di Mount"
2025
2026 msgid "Mount Point"
2027 msgstr "Punto di Mount"
2028
2029 msgid "Mount Points"
2030 msgstr "Punti di Mount"
2031
2032 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2033 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2034
2035 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2036 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2037
2038 msgid ""
2039 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2040 "filesystem"
2041 msgstr ""
2042 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2043 "attaccato al tuo filesystem"
2044
2045 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mount options"
2049 msgstr "Opzioni di mount"
2050
2051 msgid "Mount point"
2052 msgstr "Punto di mount"
2053
2054 msgid "Mount swap not specifically configured"
2055 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2056
2057 msgid "Mounted file systems"
2058 msgstr "File system montati"
2059
2060 msgid "Move down"
2061 msgstr "Muovi giù"
2062
2063 msgid "Move up"
2064 msgstr "Muovi su"
2065
2066 msgid "Multicast address"
2067 msgstr "Indirizzo Multicast"
2068
2069 msgid "NAS ID"
2070 msgstr "ID della NAS"
2071
2072 msgid "NAT-T Mode"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NAT64 Prefix"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NCM"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NDP-Proxy"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NT Domain"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NTP server candidates"
2088 msgstr "Candidati server NTP"
2089
2090 msgid "Name"
2091 msgstr "Nome"
2092
2093 msgid "Name of the new interface"
2094 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2095
2096 msgid "Name of the new network"
2097 msgstr "Nome della nuova rete"
2098
2099 msgid "Navigation"
2100 msgstr "Navigazione"
2101
2102 msgid "Netmask"
2103 msgstr "Maschera di rete"
2104
2105 msgid "Network"
2106 msgstr "Rete"
2107
2108 msgid "Network Utilities"
2109 msgstr "Utilità di Rete"
2110
2111 msgid "Network boot image"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Network without interfaces."
2115 msgstr "Rete senza interfaccia"
2116
2117 msgid "Next »"
2118 msgstr "Prossimo »"
2119
2120 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2121 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2122
2123 msgid "No NAT-T"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "No chains in this table"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "No files found"
2130 msgstr "Nessun file trovato"
2131
2132 msgid "No information available"
2133 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2134
2135 msgid "No negative cache"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "No network configured on this device"
2139 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2140
2141 msgid "No network name specified"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "No package lists available"
2145 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2146
2147 msgid "No password set!"
2148 msgstr "Nessuna password immessa!"
2149
2150 msgid "No rules in this chain"
2151 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2152
2153 msgid "No zone assigned"
2154 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2155
2156 msgid "Noise"
2157 msgstr "Rumore"
2158
2159 msgid "Noise Margin (SNR)"
2160 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2161
2162 msgid "Noise:"
2163 msgstr "Rumore:"
2164
2165 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Non-wildcard"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "None"
2172 msgstr "Nessuno"
2173
2174 msgid "Normal"
2175 msgstr "Normale"
2176
2177 msgid "Not Found"
2178 msgstr "Non Trovato"
2179
2180 msgid "Not associated"
2181 msgstr "Non associato"
2182
2183 msgid "Not connected"
2184 msgstr "Non connesso"
2185
2186 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2187 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2188
2189 msgid "Note: interface name length"
2190 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2191
2192 msgid "Notice"
2193 msgstr "Notifica"
2194
2195 msgid "Nslookup"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "OK"
2202 msgstr "OK"
2203
2204 msgid "OPKG-Configuration"
2205 msgstr "Configurazione di OPKG"
2206
2207 msgid "Obfuscated Group Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Obfuscated Password"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Obtain IPv6-Address"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Off-State Delay"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2221 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2222 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2223 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2224 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2225 "<samp>eth0.1</samp>)."
2226 msgstr ""
2227 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2228 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2229 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2230 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2231 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2232
2233 msgid "On-State Delay"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2240 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2241
2242 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "One or more required fields have no value!"
2246 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2247
2248 msgid "Open list..."
2249 msgstr "Apri lista..."
2250
2251 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Operating frequency"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Option changed"
2258 msgstr "Opzione cambiata"
2259
2260 msgid "Option removed"
2261 msgstr "Opzione cancellata"
2262
2263 msgid "Optional"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2288 "interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Options"
2306 msgstr "Opzioni"
2307
2308 msgid "Other:"
2309 msgstr "Altro:"
2310
2311 msgid "Out"
2312 msgstr "Uscita"
2313
2314 msgid "Outbound:"
2315 msgstr "In uscita:"
2316
2317 msgid "Output Interface"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override MAC address"
2321 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2322
2323 msgid "Override MTU"
2324 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2325
2326 msgid "Override TOS"
2327 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2328
2329 msgid "Override TTL"
2330 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2331
2332 msgid "Override default interface name"
2333 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2334
2335 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2336 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2337
2338 msgid ""
2339 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2340 "subnet that is served."
2341 msgstr ""
2342 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2343 "servita."
2344
2345 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2347
2348 msgid "Overview"
2349 msgstr "Riassunto"
2350
2351 msgid "Owner"
2352 msgstr "Proprietario"
2353
2354 msgid "PAP/CHAP password"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "PAP/CHAP username"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PID"
2361 msgstr "PID"
2362
2363 msgid "PIN"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PMK R1 Push"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PPP"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PPPoA Encapsulation"
2373 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2374
2375 msgid "PPPoATM"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PPPoE"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPPoSSH"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PPtP"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PSID offset"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PSID-bits length"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Package libiwinfo required!"
2397 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2398
2399 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Package name"
2403 msgstr "Nome pacchetto"
2404
2405 msgid "Packets"
2406 msgstr "Pacchetti"
2407
2408 msgid "Part of zone %q"
2409 msgstr "Parte della zona %q"
2410
2411 msgid "Password"
2412 msgstr "Password"
2413
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Password di authenticazione"
2416
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Password della chiave privata"
2419
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "Password cambiata con successo!"
2425
2426 msgid "Password2"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Percorso al certificato CA"
2431
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2437
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peak:"
2448 msgstr "Picco:"
2449
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Peers"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Esegui un riavvio"
2461
2462 msgid "Perform reset"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Phy Rate:"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Ping"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Pkts."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2482
2483 msgid "Policy"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Port"
2487 msgstr "Porta"
2488
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Status porta:"
2491
2492 msgid "Power Management Mode"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer LTE"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefer UMTS"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefix Delegated"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Preshared Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid ""
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2512 "ignore failures"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Prevents client-to-client communication"
2519 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2520
2521 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Private Key"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Proceed"
2528 msgstr "Continuare"
2529
2530 msgid "Processes"
2531 msgstr "Processi"
2532
2533 msgid "Profile"
2534 msgstr "Profilo"
2535
2536 msgid "Prot."
2537 msgstr "Prot."
2538
2539 msgid "Protocol"
2540 msgstr "Protocollo"
2541
2542 msgid "Protocol family"
2543 msgstr "Famiglia protocollo"
2544
2545 msgid "Protocol of the new interface"
2546 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2547
2548 msgid "Protocol support is not installed"
2549 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2550
2551 msgid "Provide NTP server"
2552 msgstr "Fornisci server NTP"
2553
2554 msgid "Provide new network"
2555 msgstr "Fornisci nuova rete"
2556
2557 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2558 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2559
2560 msgid "Public Key"
2561 msgstr "Chiave Pubblica"
2562
2563 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "QMI Cellular"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Quality"
2570 msgstr "Qualità"
2571
2572 msgid "R0 Key Lifetime"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "R1 Key Holder"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "RTS/CTS Threshold"
2582 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2583
2584 msgid "RX"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "RX Rate"
2588 msgstr "Velocità RX"
2589
2590 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Radius-Accounting-Port"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Server"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Radius-Authentication-Port"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Server"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid ""
2612 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2613 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2614 msgstr ""
2615 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2616 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2617
2618 msgid ""
2619 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2620 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Really reset all changes?"
2629 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2630
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2634 "connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia?\\nPotresti perdere l'accesso a "
2637 "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
2638
2639 msgid ""
2640 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2641 "you are connected via this interface."
2642 msgstr ""
2643 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2644 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2645
2646 msgid "Really switch protocol?"
2647 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2648
2649 msgid "Realtime Connections"
2650 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2651
2652 msgid "Realtime Graphs"
2653 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2654
2655 msgid "Realtime Load"
2656 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2657
2658 msgid "Realtime Traffic"
2659 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2660
2661 msgid "Realtime Wireless"
2662 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2663
2664 msgid "Reassociation Deadline"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Rebind protection"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Reboot"
2671 msgstr "Riavvia"
2672
2673 msgid "Rebooting..."
2674 msgstr "Riavviando..."
2675
2676 msgid "Reboots the operating system of your device"
2677 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2678
2679 msgid "Receive"
2680 msgstr "Ricezione"
2681
2682 msgid "Receiver Antenna"
2683 msgstr "Antenna Ricevente"
2684
2685 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Reconnect this interface"
2689 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2690
2691 msgid "Reconnecting interface"
2692 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2693
2694 msgid "References"
2695 msgstr "Riferimenti"
2696
2697 msgid "Relay"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Relay Bridge"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Relay between networks"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Relay bridge"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Remote IPv4 address"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Remove"
2716 msgstr "Rimuovi"
2717
2718 msgid "Repeat scan"
2719 msgstr "Ripeti scan"
2720
2721 msgid "Replace entry"
2722 msgstr "Sostituisci campo"
2723
2724 msgid "Replace wireless configuration"
2725 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2726
2727 msgid "Request IPv6-address"
2728 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2729
2730 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2731 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2732
2733 msgid "Required"
2734 msgstr "Richiesto"
2735
2736 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2747 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2748 "routes through the tunnel."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2753 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2758 "come from unsigned domains"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Reset"
2762 msgstr "Reset"
2763
2764 msgid "Reset Counters"
2765 msgstr "Azzera Contatori"
2766
2767 msgid "Reset to defaults"
2768 msgstr "Azzera a default"
2769
2770 msgid "Resolv and Hosts Files"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Resolve file"
2774 msgstr "File Resolve"
2775
2776 msgid "Restart"
2777 msgstr "Riavvia"
2778
2779 msgid "Restart Firewall"
2780 msgstr "Riavvia Firewall"
2781
2782 msgid "Restore backup"
2783 msgstr "Ripristina backup"
2784
2785 msgid "Reveal/hide password"
2786 msgstr "Rivela/nascondi password"
2787
2788 msgid "Revert"
2789 msgstr "Ripristina"
2790
2791 msgid "Revert changes"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Reverting configuration…"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Root"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Root preparation"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Route Allowed IPs"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Route type"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Router Advertisement-Service"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Router Password"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Routes"
2822 msgstr "Route"
2823
2824 msgid ""
2825 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2826 "can be reached."
2827 msgstr ""
2828 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2829 "rete può essere raggiunto."
2830
2831 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2832 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2833
2834 msgid "Run filesystem check"
2835 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2836
2837 msgid "SHA256"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SNR"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SSH Access"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH server address"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH server port"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH username"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH-Keys"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSID"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Save"
2862 msgstr "Salva"
2863
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Salva & applica"
2866
2867 msgid "Scan"
2868 msgstr "Scan"
2869
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2871 msgstr "Operazioni programmate"
2872
2873 msgid "Section added"
2874 msgstr "Sezione aggiunta"
2875
2876 msgid "Section removed"
2877 msgstr "Sezione rimossa"
2878
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2881
2882 msgid ""
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Separate Clients"
2888 msgstr "Isola utenti"
2889
2890 msgid "Server Settings"
2891 msgstr "Impostazioni Server"
2892
2893 msgid "Service Name"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Service Type"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Services"
2900 msgstr "Servizi"
2901
2902 msgid ""
2903 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2904 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Set up Time Synchronization"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Setup DHCP Server"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Short GI"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Show current backup file list"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Shutdown this interface"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Shutdown this network"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Signal"
2929 msgstr "Segnale"
2930
2931 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Signal:"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Size"
2938 msgstr "Dimensione"
2939
2940 msgid "Size (.ipk)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Size of DNS query cache"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Skip"
2947 msgstr "Salta"
2948
2949 msgid "Skip to content"
2950 msgstr "Salta a contenuto"
2951
2952 msgid "Skip to navigation"
2953 msgstr "Salta a navigazione"
2954
2955 msgid "Slot time"
2956 msgstr "Slot time"
2957
2958 msgid "Software"
2959 msgstr "Software"
2960
2961 msgid "Software VLAN"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2965 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2966
2967 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2968 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2969
2970 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2971 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2972
2973 msgid ""
2974 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2975 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2976 "instructions."
2977 msgstr ""
2978 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2979 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2980 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2981 "specifici."
2982
2983 msgid "Sort"
2984 msgstr "Ordina"
2985
2986 msgid "Source"
2987 msgstr "Origine"
2988
2989 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2990 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2991
2992 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2993 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2994
2995 msgid ""
2996 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2997 "to be dead"
2998 msgstr ""
2999 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3000 "gli host si presume siano morti."
3001
3002 msgid ""
3003 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3004 "dead"
3005 msgstr ""
3006 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3007 "siano morti."
3008
3009 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3014 "default (64)."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid ""
3018 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3019 "bytes)."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Specify the secret encryption key here."
3023 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3024
3025 msgid "Start"
3026 msgstr "Inizio"
3027
3028 msgid "Start priority"
3029 msgstr "Priorità di avvio"
3030
3031 msgid "Starting configuration apply…"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Startup"
3035 msgstr "Avvio"
3036
3037 msgid "Static IPv4 Routes"
3038 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3039
3040 msgid "Static IPv6 Routes"
3041 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3042
3043 msgid "Static Leases"
3044 msgstr "Contratti statici"
3045
3046 msgid "Static Routes"
3047 msgstr "Instradamenti Statici"
3048
3049 msgid "Static address"
3050 msgstr "Indirizzo Statico"
3051
3052 msgid ""
3053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3056 msgstr ""
3057 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3058 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3059 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3060 "corrispondente vengono serviti."
3061
3062 msgid "Status"
3063 msgstr "Stato"
3064
3065 msgid "Stop"
3066 msgstr "Ferma"
3067
3068 msgid "Strict order"
3069 msgstr "Ordine severo"
3070
3071 msgid "Submit"
3072 msgstr "Invia"
3073
3074 msgid "Suppress logging"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Swap"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Swap Entry"
3084 msgstr "Scambia ingresso"
3085
3086 msgid "Switch"
3087 msgstr "Switch"
3088
3089 msgid "Switch %q"
3090 msgstr "Switch %q"
3091
3092 msgid "Switch %q (%s)"
3093 msgstr "Switch %q (%s)"
3094
3095 msgid ""
3096 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Switch Port Mask"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Switch VLAN"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Switch protocol"
3106 msgstr "Cambia protocollo"
3107
3108 msgid "Sync with browser"
3109 msgstr "Sincronizza con il browser"
3110
3111 msgid "Synchronizing..."
3112 msgstr "Sincronizzazione..."
3113
3114 msgid "System"
3115 msgstr "Sistema"
3116
3117 msgid "System Log"
3118 msgstr "Registro di Sistema"
3119
3120 msgid "System Properties"
3121 msgstr "Proprietà di Sistema"
3122
3123 msgid "System log buffer size"
3124 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3125
3126 msgid "TCP:"
3127 msgstr "TCP:"
3128
3129 msgid "TFTP Settings"
3130 msgstr "Impostazioni TFTP"
3131
3132 msgid "TFTP server root"
3133 msgstr "Server TFTP principale"
3134
3135 msgid "TX"
3136 msgstr "TX"
3137
3138 msgid "TX Rate"
3139 msgstr "Velocità TX"
3140
3141 msgid "Table"
3142 msgstr "Tabella"
3143
3144 msgid "Target"
3145 msgstr "Destinazione"
3146
3147 msgid "Target network"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Terminate"
3151 msgstr "Termina"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid ""
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3160 msgstr ""
3161 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3162 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3163 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3164 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3165 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3166 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3167
3168 msgid ""
3169 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3170 "component for working wireless configuration!"
3171 msgstr ""
3172 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3173 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3174
3175 msgid ""
3176 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3177 "username instead of the user ID!"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3186 msgstr ""
3187 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3188 "code>"
3189
3190 msgid ""
3191 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3192 "code> and <code>_</code>"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3200 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3201 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3202 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3203 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3204 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3205 "state."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3210 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3211 msgstr ""
3212 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3213 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3214
3215 msgid ""
3216 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3217 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3218 "samp>)"
3219 msgstr ""
3220 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3221 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3222
3223 msgid ""
3224 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3225 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3226 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "The following changes have been reverted"
3230 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3231
3232 msgid "The following rules are currently active on this system."
3233 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3234
3235 msgid "The given network name is not unique"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3240 "be replaced if you proceed."
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3245 "addresses."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3271 "when finished."
3272 msgstr ""
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3277 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3279 "settings."
3280 msgstr ""
3281 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3282 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3283 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3284 "settings."
3285
3286 msgid ""
3287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3288 "you choose the generic image format for your platform."
3289 msgstr ""
3290 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3291 "you choose the generic image format for your platform."
3292
3293 msgid "There are no active leases."
3294 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3295
3296 msgid "There are no changes to apply."
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "There are no pending changes to revert!"
3300 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3301
3302 msgid "There are no pending changes!"
3303 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3304
3305 msgid ""
3306 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3307 "\"Physical Settings\" tab"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3312 "protect the web interface and enable SSH."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "This IPv4 address of the relay"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3320 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3321 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3326 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3327 "configurations are automatically preserved."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3332 "password if no update key has been configured"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3337 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3342 "ends with <code>...:2/64</code>"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3347 "abbr> in the local network"
3348 msgstr ""
3349 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3350 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3351
3352 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3360 msgstr ""
3361 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3362 "operazioni da programmare."
3363
3364 msgid ""
3365 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3370 "their status."
3371 msgstr ""
3372 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3373 "stato."
3374
3375 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3376 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3377
3378 msgid "This section contains no values yet"
3379 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3380
3381 msgid "Time Synchronization"
3382 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3383
3384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3385 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3386
3387 msgid "Timezone"
3388 msgstr "Fuso orario"
3389
3390 msgid ""
3391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3392 "archive here."
3393 msgstr ""
3394 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3395 "generato precedentemente qui."
3396
3397 msgid "Tone"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Total Available"
3401 msgstr "Totale"
3402
3403 msgid "Traceroute"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Traffic"
3407 msgstr "Traffico"
3408
3409 msgid "Transfer"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Transmission Rate"
3413 msgstr "Velocità di transmissione"
3414
3415 msgid "Transmit"
3416 msgstr "Trasmissione"
3417
3418 msgid "Transmit Power"
3419 msgstr "Potenza di trasmissione"
3420
3421 msgid "Transmitter Antenna"
3422 msgstr "Antenna trasmettente"
3423
3424 msgid "Trigger"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Trigger Mode"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Tunnel ID"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Tunnel Interface"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Tunnel Link"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Tx-Power"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Type"
3443 msgstr "Tipo"
3444
3445 msgid "UDP:"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "UMTS only"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "USB Device"
3455 msgstr "Periferica USB"
3456
3457 msgid "USB Ports"
3458 msgstr "Porte USB"
3459
3460 msgid "UUID"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Unable to dispatch"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Unknown"
3470 msgstr "Sconosciuto"
3471
3472 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3473 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3474
3475 msgid "Unmanaged"
3476 msgstr "Non gestito"
3477
3478 msgid "Unmount"
3479 msgstr "Smonta"
3480
3481 msgid "Unsaved Changes"
3482 msgstr "Modifiche non salvate"
3483
3484 msgid "Unsupported protocol type."
3485 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3486
3487 msgid "Update lists"
3488 msgstr "Aggiorna liste"
3489
3490 msgid ""
3491 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3492 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3493 "compatible firmware image)."
3494 msgstr ""
3495 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3496 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3497 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3498
3499 msgid "Upload archive..."
3500 msgstr "Carica archivio..."
3501
3502 msgid "Uploaded File"
3503 msgstr "File Inviato"
3504
3505 msgid "Uptime"
3506 msgstr "Tempo di attività"
3507
3508 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3509 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3510
3511 msgid "Use DHCP gateway"
3512 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3513
3514 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3515 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3516
3517 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3518 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3519
3520 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3521 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3522
3523 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3524 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3525
3526 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Use as root filesystem (/)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Use broadcast flag"
3533 msgstr "Usa flag broadcast"
3534
3535 msgid "Use builtin IPv6-management"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Use custom DNS servers"
3539 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3540
3541 msgid "Use default gateway"
3542 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3543
3544 msgid "Use gateway metric"
3545 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3546
3547 msgid "Use routing table"
3548 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3549
3550 msgid ""
3551 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3552 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3553 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3554 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3555 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3556 msgstr ""
3557 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3558 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3559 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3560 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3561 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3562 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3563
3564 msgid "Used"
3565 msgstr "Usato"
3566
3567 msgid "Used Key Slot"
3568 msgstr "Slot Chiave Usata"
3569
3570 msgid ""
3571 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3572 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "User key (PEM encoded)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Username"
3582 msgstr "Nome Utente"
3583
3584 msgid "VC-Mux"
3585 msgstr "VC-Mux"
3586
3587 msgid "VDSL"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "VLANs on %q"
3591 msgstr "VLANs su %q"
3592
3593 msgid "VLANs on %q (%s)"
3594 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3595
3596 msgid "VPN Local address"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "VPN Local port"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "VPN Server"
3603 msgstr "Server VPN"
3604
3605 msgid "VPN Server port"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Vendor"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3618 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3619
3620 msgid "Verify"
3621 msgstr "Verifica"
3622
3623 msgid "Version"
3624 msgstr "Versione"
3625
3626 msgid "WDS"
3627 msgstr "WDS"
3628
3629 msgid "WEP Open System"
3630 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3631
3632 msgid "WEP Shared Key"
3633 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3634
3635 msgid "WEP passphrase"
3636 msgstr "frase di accesso WEP"
3637
3638 msgid "WMM Mode"
3639 msgstr "Modalità WMM"
3640
3641 msgid "WPA passphrase"
3642 msgstr "frase di accesso WPA"
3643
3644 msgid ""
3645 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3646 "and ad-hoc mode) to be installed."
3647 msgstr ""
3648 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3649 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3650
3651 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3652 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3653
3654 msgid "Waiting for command to complete..."
3655 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3656
3657 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Waiting for device..."
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Warning"
3664 msgstr "Avviso"
3665
3666 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid ""
3670 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3671 "communications"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Width"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "WireGuard VPN"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Wireless"
3681 msgstr "Wireless"
3682
3683 msgid "Wireless Adapter"
3684 msgstr "Dispositivo Wireless"
3685
3686 msgid "Wireless Network"
3687 msgstr "Rete Wireless"
3688
3689 msgid "Wireless Overview"
3690 msgstr "Panoramica Wireless"
3691
3692 msgid "Wireless Security"
3693 msgstr "Sicurezza Wireless"
3694
3695 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3696 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3697
3698 msgid "Wireless is restarting..."
3699 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3700
3701 msgid "Wireless network is disabled"
3702 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3703
3704 msgid "Wireless network is enabled"
3705 msgstr "La rete wireless è attivata"
3706
3707 msgid "Wireless restarted"
3708 msgstr "Wireless riavviato"
3709
3710 msgid "Wireless shut down"
3711 msgstr "Wireless spento"
3712
3713 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3714 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3715
3716 msgid "Write system log to file"
3717 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3718
3719 msgid ""
3720 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3721 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3722 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3723 msgstr ""
3724 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3725 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3726 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3727 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3728 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3729
3730 msgid ""
3731 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3732 msgstr ""
3733 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3734 "correttamente."
3735
3736 msgid ""
3737 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3738 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3739 "or Safari."
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "any"
3743 msgstr "qualsiasi"
3744
3745 msgid "auto"
3746 msgstr "auto"
3747
3748 msgid "baseT"
3749 msgstr "baseT"
3750
3751 msgid "bridged"
3752 msgstr "ponte"
3753
3754 msgid "create:"
3755 msgstr "crea:"
3756
3757 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3758 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3759
3760 msgid "dB"
3761 msgstr "dB"
3762
3763 msgid "dBm"
3764 msgstr "dBm"
3765
3766 msgid "disable"
3767 msgstr "disabilita"
3768
3769 msgid "disabled"
3770 msgstr "disabilitato"
3771
3772 msgid "expired"
3773 msgstr "scaduto"
3774
3775 msgid ""
3776 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3777 "abbr>-leases will be stored"
3778 msgstr ""
3779 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3781
3782 msgid "forward"
3783 msgstr "inoltro"
3784
3785 msgid "full-duplex"
3786 msgstr "full-duplex"
3787
3788 msgid "half-duplex"
3789 msgstr "half-duplex"
3790
3791 msgid "help"
3792 msgstr "aiuto"
3793
3794 msgid "hidden"
3795 msgstr "nascosto"
3796
3797 msgid "hybrid mode"
3798 msgstr "modo ibrido"
3799
3800 msgid "if target is a network"
3801 msgstr "se la destinazione è una rete"
3802
3803 msgid "input"
3804 msgstr "ingresso"
3805
3806 msgid "kB"
3807 msgstr "kB"
3808
3809 msgid "kB/s"
3810 msgstr "kB/s"
3811
3812 msgid "kbit/s"
3813 msgstr "kbit/s"
3814
3815 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3816 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3817
3818 msgid "minutes"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "no"
3822 msgstr "no"
3823
3824 msgid "no link"
3825 msgstr "Nessun collegamento"
3826
3827 msgid "none"
3828 msgstr "nessuna"
3829
3830 msgid "not present"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "off"
3834 msgstr "spento"
3835
3836 msgid "on"
3837 msgstr "acceso"
3838
3839 msgid "open"
3840 msgstr "apri"
3841
3842 msgid "overlay"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "random"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "relay mode"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "routed"
3852 msgstr "instradato"
3853
3854 msgid "server mode"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "stateful-only"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "stateless"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "stateless + stateful"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "tagged"
3867 msgstr "etichettato"
3868
3869 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "unknown"
3873 msgstr "sconosciuto"
3874
3875 msgid "unlimited"
3876 msgstr "illimitato"
3877
3878 msgid "unspecified"
3879 msgstr "non specificato"
3880
3881 msgid "unspecified -or- create:"
3882 msgstr "non specificato - o - creato:"
3883
3884 msgid "untagged"
3885 msgstr "non etichettato"
3886
3887 msgid "yes"
3888 msgstr "Sì"
3889
3890 msgid "« Back"
3891 msgstr "« Indietro"
3892
3893 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3894 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
3895
3896 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3897 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"