3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Attiva questa rete"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Connessioni attive"
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCP"
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Amministrazione"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Opzioni Avanzate"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
404 msgstr "Qualsiasi Zona"
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
409 msgid "Apply unchecked"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assegna Interfacce..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticazione PEAP"
438 msgid "Authentication Type"
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autoritativo"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorizzazione richiesta"
448 msgstr "Aggiornamento Automatico"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Automonta Filesystem"
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "Automonta Swap"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacchetti disponibili"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Ritorna alla panoramica"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Indietro alla configurazione"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Ritorna alla panoramica"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
528 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
529 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Interfacce Ponte"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Numero Unità Ponte"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Attivare all'avvio"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Modifiche applicate."
593 msgid "Changes have been reverted."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
603 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
626 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
627 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
628 "collegare l'interfaccia ad esso."
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
635 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
649 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
650 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Raccolgo i dati..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configurazioni Comuni"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configurazione"
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
690 msgid "Configuration has been applied."
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite connessioni"
712 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
713 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
714 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
721 msgstr "Codice Nazione"
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Crea Interfaccia"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Livello di log del Cron"
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interfaccia personalizzata"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
767 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
768 "abbr> del sistema se possibile."
771 msgstr "Contratti DHCP"
780 msgstr "Cliente DHCP"
783 msgstr "Opzioni DHCP"
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Contratti DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr "Cliente DHCPv6"
794 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgid "DNS forwardings"
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
812 msgid "DPD Idle Timeout"
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgid "DSL line mode"
837 msgstr "Predefinito %d"
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Gateway predefinito"
842 msgid "Default is stateless + stateful"
845 msgid "Default state"
846 msgstr "Stato Predefinito"
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
856 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Rimuovi questa rete"
873 msgstr "Destinazione"
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Configurazione del dispositivo"
881 msgid "Device is rebooting..."
882 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
884 msgid "Device unreachable"
885 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
887 msgid "Device unreachable!"
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
906 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
907 "abbr> per questa interfaccia."
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr "Disabilita Crittografia"
916 msgstr "Disabilitato"
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr "Disabilitato (default)"
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Ottimizzazione distanza"
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
936 msgid "Distribution feeds"
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
950 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
952 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
953 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
955 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
957 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
960 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
961 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
963 msgid "Domain required"
964 msgstr "Dominio richiesto"
966 msgid "Domain whitelist"
967 msgstr "Elenco Domini consentiti"
969 msgid "Don't Fragment"
970 msgstr "Non Frammentare"
973 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
974 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
976 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
977 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Download backup"
985 msgid "Downstream SNR offset"
988 msgid "Dropbear Instance"
989 msgstr "Instanza di Dropbear"
992 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
993 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
995 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
996 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1003 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1005 msgid "Dynamic tunnel"
1006 msgstr "Dynamic tunnel"
1009 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1010 "having static leases will be served."
1012 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1013 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1015 msgid "EA-bits length"
1025 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1029 msgid "Edit this interface"
1030 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1032 msgid "Edit this network"
1033 msgstr "Modifica questa rete"
1042 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1064 msgid "Enable Single DES"
1065 msgstr "Abilita Single DES"
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Abilita il server TFTP"
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1076 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1079 msgid "Enable learning and aging"
1080 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1082 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1083 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1085 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1086 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1088 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1089 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1091 msgid "Enable this mount"
1092 msgstr "Abilita questo mount"
1094 msgid "Enable this swap"
1095 msgstr "Abilita questo swap"
1097 msgid "Enable/Disable"
1098 msgstr "Abilita/Disabilita"
1103 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1107 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1111 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1112 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1114 msgid "Encapsulation mode"
1115 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1118 msgstr "Crittografia"
1120 msgid "Endpoint Host"
1123 msgid "Endpoint Port"
1127 msgstr "Cancellazione..."
1132 msgid "Errored seconds (ES)"
1135 msgid "Ethernet Adapter"
1136 msgstr "Scheda di Rete"
1138 msgid "Ethernet Switch"
1139 msgstr "Switch di Rete"
1141 msgid "Exclude interfaces"
1144 msgid "Expand hosts"
1145 msgstr "Espandi gli hosts"
1151 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1153 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1159 msgid "External R0 Key Holder List"
1162 msgid "External R1 Key Holder List"
1165 msgid "External system log server"
1166 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1168 msgid "External system log server port"
1169 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1171 msgid "External system log server protocol"
1174 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgid "FT over the Air"
1186 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1192 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1193 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1201 msgid "Filter private"
1202 msgstr "Filtra privati"
1204 msgid "Filter useless"
1205 msgstr "Filtra inutili"
1208 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1209 "with defaults based on what was detected"
1212 msgid "Find and join network"
1213 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1215 msgid "Find package"
1216 msgstr "Cerca pacchetto"
1224 msgid "Firewall Mark"
1227 msgid "Firewall Settings"
1228 msgstr "Impostazioni Firewall"
1230 msgid "Firewall Status"
1231 msgstr "Stato del Firewall"
1233 msgid "Firmware File"
1236 msgid "Firmware Version"
1237 msgstr "Versione del Firmware"
1239 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1240 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1242 msgid "Flash Firmware"
1243 msgstr "Flash Firmware"
1245 msgid "Flash image..."
1246 msgstr "Flash immagine..."
1248 msgid "Flash new firmware image"
1249 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1251 msgid "Flash operations"
1252 msgstr "Operazioni Flash"
1255 msgstr "Flashing..."
1260 msgid "Force CCMP (AES)"
1261 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1263 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1264 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1269 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1270 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1273 msgstr "Forza collegamento"
1275 msgid "Force use of NAT-T"
1276 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1278 msgid "Form token mismatch"
1281 msgid "Forward DHCP traffic"
1282 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1284 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1287 msgid "Forward broadcast traffic"
1288 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1290 msgid "Forward mesh peer traffic"
1293 msgid "Forwarding mode"
1294 msgstr "Modalità di Inoltro"
1296 msgid "Fragmentation Threshold"
1297 msgstr "Soglia di frammentazione"
1299 msgid "Frame Bursting"
1300 msgstr "Frame Bursting"
1303 msgstr "Disponibile"
1306 msgstr "Spazio libero"
1309 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1310 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1322 msgid "Gateway ports"
1323 msgstr "Porte Gateway"
1325 msgid "General Settings"
1326 msgstr "Opzioni Generali"
1328 msgid "General Setup"
1329 msgstr "Impostazioni Generali"
1331 msgid "General options for opkg"
1332 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1334 msgid "Generate Config"
1335 msgstr "Genera Configurazione"
1337 msgid "Generate PMK locally"
1340 msgid "Generate archive"
1341 msgstr "Genera Archivio"
1343 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1344 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1346 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1348 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1349 "non è stata cambiata!"
1351 msgid "Global Settings"
1352 msgstr "Impostazioni Globali"
1354 msgid "Global network options"
1355 msgstr "Opzioni rete globale"
1357 msgid "Go to password configuration..."
1358 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1360 msgid "Go to relevant configuration page"
1361 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1363 msgid "Group Password"
1369 msgid "HE.net password"
1370 msgstr "Password HE.net"
1372 msgid "HE.net username"
1375 msgid "HT mode (802.11n)"
1381 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1385 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1388 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1389 "hostname o il fuso orario."
1392 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1395 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1396 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1398 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1399 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1401 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1402 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1407 msgid "Host entries"
1410 msgid "Host expiry timeout"
1411 msgstr "Timeout scadenza Host"
1413 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1429 msgid "IKE DH Group"
1432 msgid "IP Addresses"
1433 msgstr "Indirizzi IP"
1436 msgstr "Indirizzo IP"
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "IPv4 Firewall"
1444 msgid "IPv4 Upstream"
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "Indirizzi IPv4"
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 e IPv6"
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "trasmissione IPv4"
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "Gateway IPv4"
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "Maschera rete IPv4"
1469 msgstr "Prefisso IPv4"
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "IPv6 Firewall"
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1489 msgid "IPv6 Settings"
1490 msgstr "Impostazioni IPv6"
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1495 msgid "IPv6 Upstream"
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "Indirizzi IPv6"
1501 msgid "IPv6 assignment hint"
1504 msgid "IPv6 assignment length"
1507 msgid "IPv6 gateway"
1508 msgstr "Gateway IPv6"
1514 msgstr "Prefisso IPv6"
1516 msgid "IPv6 prefix length"
1517 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1519 msgid "IPv6 routed prefix"
1523 msgstr "Suffisso IPv6"
1525 msgid "IPv6-Address"
1526 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1531 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1538 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "Identità PEAP"
1543 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1544 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1546 msgid "If checked, encryption is disabled"
1547 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1550 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1552 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1559 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1560 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1562 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1563 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1565 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1567 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1570 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1571 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1572 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1573 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1574 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1577 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1578 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1579 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1580 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1581 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1583 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1584 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1586 msgid "Ignore interface"
1587 msgstr "Ignora interfaccia"
1589 msgid "Ignore resolve file"
1590 msgstr "Ignora file resolv"
1599 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1600 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1603 msgid "Inactivity timeout"
1604 msgstr "Tempo di Inattività"
1607 msgstr "In entrata:"
1610 msgstr "Informazioni"
1613 msgstr "Script di avvio"
1616 msgstr "Scripts di avvio"
1621 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1624 msgid "Install package %q"
1625 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1627 msgid "Install protocol extensions..."
1628 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1630 msgid "Installed packages"
1631 msgstr "Pacchetti installati"
1634 msgstr "Interfaccia"
1636 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1639 msgid "Interface Configuration"
1640 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1642 msgid "Interface Overview"
1643 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1645 msgid "Interface is reconnecting..."
1646 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1648 msgid "Interface is shutting down..."
1649 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1651 msgid "Interface name"
1652 msgstr "Nome Interfaccia"
1654 msgid "Interface not present or not connected yet."
1655 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1657 msgid "Interface reconnected"
1658 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1660 msgid "Interface shut down"
1661 msgstr "Interfaccia spenta"
1669 msgid "Internal Server Error"
1670 msgstr "Errore del Server Interno"
1673 msgstr "Valore immesso non valido"
1675 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1676 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1678 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1679 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1681 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1682 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1684 msgid "Isolate Clients"
1685 msgstr "Isola Clienti"
1689 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1690 "flash memory, please verify the image file!"
1692 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1693 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1695 msgid "JavaScript required!"
1696 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1698 msgid "Join Network"
1699 msgstr "Aggiungi Rete"
1701 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1702 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1704 msgid "Joining Network: %q"
1707 msgid "Keep settings"
1708 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1711 msgstr "Registro del Kernel"
1713 msgid "Kernel Version"
1714 msgstr "Versione del Kernel"
1729 msgstr "Server L2TP"
1731 msgid "LCP echo failure threshold"
1732 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1734 msgid "LCP echo interval"
1735 msgstr "Intervallo echo LCP"
1746 msgid "Language and Style"
1747 msgstr "Lingua e Stile"
1756 msgstr "Tempo Contratto"
1758 msgid "Lease validity time"
1759 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1762 msgstr "File di contratti"
1764 msgid "Leasetime remaining"
1765 msgstr "Tempo contratto residuo"
1767 msgid "Leave empty to autodetect"
1768 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1770 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1771 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1779 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1782 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1785 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1798 msgstr "Collegamento on"
1801 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1804 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1805 "inoltrare le richieste in"
1808 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1809 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1810 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1811 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1816 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1817 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1818 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1819 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1823 msgid "List of SSH key files for auth"
1826 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1827 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1829 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1830 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1832 msgid "Listen Interfaces"
1838 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1839 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1841 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1842 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1847 msgid "Load Average"
1848 msgstr "Carico Medio"
1851 msgstr "Caricamento"
1853 msgid "Local IP address to assign"
1856 msgid "Local IPv4 address"
1857 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1859 msgid "Local IPv6 address"
1860 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1862 msgid "Local Service Only"
1865 msgid "Local Startup"
1866 msgstr "Avvio Locale"
1871 msgid "Local domain"
1872 msgstr "Dominio Locale"
1876 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1877 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1879 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1880 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1882 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1884 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1886 msgid "Local server"
1887 msgstr "Server Locale"
1890 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1893 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1894 "disponibili IP multipli"
1896 msgid "Localise queries"
1897 msgstr "Localizza richieste"
1899 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1902 msgid "Log output level"
1903 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1906 msgstr "Logga richieste"
1917 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1920 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1926 msgid "MAC-Address Filter"
1927 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1935 msgid "MAP / LW4over6"
1951 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1958 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1961 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1964 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1967 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1970 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1974 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1975 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1978 msgid "Maximum number of leased addresses."
1979 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1987 msgid "Memory usage (%)"
1988 msgstr "Uso Memoria (%)"
1996 msgid "Mirror monitor port"
1999 msgid "Mirror source port"
2002 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2005 msgid "Mobility Domain"
2014 msgid "Modem device"
2015 msgstr "Dispositivo modem"
2017 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Voce di Mount"
2027 msgstr "Punto di Mount"
2029 msgid "Mount Points"
2030 msgstr "Punti di Mount"
2032 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2033 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2035 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2036 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2039 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2042 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2043 "attaccato al tuo filesystem"
2045 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2048 msgid "Mount options"
2049 msgstr "Opzioni di mount"
2052 msgstr "Punto di mount"
2054 msgid "Mount swap not specifically configured"
2055 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2057 msgid "Mounted file systems"
2058 msgstr "File system montati"
2066 msgid "Multicast address"
2067 msgstr "Indirizzo Multicast"
2070 msgstr "ID della NAS"
2075 msgid "NAT64 Prefix"
2087 msgid "NTP server candidates"
2088 msgstr "Candidati server NTP"
2093 msgid "Name of the new interface"
2094 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2096 msgid "Name of the new network"
2097 msgstr "Nome della nuova rete"
2100 msgstr "Navigazione"
2103 msgstr "Maschera di rete"
2108 msgid "Network Utilities"
2109 msgstr "Utilità di Rete"
2111 msgid "Network boot image"
2114 msgid "Network without interfaces."
2115 msgstr "Rete senza interfaccia"
2120 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2121 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2126 msgid "No chains in this table"
2129 msgid "No files found"
2130 msgstr "Nessun file trovato"
2132 msgid "No information available"
2133 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2135 msgid "No negative cache"
2138 msgid "No network configured on this device"
2139 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2141 msgid "No network name specified"
2144 msgid "No package lists available"
2145 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2147 msgid "No password set!"
2148 msgstr "Nessuna password immessa!"
2150 msgid "No rules in this chain"
2151 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2153 msgid "No zone assigned"
2154 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2159 msgid "Noise Margin (SNR)"
2160 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2165 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2168 msgid "Non-wildcard"
2178 msgstr "Non Trovato"
2180 msgid "Not associated"
2181 msgstr "Non associato"
2183 msgid "Not connected"
2184 msgstr "Non connesso"
2186 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2187 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2189 msgid "Note: interface name length"
2190 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2198 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2204 msgid "OPKG-Configuration"
2205 msgstr "Configurazione di OPKG"
2207 msgid "Obfuscated Group Password"
2210 msgid "Obfuscated Password"
2213 msgid "Obtain IPv6-Address"
2216 msgid "Off-State Delay"
2220 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2221 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2222 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2223 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2224 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2225 "<samp>eth0.1</samp>)."
2227 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2228 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2229 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2230 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2231 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2233 msgid "On-State Delay"
2236 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2239 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2240 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2242 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2245 msgid "One or more required fields have no value!"
2246 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2248 msgid "Open list..."
2249 msgstr "Apri lista..."
2251 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2254 msgid "Operating frequency"
2257 msgid "Option changed"
2258 msgstr "Opzione cambiata"
2260 msgid "Option removed"
2261 msgstr "Opzione cancellata"
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2302 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2317 msgid "Output Interface"
2320 msgid "Override MAC address"
2321 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2323 msgid "Override MTU"
2324 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2326 msgid "Override TOS"
2327 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2329 msgid "Override TTL"
2330 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2332 msgid "Override default interface name"
2333 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2335 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2336 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2339 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2340 "subnet that is served."
2342 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2345 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2352 msgstr "Proprietario"
2354 msgid "PAP/CHAP password"
2357 msgid "PAP/CHAP username"
2372 msgid "PPPoA Encapsulation"
2373 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2390 msgid "PSID-bits length"
2393 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2396 msgid "Package libiwinfo required!"
2397 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2399 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2402 msgid "Package name"
2403 msgstr "Nome pacchetto"
2408 msgid "Part of zone %q"
2409 msgstr "Parte della zona %q"
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Password di authenticazione"
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Password della chiave privata"
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "Password cambiata con successo!"
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Percorso al certificato CA"
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Esegui un riavvio"
2462 msgid "Perform reset"
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2471 msgid "Physical Settings"
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Status porta:"
2492 msgid "Power Management Mode"
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2504 msgid "Prefix Delegated"
2507 msgid "Preshared Key"
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2515 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2518 msgid "Prevents client-to-client communication"
2519 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2521 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2542 msgid "Protocol family"
2543 msgstr "Famiglia protocollo"
2545 msgid "Protocol of the new interface"
2546 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2548 msgid "Protocol support is not installed"
2549 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2551 msgid "Provide NTP server"
2552 msgstr "Fornisci server NTP"
2554 msgid "Provide new network"
2555 msgstr "Fornisci nuova rete"
2557 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2558 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2561 msgstr "Chiave Pubblica"
2563 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2566 msgid "QMI Cellular"
2572 msgid "R0 Key Lifetime"
2575 msgid "R1 Key Holder"
2578 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2581 msgid "RTS/CTS Threshold"
2582 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2588 msgstr "Velocità RX"
2590 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2593 msgid "Radius-Accounting-Port"
2596 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2599 msgid "Radius-Accounting-Server"
2602 msgid "Radius-Authentication-Port"
2605 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2608 msgid "Radius-Authentication-Server"
2612 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2613 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2615 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2616 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2619 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2620 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2628 msgid "Really reset all changes?"
2629 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2633 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2634 "connected via this interface."
2636 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia?\\nPotresti perdere l'accesso a "
2637 "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
2640 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2641 "you are connected via this interface."
2643 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2644 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2646 msgid "Really switch protocol?"
2647 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2649 msgid "Realtime Connections"
2650 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2652 msgid "Realtime Graphs"
2653 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2655 msgid "Realtime Load"
2656 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2658 msgid "Realtime Traffic"
2659 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2661 msgid "Realtime Wireless"
2662 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2664 msgid "Reassociation Deadline"
2667 msgid "Rebind protection"
2673 msgid "Rebooting..."
2674 msgstr "Riavviando..."
2676 msgid "Reboots the operating system of your device"
2677 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2682 msgid "Receiver Antenna"
2683 msgstr "Antenna Ricevente"
2685 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2688 msgid "Reconnect this interface"
2689 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2691 msgid "Reconnecting interface"
2692 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2695 msgstr "Riferimenti"
2700 msgid "Relay Bridge"
2703 msgid "Relay between networks"
2706 msgid "Relay bridge"
2709 msgid "Remote IPv4 address"
2712 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2719 msgstr "Ripeti scan"
2721 msgid "Replace entry"
2722 msgstr "Sostituisci campo"
2724 msgid "Replace wireless configuration"
2725 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2727 msgid "Request IPv6-address"
2728 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2730 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2731 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2736 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2739 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2742 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2746 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2747 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2748 "routes through the tunnel."
2752 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2753 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2757 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2758 "come from unsigned domains"
2764 msgid "Reset Counters"
2765 msgstr "Azzera Contatori"
2767 msgid "Reset to defaults"
2768 msgstr "Azzera a default"
2770 msgid "Resolv and Hosts Files"
2773 msgid "Resolve file"
2774 msgstr "File Resolve"
2779 msgid "Restart Firewall"
2780 msgstr "Riavvia Firewall"
2782 msgid "Restore backup"
2783 msgstr "Ripristina backup"
2785 msgid "Reveal/hide password"
2786 msgstr "Rivela/nascondi password"
2791 msgid "Revert changes"
2794 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2797 msgid "Reverting configuration…"
2803 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2806 msgid "Root preparation"
2809 msgid "Route Allowed IPs"
2815 msgid "Router Advertisement-Service"
2818 msgid "Router Password"
2825 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2828 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2829 "rete può essere raggiunto."
2831 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2832 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2834 msgid "Run filesystem check"
2835 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2846 msgid "SSH server address"
2849 msgid "SSH server port"
2852 msgid "SSH username"
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Salva & applica"
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2871 msgstr "Operazioni programmate"
2873 msgid "Section added"
2874 msgstr "Sezione aggiunta"
2876 msgid "Section removed"
2877 msgstr "Sezione rimossa"
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2887 msgid "Separate Clients"
2888 msgstr "Isola utenti"
2890 msgid "Server Settings"
2891 msgstr "Impostazioni Server"
2893 msgid "Service Name"
2896 msgid "Service Type"
2903 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2904 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2907 msgid "Set up Time Synchronization"
2910 msgid "Setup DHCP Server"
2913 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2919 msgid "Show current backup file list"
2922 msgid "Shutdown this interface"
2925 msgid "Shutdown this network"
2931 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2943 msgid "Size of DNS query cache"
2949 msgid "Skip to content"
2950 msgstr "Salta a contenuto"
2952 msgid "Skip to navigation"
2953 msgstr "Salta a navigazione"
2961 msgid "Software VLAN"
2964 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2965 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2967 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2968 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2970 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2971 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2974 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2975 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2978 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2979 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2980 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2989 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2990 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2992 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2993 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2996 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2999 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3000 "gli host si presume siano morti."
3003 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3006 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3009 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3013 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3018 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3022 msgid "Specify the secret encryption key here."
3023 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3028 msgid "Start priority"
3029 msgstr "Priorità di avvio"
3031 msgid "Starting configuration apply…"
3037 msgid "Static IPv4 Routes"
3038 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3040 msgid "Static IPv6 Routes"
3041 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3043 msgid "Static Leases"
3044 msgstr "Contratti statici"
3046 msgid "Static Routes"
3047 msgstr "Instradamenti Statici"
3049 msgid "Static address"
3050 msgstr "Indirizzo Statico"
3053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3057 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3058 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3059 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3060 "corrispondente vengono serviti."
3068 msgid "Strict order"
3069 msgstr "Ordine severo"
3074 msgid "Suppress logging"
3077 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3084 msgstr "Scambia ingresso"
3092 msgid "Switch %q (%s)"
3093 msgstr "Switch %q (%s)"
3096 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3099 msgid "Switch Port Mask"
3105 msgid "Switch protocol"
3106 msgstr "Cambia protocollo"
3108 msgid "Sync with browser"
3109 msgstr "Sincronizza con il browser"
3111 msgid "Synchronizing..."
3112 msgstr "Sincronizzazione..."
3118 msgstr "Registro di Sistema"
3120 msgid "System Properties"
3121 msgstr "Proprietà di Sistema"
3123 msgid "System log buffer size"
3124 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3129 msgid "TFTP Settings"
3130 msgstr "Impostazioni TFTP"
3132 msgid "TFTP server root"
3133 msgstr "Server TFTP principale"
3139 msgstr "Velocità TX"
3145 msgstr "Destinazione"
3147 msgid "Target network"
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3162 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3163 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3164 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3165 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3166 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3169 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3170 "component for working wireless configuration!"
3172 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3173 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3176 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3177 "username instead of the user ID!"
3181 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3185 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3187 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3191 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3192 "code> and <code>_</code>"
3195 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3199 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3200 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3201 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3202 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3203 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3204 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3209 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3210 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3212 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3213 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3216 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3217 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3220 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3221 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3224 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3225 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3226 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3229 msgid "The following changes have been reverted"
3230 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3232 msgid "The following rules are currently active on this system."
3233 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3235 msgid "The given network name is not unique"
3239 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3240 "be replaced if you proceed."
3244 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3263 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3266 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3270 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3277 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3281 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3282 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3283 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3288 "you choose the generic image format for your platform."
3290 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3291 "you choose the generic image format for your platform."
3293 msgid "There are no active leases."
3294 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3296 msgid "There are no changes to apply."
3299 msgid "There are no pending changes to revert!"
3300 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3302 msgid "There are no pending changes!"
3303 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3306 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3307 "\"Physical Settings\" tab"
3311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3312 "protect the web interface and enable SSH."
3315 msgid "This IPv4 address of the relay"
3319 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3320 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3321 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3325 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3326 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3327 "configurations are automatically preserved."
3331 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3332 "password if no update key has been configured"
3336 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3337 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3341 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3342 "ends with <code>...:2/64</code>"
3346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3347 "abbr> in the local network"
3349 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3350 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3352 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3356 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3359 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3361 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3362 "operazioni da programmare."
3365 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3369 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3372 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3375 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3376 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3378 msgid "This section contains no values yet"
3379 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3381 msgid "Time Synchronization"
3382 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3385 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3388 msgstr "Fuso orario"
3391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3394 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3395 "generato precedentemente qui."
3400 msgid "Total Available"
3412 msgid "Transmission Rate"
3413 msgstr "Velocità di transmissione"
3416 msgstr "Trasmissione"
3418 msgid "Transmit Power"
3419 msgstr "Potenza di trasmissione"
3421 msgid "Transmitter Antenna"
3422 msgstr "Antenna trasmettente"
3427 msgid "Trigger Mode"
3433 msgid "Tunnel Interface"
3451 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3455 msgstr "Periferica USB"
3463 msgid "Unable to dispatch"
3466 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3470 msgstr "Sconosciuto"
3472 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3473 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3476 msgstr "Non gestito"
3481 msgid "Unsaved Changes"
3482 msgstr "Modifiche non salvate"
3484 msgid "Unsupported protocol type."
3485 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3487 msgid "Update lists"
3488 msgstr "Aggiorna liste"
3491 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3492 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3493 "compatible firmware image)."
3495 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3496 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3497 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3499 msgid "Upload archive..."
3500 msgstr "Carica archivio..."
3502 msgid "Uploaded File"
3503 msgstr "File Inviato"
3506 msgstr "Tempo di attività"
3508 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3509 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3511 msgid "Use DHCP gateway"
3512 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3514 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3515 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3517 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3518 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3520 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3521 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3523 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3524 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3526 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3529 msgid "Use as root filesystem (/)"
3532 msgid "Use broadcast flag"
3533 msgstr "Usa flag broadcast"
3535 msgid "Use builtin IPv6-management"
3538 msgid "Use custom DNS servers"
3539 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3541 msgid "Use default gateway"
3542 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3544 msgid "Use gateway metric"
3545 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3547 msgid "Use routing table"
3548 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3551 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3552 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3553 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3554 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3555 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3557 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3558 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3559 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3560 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3561 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3562 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3567 msgid "Used Key Slot"
3568 msgstr "Slot Chiave Usata"
3571 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3572 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3575 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3578 msgid "User key (PEM encoded)"
3582 msgstr "Nome Utente"
3591 msgstr "VLANs su %q"
3593 msgid "VLANs on %q (%s)"
3594 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3596 msgid "VPN Local address"
3599 msgid "VPN Local port"
3605 msgid "VPN Server port"
3608 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3611 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3617 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3618 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3629 msgid "WEP Open System"
3630 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3632 msgid "WEP Shared Key"
3633 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3635 msgid "WEP passphrase"
3636 msgstr "frase di accesso WEP"
3639 msgstr "Modalità WMM"
3641 msgid "WPA passphrase"
3642 msgstr "frase di accesso WPA"
3645 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3646 "and ad-hoc mode) to be installed."
3648 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3649 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3651 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3652 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3654 msgid "Waiting for command to complete..."
3655 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3657 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3660 msgid "Waiting for device..."
3666 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3670 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3677 msgid "WireGuard VPN"
3683 msgid "Wireless Adapter"
3684 msgstr "Dispositivo Wireless"
3686 msgid "Wireless Network"
3687 msgstr "Rete Wireless"
3689 msgid "Wireless Overview"
3690 msgstr "Panoramica Wireless"
3692 msgid "Wireless Security"
3693 msgstr "Sicurezza Wireless"
3695 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3696 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3698 msgid "Wireless is restarting..."
3699 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3701 msgid "Wireless network is disabled"
3702 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3704 msgid "Wireless network is enabled"
3705 msgstr "La rete wireless è attivata"
3707 msgid "Wireless restarted"
3708 msgstr "Wireless riavviato"
3710 msgid "Wireless shut down"
3711 msgstr "Wireless spento"
3713 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3714 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3716 msgid "Write system log to file"
3717 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3720 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3721 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3722 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3724 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3725 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3726 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3727 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3728 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3731 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3733 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3737 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3738 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3757 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3758 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3770 msgstr "disabilitato"
3776 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3777 "abbr>-leases will be stored"
3779 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3786 msgstr "full-duplex"
3789 msgstr "half-duplex"
3798 msgstr "modo ibrido"
3800 msgid "if target is a network"
3801 msgstr "se la destinazione è una rete"
3815 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3816 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3825 msgstr "Nessun collegamento"
3857 msgid "stateful-only"
3863 msgid "stateless + stateful"
3867 msgstr "etichettato"
3869 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3873 msgstr "sconosciuto"
3879 msgstr "non specificato"
3881 msgid "unspecified -or- create:"
3882 msgstr "non specificato - o - creato:"
3885 msgstr "non etichettato"
3893 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3894 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
3896 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3897 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"