3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
171 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
172 "era vuoto prima delle modifiche."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Accesso Concentratore"
223 msgstr "Punto di Accesso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
266 msgid "Additional servers file"
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permetti localhost"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
412 msgid "Apply unchecked"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
441 msgid "Authentication Type"
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr "Automonta Filesystem"
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr "Automonta Swap"
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
486 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
530 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
531 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
532 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
534 msgid "Bind interface"
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfacce Ponte"
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numero Unità Ponte"
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Attivare all'avvio"
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Modifiche applicate."
596 msgid "Changes have been reverted."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
629 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
630 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
631 "collegare l'interfaccia ad esso."
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
638 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
652 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
653 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Raccolgo i dati..."
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configurazioni Comuni"
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configurazione"
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
693 msgid "Configuration has been applied."
696 msgid "Configuration has been rolled back!"
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Limite connessioni"
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
724 msgstr "Codice Nazione"
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Crea Interfaccia"
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Livello di log del Cron"
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interfaccia personalizzata"
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
762 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
763 "this, perform a factory-reset first."
767 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
768 "\">LED</abbr>s if possible."
770 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
771 "abbr> del sistema se possibile."
774 msgstr "Contratti DHCP"
783 msgstr "Cliente DHCP"
786 msgstr "Opzioni DHCP"
788 msgid "DHCPv6 Leases"
789 msgstr "Contratti DHCPv6"
791 msgid "DHCPv6 client"
792 msgstr "Cliente DHCPv6"
797 msgid "DHCPv6-Service"
803 msgid "DNS forwardings"
806 msgid "DNS-Label / FQDN"
812 msgid "DNSSEC check unsigned"
815 msgid "DPD Idle Timeout"
818 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgid "DSL line mode"
840 msgstr "Predefinito %d"
842 msgid "Default gateway"
843 msgstr "Gateway predefinito"
845 msgid "Default is stateless + stateful"
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Stato Predefinito"
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
859 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Rimuovi questa rete"
876 msgstr "Destinazione"
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Configurazione del dispositivo"
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
890 msgid "Device unreachable!"
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
909 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
910 "abbr> per questa interfaccia."
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr "Disabilita Crittografia"
919 msgstr "Disabilitato"
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr "Disabilitato (default)"
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "Ottimizzazione distanza"
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
939 msgid "Distribution feeds"
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
951 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
953 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
955 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
956 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
958 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
960 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
963 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
964 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
966 msgid "Domain required"
967 msgstr "Dominio richiesto"
969 msgid "Domain whitelist"
970 msgstr "Elenco Domini consentiti"
972 msgid "Don't Fragment"
973 msgstr "Non Frammentare"
976 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
977 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
979 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
980 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "Download backup"
988 msgid "Downstream SNR offset"
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Instanza di Dropbear"
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
999 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1004 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "Dynamic tunnel"
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1015 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1016 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1018 msgid "EA-bits length"
1028 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1032 msgid "Edit this interface"
1033 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1035 msgid "Edit this network"
1036 msgstr "Modifica questa rete"
1045 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1049 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1053 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1056 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1059 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1061 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1062 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1064 msgid "Enable NTP client"
1065 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1067 msgid "Enable Single DES"
1068 msgstr "Abilita Single DES"
1070 msgid "Enable TFTP server"
1071 msgstr "Abilita il server TFTP"
1073 msgid "Enable VLAN functionality"
1074 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1076 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1077 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1079 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1082 msgid "Enable learning and aging"
1083 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1085 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1086 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1088 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1089 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1091 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1092 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1094 msgid "Enable this mount"
1095 msgstr "Abilita questo mount"
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr "Abilita questo swap"
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Abilita/Disabilita"
1106 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1114 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1115 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1117 msgid "Encapsulation mode"
1118 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1121 msgstr "Crittografia"
1123 msgid "Endpoint Host"
1126 msgid "Endpoint Port"
1130 msgstr "Cancellazione..."
1135 msgid "Errored seconds (ES)"
1138 msgid "Ethernet Adapter"
1139 msgstr "Scheda di Rete"
1141 msgid "Ethernet Switch"
1142 msgstr "Switch di Rete"
1144 msgid "Exclude interfaces"
1147 msgid "Expand hosts"
1148 msgstr "Espandi gli hosts"
1154 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1156 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1162 msgid "External R0 Key Holder List"
1165 msgid "External R1 Key Holder List"
1168 msgid "External system log server"
1169 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1171 msgid "External system log server port"
1172 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1174 msgid "External system log server protocol"
1177 msgid "Extra SSH command options"
1183 msgid "FT over the Air"
1189 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1195 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1196 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1204 msgid "Filter private"
1205 msgstr "Filtra privati"
1207 msgid "Filter useless"
1208 msgstr "Filtra inutili"
1211 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1212 "with defaults based on what was detected"
1215 msgid "Find and join network"
1216 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1218 msgid "Find package"
1219 msgstr "Cerca pacchetto"
1227 msgid "Firewall Mark"
1230 msgid "Firewall Settings"
1231 msgstr "Impostazioni Firewall"
1233 msgid "Firewall Status"
1234 msgstr "Stato del Firewall"
1236 msgid "Firmware File"
1239 msgid "Firmware Version"
1240 msgstr "Versione del Firmware"
1242 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1243 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1245 msgid "Flash Firmware"
1246 msgstr "Flash Firmware"
1248 msgid "Flash image..."
1249 msgstr "Flash immagine..."
1251 msgid "Flash new firmware image"
1252 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1254 msgid "Flash operations"
1255 msgstr "Operazioni Flash"
1258 msgstr "Flashing..."
1263 msgid "Force CCMP (AES)"
1264 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1266 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1267 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1272 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1273 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1276 msgstr "Forza collegamento"
1278 msgid "Force use of NAT-T"
1279 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1281 msgid "Form token mismatch"
1284 msgid "Forward DHCP traffic"
1285 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1287 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1290 msgid "Forward broadcast traffic"
1291 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1293 msgid "Forward mesh peer traffic"
1296 msgid "Forwarding mode"
1297 msgstr "Modalità di Inoltro"
1299 msgid "Fragmentation Threshold"
1300 msgstr "Soglia di frammentazione"
1302 msgid "Frame Bursting"
1303 msgstr "Frame Bursting"
1306 msgstr "Disponibile"
1309 msgstr "Spazio libero"
1312 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1313 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1325 msgid "Gateway ports"
1326 msgstr "Porte Gateway"
1328 msgid "General Settings"
1329 msgstr "Opzioni Generali"
1331 msgid "General Setup"
1332 msgstr "Impostazioni Generali"
1334 msgid "General options for opkg"
1335 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1337 msgid "Generate Config"
1338 msgstr "Genera Configurazione"
1340 msgid "Generate PMK locally"
1343 msgid "Generate archive"
1344 msgstr "Genera Archivio"
1346 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1347 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1349 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1351 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1352 "non è stata cambiata!"
1354 msgid "Global Settings"
1355 msgstr "Impostazioni Globali"
1357 msgid "Global network options"
1358 msgstr "Opzioni rete globale"
1360 msgid "Go to password configuration..."
1361 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1363 msgid "Go to relevant configuration page"
1364 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1366 msgid "Group Password"
1372 msgid "HE.net password"
1373 msgstr "Password HE.net"
1375 msgid "HE.net username"
1378 msgid "HT mode (802.11n)"
1384 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1388 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1391 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1392 "hostname o il fuso orario."
1395 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1398 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1399 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1401 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1402 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1404 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1405 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1410 msgid "Host entries"
1413 msgid "Host expiry timeout"
1414 msgstr "Timeout scadenza Host"
1416 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1418 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1423 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1424 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1432 msgid "IKE DH Group"
1435 msgid "IP Addresses"
1436 msgstr "Indirizzi IP"
1439 msgstr "Indirizzo IP"
1444 msgid "IPv4 Firewall"
1445 msgstr "IPv4 Firewall"
1447 msgid "IPv4 Upstream"
1450 msgid "IPv4 address"
1451 msgstr "Indirizzi IPv4"
1453 msgid "IPv4 and IPv6"
1454 msgstr "IPv4 e IPv6"
1456 msgid "IPv4 assignment length"
1459 msgid "IPv4 broadcast"
1460 msgstr "trasmissione IPv4"
1462 msgid "IPv4 gateway"
1463 msgstr "Gateway IPv4"
1465 msgid "IPv4 netmask"
1466 msgstr "Maschera rete IPv4"
1472 msgstr "Prefisso IPv4"
1474 msgid "IPv4 prefix length"
1475 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1477 msgid "IPv4-Address"
1478 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1480 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1486 msgid "IPv6 Firewall"
1487 msgstr "IPv6 Firewall"
1489 msgid "IPv6 Neighbours"
1492 msgid "IPv6 Settings"
1493 msgstr "Impostazioni IPv6"
1495 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1498 msgid "IPv6 Upstream"
1501 msgid "IPv6 address"
1502 msgstr "Indirizzi IPv6"
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1510 msgid "IPv6 gateway"
1511 msgstr "Gateway IPv6"
1517 msgstr "Prefisso IPv6"
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1526 msgstr "Suffisso IPv6"
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1544 msgstr "Identità PEAP"
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1547 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1550 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1555 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1562 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1563 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1570 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1573 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1574 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1575 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1576 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1577 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1579 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1580 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1581 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1582 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1583 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1584 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1586 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1587 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1589 msgid "Ignore interface"
1590 msgstr "Ignora interfaccia"
1592 msgid "Ignore resolve file"
1593 msgstr "Ignora file resolv"
1602 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1603 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1606 msgid "Inactivity timeout"
1607 msgstr "Tempo di Inattività"
1610 msgstr "In entrata:"
1613 msgstr "Informazioni"
1616 msgstr "Script di avvio"
1619 msgstr "Scripts di avvio"
1624 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1627 msgid "Install package %q"
1628 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1630 msgid "Install protocol extensions..."
1631 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1633 msgid "Installed packages"
1634 msgstr "Pacchetti installati"
1637 msgstr "Interfaccia"
1639 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1642 msgid "Interface Configuration"
1643 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1645 msgid "Interface Overview"
1646 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1648 msgid "Interface is reconnecting..."
1649 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1651 msgid "Interface is shutting down..."
1652 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1654 msgid "Interface name"
1655 msgstr "Nome Interfaccia"
1657 msgid "Interface not present or not connected yet."
1658 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1660 msgid "Interface reconnected"
1661 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1663 msgid "Interface shut down"
1664 msgstr "Interfaccia spenta"
1672 msgid "Internal Server Error"
1673 msgstr "Errore del Server Interno"
1676 msgstr "Valore immesso non valido"
1678 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1679 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1682 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1684 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1685 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1687 msgid "Isolate Clients"
1688 msgstr "Isola Clienti"
1692 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1693 "flash memory, please verify the image file!"
1695 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1696 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1698 msgid "JavaScript required!"
1699 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1701 msgid "Join Network"
1702 msgstr "Aggiungi Rete"
1704 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1705 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1707 msgid "Joining Network: %q"
1710 msgid "Keep settings"
1711 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1714 msgstr "Registro del Kernel"
1716 msgid "Kernel Version"
1717 msgstr "Versione del Kernel"
1732 msgstr "Server L2TP"
1734 msgid "LCP echo failure threshold"
1735 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1737 msgid "LCP echo interval"
1738 msgstr "Intervallo echo LCP"
1749 msgid "Language and Style"
1750 msgstr "Lingua e Stile"
1759 msgstr "Tempo Contratto"
1761 msgid "Lease validity time"
1762 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1765 msgstr "File di contratti"
1767 msgid "Leasetime remaining"
1768 msgstr "Tempo contratto residuo"
1770 msgid "Leave empty to autodetect"
1771 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1773 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1774 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1782 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1785 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1788 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1801 msgstr "Collegamento on"
1804 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1807 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1808 "inoltrare le richieste in"
1811 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1812 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1813 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1814 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1819 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1820 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1821 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1822 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1826 msgid "List of SSH key files for auth"
1829 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1830 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1832 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1835 msgid "Listen Interfaces"
1841 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1842 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1844 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1845 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1850 msgid "Load Average"
1851 msgstr "Carico Medio"
1854 msgstr "Caricamento"
1856 msgid "Local IP address to assign"
1859 msgid "Local IPv4 address"
1860 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1862 msgid "Local IPv6 address"
1863 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1865 msgid "Local Service Only"
1868 msgid "Local Startup"
1869 msgstr "Avvio Locale"
1874 msgid "Local domain"
1875 msgstr "Dominio Locale"
1879 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1880 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1882 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1883 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1887 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "Server Locale"
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1896 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1897 "disponibili IP multipli"
1899 msgid "Localise queries"
1900 msgstr "Localizza richieste"
1902 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1905 msgid "Log output level"
1906 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1909 msgstr "Logga richieste"
1920 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1923 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1929 msgid "MAC-Address Filter"
1930 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1938 msgid "MAP / LW4over6"
1954 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1961 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1964 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1967 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1970 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1973 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1977 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1978 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1981 msgid "Maximum number of leased addresses."
1982 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1990 msgid "Memory usage (%)"
1991 msgstr "Uso Memoria (%)"
1999 msgid "Mirror monitor port"
2002 msgid "Mirror source port"
2005 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgid "Mobility Domain"
2017 msgid "Modem device"
2018 msgstr "Dispositivo modem"
2020 msgid "Modem init timeout"
2027 msgstr "Voce di Mount"
2030 msgstr "Punto di Mount"
2032 msgid "Mount Points"
2033 msgstr "Punti di Mount"
2035 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2036 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2038 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2039 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2042 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2045 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2046 "attaccato al tuo filesystem"
2048 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2051 msgid "Mount options"
2052 msgstr "Opzioni di mount"
2055 msgstr "Punto di mount"
2057 msgid "Mount swap not specifically configured"
2058 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2060 msgid "Mounted file systems"
2061 msgstr "File system montati"
2069 msgid "Multicast address"
2070 msgstr "Indirizzo Multicast"
2073 msgstr "ID della NAS"
2078 msgid "NAT64 Prefix"
2090 msgid "NTP server candidates"
2091 msgstr "Candidati server NTP"
2096 msgid "Name of the new interface"
2097 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2099 msgid "Name of the new network"
2100 msgstr "Nome della nuova rete"
2103 msgstr "Navigazione"
2106 msgstr "Maschera di rete"
2111 msgid "Network Utilities"
2112 msgstr "Utilità di Rete"
2114 msgid "Network boot image"
2117 msgid "Network without interfaces."
2118 msgstr "Rete senza interfaccia"
2123 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2124 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2129 msgid "No chains in this table"
2132 msgid "No files found"
2133 msgstr "Nessun file trovato"
2135 msgid "No information available"
2136 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2138 msgid "No negative cache"
2141 msgid "No network configured on this device"
2142 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2144 msgid "No network name specified"
2147 msgid "No package lists available"
2148 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2150 msgid "No password set!"
2151 msgstr "Nessuna password immessa!"
2153 msgid "No rules in this chain"
2154 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2156 msgid "No zone assigned"
2157 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2162 msgid "Noise Margin (SNR)"
2163 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2168 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2171 msgid "Non-wildcard"
2181 msgstr "Non Trovato"
2183 msgid "Not associated"
2184 msgstr "Non associato"
2186 msgid "Not connected"
2187 msgstr "Non connesso"
2189 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2190 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2192 msgid "Note: interface name length"
2193 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2201 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2207 msgid "OPKG-Configuration"
2208 msgstr "Configurazione di OPKG"
2210 msgid "Obfuscated Group Password"
2213 msgid "Obfuscated Password"
2216 msgid "Obtain IPv6-Address"
2219 msgid "Off-State Delay"
2223 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2224 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2225 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2226 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2227 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2228 "<samp>eth0.1</samp>)."
2230 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2231 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2232 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2233 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2234 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2236 msgid "On-State Delay"
2239 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2242 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2243 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2245 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2248 msgid "One or more required fields have no value!"
2249 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2251 msgid "Open list..."
2252 msgstr "Apri lista..."
2254 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2257 msgid "Operating frequency"
2260 msgid "Option changed"
2261 msgstr "Opzione cambiata"
2263 msgid "Option removed"
2264 msgstr "Opzione cancellata"
2270 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2271 "starting with <code>0x</code>."
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2282 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2283 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2286 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2290 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2294 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2297 msgid "Optional. Port of peer."
2301 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2302 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2305 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2320 msgid "Output Interface"
2323 msgid "Override MAC address"
2324 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2326 msgid "Override MTU"
2327 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2329 msgid "Override TOS"
2330 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2332 msgid "Override TTL"
2333 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2335 msgid "Override default interface name"
2336 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2338 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2339 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2342 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2343 "subnet that is served."
2345 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2348 msgid "Override the table used for internal routes"
2349 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2355 msgstr "Proprietario"
2357 msgid "PAP/CHAP password"
2360 msgid "PAP/CHAP username"
2375 msgid "PPPoA Encapsulation"
2376 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2393 msgid "PSID-bits length"
2396 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2399 msgid "Package libiwinfo required!"
2400 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2402 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2405 msgid "Package name"
2406 msgstr "Nome pacchetto"
2411 msgid "Part of zone %q"
2412 msgstr "Parte della zona %q"
2417 msgid "Password authentication"
2418 msgstr "Password di authenticazione"
2420 msgid "Password of Private Key"
2421 msgstr "Password della chiave privata"
2423 msgid "Password of inner Private Key"
2426 msgid "Password successfully changed!"
2427 msgstr "Password cambiata con successo!"
2432 msgid "Path to CA-Certificate"
2433 msgstr "Percorso al certificato CA"
2435 msgid "Path to Client-Certificate"
2438 msgid "Path to Private Key"
2439 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2441 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2444 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2447 msgid "Path to inner Private Key"
2453 msgid "Peer IP address to assign"
2459 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2462 msgid "Perform reboot"
2463 msgstr "Esegui un riavvio"
2465 msgid "Perform reset"
2468 msgid "Persistent Keep Alive"
2474 msgid "Physical Settings"
2483 msgid "Please enter your username and password."
2484 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2492 msgid "Port status:"
2493 msgstr "Status porta:"
2495 msgid "Power Management Mode"
2498 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2507 msgid "Prefix Delegated"
2510 msgid "Preshared Key"
2514 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2518 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2521 msgid "Prevents client-to-client communication"
2522 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2524 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2545 msgid "Protocol family"
2546 msgstr "Famiglia protocollo"
2548 msgid "Protocol of the new interface"
2549 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2551 msgid "Protocol support is not installed"
2552 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2554 msgid "Provide NTP server"
2555 msgstr "Fornisci server NTP"
2557 msgid "Provide new network"
2558 msgstr "Fornisci nuova rete"
2560 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2561 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "Chiave Pubblica"
2566 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2569 msgid "QMI Cellular"
2575 msgid "R0 Key Lifetime"
2578 msgid "R1 Key Holder"
2581 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2584 msgid "RTS/CTS Threshold"
2585 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2591 msgstr "Velocità RX"
2593 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2596 msgid "Radius-Accounting-Port"
2599 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2602 msgid "Radius-Accounting-Server"
2605 msgid "Radius-Authentication-Port"
2608 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2611 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2616 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2618 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2619 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2622 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2623 "access to this device if you are connected via this interface."
2625 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere ripristinata! "
2626 "Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei connesso con questa rete."
2629 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2630 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2632 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può essere ripristinata! "
2633 "Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei connesso con questa rete."
2635 msgid "Really reset all changes?"
2636 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2639 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2640 "connected via this interface."
2642 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
2643 "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
2646 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2647 "you are connected via this interface."
2649 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere l'accesso "
2650 "a questo router se stai usando questa interfaccia."
2652 msgid "Really switch protocol?"
2653 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2655 msgid "Realtime Connections"
2656 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2658 msgid "Realtime Graphs"
2659 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2661 msgid "Realtime Load"
2662 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2664 msgid "Realtime Traffic"
2665 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2667 msgid "Realtime Wireless"
2668 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2670 msgid "Reassociation Deadline"
2673 msgid "Rebind protection"
2679 msgid "Rebooting..."
2680 msgstr "Riavviando..."
2682 msgid "Reboots the operating system of your device"
2683 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2688 msgid "Receiver Antenna"
2689 msgstr "Antenna Ricevente"
2691 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2694 msgid "Reconnect this interface"
2695 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2697 msgid "Reconnecting interface"
2698 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2701 msgstr "Riferimenti"
2706 msgid "Relay Bridge"
2709 msgid "Relay between networks"
2712 msgid "Relay bridge"
2715 msgid "Remote IPv4 address"
2718 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2725 msgstr "Ripeti scan"
2727 msgid "Replace entry"
2728 msgstr "Sostituisci campo"
2730 msgid "Replace wireless configuration"
2731 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2733 msgid "Request IPv6-address"
2734 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2736 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2737 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Azzera Contatori"
2773 msgid "Reset to defaults"
2774 msgstr "Azzera a default"
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2779 msgid "Resolve file"
2780 msgstr "File Resolve"
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Riavvia Firewall"
2788 msgid "Restore backup"
2789 msgstr "Ripristina backup"
2791 msgid "Reveal/hide password"
2792 msgstr "Rivela/nascondi password"
2797 msgid "Revert changes"
2800 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2803 msgid "Reverting configuration…"
2809 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2812 msgid "Root preparation"
2815 msgid "Route Allowed IPs"
2821 msgid "Router Advertisement-Service"
2824 msgid "Router Password"
2831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2834 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2835 "rete può essere raggiunto."
2837 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2838 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2840 msgid "Run filesystem check"
2841 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2852 msgid "SSH server address"
2855 msgid "SSH server port"
2858 msgid "SSH username"
2870 msgid "Save & Apply"
2871 msgstr "Salva & applica"
2876 msgid "Scheduled Tasks"
2877 msgstr "Operazioni programmate"
2879 msgid "Section added"
2880 msgstr "Sezione aggiunta"
2882 msgid "Section removed"
2883 msgstr "Sezione rimossa"
2885 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2886 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2889 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2890 "conjunction with failure threshold"
2893 msgid "Separate Clients"
2894 msgstr "Isola utenti"
2896 msgid "Server Settings"
2897 msgstr "Impostazioni Server"
2899 msgid "Service Name"
2902 msgid "Service Type"
2909 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2910 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2913 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2925 msgid "Show current backup file list"
2928 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgid "Shutdown this network"
2937 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2949 msgid "Size of DNS query cache"
2955 msgid "Skip to content"
2956 msgstr "Salta a contenuto"
2958 msgid "Skip to navigation"
2959 msgstr "Salta a navigazione"
2967 msgid "Software VLAN"
2970 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2971 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2973 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2974 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2976 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2977 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2980 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2981 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2984 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2985 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2986 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2995 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2996 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2998 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2999 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3002 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3005 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3006 "gli host si presume siano morti."
3009 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3012 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3015 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3019 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3024 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3028 msgid "Specify the secret encryption key here."
3029 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3034 msgid "Start priority"
3035 msgstr "Priorità di avvio"
3037 msgid "Starting configuration apply…"
3043 msgid "Static IPv4 Routes"
3044 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3046 msgid "Static IPv6 Routes"
3047 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3049 msgid "Static Leases"
3050 msgstr "Contratti statici"
3052 msgid "Static Routes"
3053 msgstr "Instradamenti Statici"
3055 msgid "Static address"
3056 msgstr "Indirizzo Statico"
3059 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3060 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3061 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3063 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3064 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3065 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3066 "corrispondente vengono serviti."
3074 msgid "Strict order"
3075 msgstr "Ordine severo"
3080 msgid "Suppress logging"
3083 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3090 msgstr "Scambia ingresso"
3098 msgid "Switch %q (%s)"
3099 msgstr "Switch %q (%s)"
3102 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3105 msgid "Switch Port Mask"
3111 msgid "Switch protocol"
3112 msgstr "Cambia protocollo"
3114 msgid "Sync with browser"
3115 msgstr "Sincronizza con il browser"
3117 msgid "Synchronizing..."
3118 msgstr "Sincronizzazione..."
3124 msgstr "Registro di Sistema"
3126 msgid "System Properties"
3127 msgstr "Proprietà di Sistema"
3129 msgid "System log buffer size"
3130 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3135 msgid "TFTP Settings"
3136 msgstr "Impostazioni TFTP"
3138 msgid "TFTP server root"
3139 msgstr "Server TFTP principale"
3145 msgstr "Velocità TX"
3151 msgstr "Destinazione"
3153 msgid "Target network"
3161 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3162 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3163 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3164 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3165 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3167 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3168 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3169 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3170 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3171 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3172 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3175 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3176 "component for working wireless configuration!"
3178 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3179 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3182 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3183 "username instead of the user ID!"
3187 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3191 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3193 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3198 "code> and <code>_</code>"
3201 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3205 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3206 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3207 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3208 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3209 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3210 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3215 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3216 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3218 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3219 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3226 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3227 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3230 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3231 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3232 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3235 msgid "The following changes have been reverted"
3236 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3238 msgid "The following rules are currently active on this system."
3239 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3241 msgid "The given network name is not unique"
3245 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3246 "be replaced if you proceed."
3250 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3254 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3257 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3261 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3262 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3263 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3264 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3265 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3266 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3282 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3283 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3284 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3288 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3289 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3293 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3294 "you choose the generic image format for your platform."
3296 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3297 "you choose the generic image format for your platform."
3299 msgid "There are no active leases."
3300 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3302 msgid "There are no changes to apply."
3305 msgid "There are no pending changes to revert!"
3306 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3308 msgid "There are no pending changes!"
3309 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3312 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3313 "\"Physical Settings\" tab"
3317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3318 "protect the web interface and enable SSH."
3321 msgid "This IPv4 address of the relay"
3325 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3326 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3327 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3331 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3332 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3333 "configurations are automatically preserved."
3337 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3338 "password if no update key has been configured"
3342 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3343 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3347 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3348 "ends with <code>...:2/64</code>"
3352 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3353 "abbr> in the local network"
3355 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3356 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3358 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3362 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3365 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3367 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3368 "operazioni da programmare."
3371 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3375 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3378 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3381 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3382 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3384 msgid "This section contains no values yet"
3385 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3387 msgid "Time Synchronization"
3388 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3390 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3391 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3394 msgstr "Fuso orario"
3397 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3400 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3401 "generato precedentemente qui."
3406 msgid "Total Available"
3418 msgid "Transmission Rate"
3419 msgstr "Velocità di transmissione"
3422 msgstr "Trasmissione"
3424 msgid "Transmit Power"
3425 msgstr "Potenza di trasmissione"
3427 msgid "Transmitter Antenna"
3428 msgstr "Antenna trasmettente"
3433 msgid "Trigger Mode"
3439 msgid "Tunnel Interface"
3457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3461 msgstr "Periferica USB"
3469 msgid "Unable to dispatch"
3472 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3476 msgstr "Sconosciuto"
3478 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3479 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3482 msgstr "Non gestito"
3487 msgid "Unsaved Changes"
3488 msgstr "Modifiche non salvate"
3490 msgid "Unsupported protocol type."
3491 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3493 msgid "Update lists"
3494 msgstr "Aggiorna liste"
3497 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3498 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3499 "compatible firmware image)."
3501 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3502 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3503 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3505 msgid "Upload archive..."
3506 msgstr "Carica archivio..."
3508 msgid "Uploaded File"
3509 msgstr "File Inviato"
3512 msgstr "Tempo di attività"
3514 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3515 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3517 msgid "Use DHCP gateway"
3518 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3520 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3521 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3523 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3524 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3526 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3527 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3529 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3530 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3532 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3535 msgid "Use as root filesystem (/)"
3538 msgid "Use broadcast flag"
3539 msgstr "Usa flag broadcast"
3541 msgid "Use builtin IPv6-management"
3544 msgid "Use custom DNS servers"
3545 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3547 msgid "Use default gateway"
3548 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3550 msgid "Use gateway metric"
3551 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3553 msgid "Use routing table"
3554 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3557 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3558 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3559 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3560 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3561 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3563 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3564 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3565 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3566 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3567 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3568 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3573 msgid "Used Key Slot"
3574 msgstr "Slot Chiave Usata"
3577 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3578 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3581 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3584 msgid "User key (PEM encoded)"
3588 msgstr "Nome Utente"
3597 msgstr "VLANs su %q"
3599 msgid "VLANs on %q (%s)"
3600 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3602 msgid "VPN Local address"
3605 msgid "VPN Local port"
3611 msgid "VPN Server port"
3614 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3617 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3623 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3624 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3635 msgid "WEP Open System"
3636 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3638 msgid "WEP Shared Key"
3639 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3641 msgid "WEP passphrase"
3642 msgstr "frase di accesso WEP"
3645 msgstr "Modalità WMM"
3647 msgid "WPA passphrase"
3648 msgstr "frase di accesso WPA"
3651 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3652 "and ad-hoc mode) to be installed."
3654 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3655 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3657 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3658 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3660 msgid "Waiting for command to complete..."
3661 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3663 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3666 msgid "Waiting for device..."
3672 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3676 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3683 msgid "WireGuard VPN"
3689 msgid "Wireless Adapter"
3690 msgstr "Dispositivo Wireless"
3692 msgid "Wireless Network"
3693 msgstr "Rete Wireless"
3695 msgid "Wireless Overview"
3696 msgstr "Panoramica Wireless"
3698 msgid "Wireless Security"
3699 msgstr "Sicurezza Wireless"
3701 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3702 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3704 msgid "Wireless is restarting..."
3705 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3707 msgid "Wireless network is disabled"
3708 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3710 msgid "Wireless network is enabled"
3711 msgstr "La rete wireless è attivata"
3713 msgid "Wireless restarted"
3714 msgstr "Wireless riavviato"
3716 msgid "Wireless shut down"
3717 msgstr "Wireless spento"
3719 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3720 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3722 msgid "Write system log to file"
3723 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3726 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3727 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3728 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3730 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3731 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3732 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3733 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3734 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3737 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3739 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3743 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3744 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3766 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3767 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3779 msgstr "disabilitato"
3785 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3786 "abbr>-leases will be stored"
3788 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3789 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3795 msgstr "full-duplex"
3798 msgstr "half-duplex"
3807 msgstr "modo ibrido"
3809 msgid "if target is a network"
3810 msgstr "se la destinazione è una rete"
3824 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3825 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3834 msgstr "Nessun collegamento"
3869 msgid "stateful-only"
3875 msgid "stateless + stateful"
3879 msgstr "etichettato"
3881 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3885 msgstr "sconosciuto"
3891 msgstr "non specificato"
3893 msgid "unspecified -or- create:"
3894 msgstr "non specificato - o - creato:"
3897 msgstr "non etichettato"
3905 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3906 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
3908 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3909 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"