3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgid "Alias Interface"
284 msgid "Alias of \"%s\""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Permetti localhost"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
337 msgid "Always announce default router"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
418 msgstr "Qualsiasi Zona"
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgid "Apply unchecked"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Assegna Interfacce..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticazione PEAP"
452 msgid "Authentication Type"
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritativo"
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorizzazione richiesta"
462 msgstr "Aggiornamento Automatico"
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Automonta Filesystem"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Automonta Swap"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacchetti disponibili"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Ritorna alla panoramica"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Indietro alla configurazione"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Ritorna alla panoramica"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
522 msgstr "Copia di Sicurezza"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
536 msgid "Beacon Interval"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
545 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
546 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
548 msgid "Bind interface"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Interfacce Ponte"
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Numero Unità Ponte"
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Attivare all'avvio"
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 msgid "CPU usage (%)"
610 msgid "Changes applied."
611 msgstr "Modifiche applicate."
613 msgid "Changes have been reverted."
616 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
617 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
623 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
630 msgid "Check filesystems before mount"
631 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
633 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
634 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
646 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
647 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
648 "collegare l'interfaccia ad esso."
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
655 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
660 msgid "Cisco UDP encapsulation"
664 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
665 "configuration files."
667 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
668 "file di configurazione attuali."
673 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
674 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
677 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
680 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
683 msgid "Close list..."
684 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
686 msgid "Collecting data..."
687 msgstr "Raccolgo i dati..."
692 msgid "Common Configuration"
693 msgstr "Configurazioni Comuni"
696 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
697 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
698 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
699 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Configurazione"
705 msgid "Configuration failed"
708 msgid "Configuration files will be kept."
709 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
711 msgid "Configuration has been applied."
714 msgid "Configuration has been rolled back!"
726 msgid "Connection Limit"
727 msgstr "Limite connessioni"
729 msgid "Connection attempt failed"
736 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
737 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
738 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
745 msgstr "Codice Nazione"
747 msgid "Cover the following interface"
748 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
750 msgid "Cover the following interfaces"
751 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
753 msgid "Create / Assign firewall-zone"
754 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
756 msgid "Create Interface"
757 msgstr "Crea Interfaccia"
759 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
760 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
765 msgid "Cron Log Level"
766 msgstr "Livello di log del Cron"
768 msgid "Custom Interface"
769 msgstr "Interfaccia personalizzata"
771 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
775 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
783 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
784 "this, perform a factory-reset first."
788 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
789 "\">LED</abbr>s if possible."
791 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
792 "abbr> del sistema se possibile."
801 msgstr "Cliente DHCP"
804 msgstr "Opzioni DHCP"
806 msgid "DHCPv6 client"
807 msgstr "Cliente DHCPv6"
812 msgid "DHCPv6-Service"
818 msgid "DNS forwardings"
821 msgid "DNS-Label / FQDN"
827 msgid "DNSSEC check unsigned"
830 msgid "DPD Idle Timeout"
833 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgid "DSL line mode"
845 msgid "DTIM Interval"
858 msgstr "Predefinito %d"
860 msgid "Default gateway"
861 msgstr "Gateway predefinito"
863 msgid "Default is stateless + stateful"
866 msgid "Default state"
867 msgstr "Stato Predefinito"
869 msgid "Define a name for this network."
870 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
873 "Define additional DHCP options, for example "
874 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
875 "servers to clients."
877 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
878 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
884 msgid "Delete this network"
885 msgstr "Rimuovi questa rete"
887 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
897 msgstr "Destinazione"
902 msgid "Device Configuration"
903 msgstr "Configurazione del dispositivo"
905 msgid "Device is rebooting..."
906 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
908 msgid "Device unreachable!"
909 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
911 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
927 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
930 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
931 "abbr> per questa interfaccia."
933 msgid "Disable DNS setup"
934 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
936 msgid "Disable Encryption"
937 msgstr "Disabilita Crittografia"
939 msgid "Disable this network"
943 msgstr "Disabilitato"
945 msgid "Disabled (default)"
946 msgstr "Disabilitato (default)"
948 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
951 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
952 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
954 msgid "Disconnection attempt failed"
960 msgid "Displaying only packages containing"
961 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
963 msgid "Distance Optimization"
964 msgstr "Ottimizzazione distanza"
966 msgid "Distance to farthest network member in meters."
967 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
969 msgid "Distribution feeds"
976 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
977 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
978 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
981 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
982 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
983 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
985 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
986 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
988 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
990 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
993 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
994 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
996 msgid "Domain required"
997 msgstr "Dominio richiesto"
999 msgid "Domain whitelist"
1000 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1002 msgid "Don't Fragment"
1003 msgstr "Non Frammentare"
1006 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1007 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1009 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1010 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1015 msgid "Download and install package"
1016 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1018 msgid "Download backup"
1019 msgstr "Download backup"
1021 msgid "Downstream SNR offset"
1024 msgid "Dropbear Instance"
1025 msgstr "Instanza di Dropbear"
1028 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1029 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1031 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1032 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1034 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1037 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1039 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1041 msgid "Dynamic tunnel"
1042 msgstr "Dynamic tunnel"
1045 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1046 "having static leases will be served."
1048 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1049 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1051 msgid "EA-bits length"
1061 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1065 msgid "Edit this interface"
1066 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1068 msgid "Edit this network"
1069 msgstr "Modifica questa rete"
1078 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1082 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1083 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1085 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1086 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1088 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1089 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1092 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1094 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1095 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1097 msgid "Enable NTP client"
1098 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1100 msgid "Enable Single DES"
1101 msgstr "Abilita Single DES"
1103 msgid "Enable TFTP server"
1104 msgstr "Abilita il server TFTP"
1106 msgid "Enable VLAN functionality"
1107 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1109 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1110 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1112 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1115 msgid "Enable learning and aging"
1116 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1118 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1119 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1121 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1122 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1124 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1125 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1127 msgid "Enable this mount"
1128 msgstr "Abilita questo mount"
1130 msgid "Enable this network"
1133 msgid "Enable this swap"
1134 msgstr "Abilita questo swap"
1136 msgid "Enable/Disable"
1137 msgstr "Abilita/Disabilita"
1142 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1146 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1150 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1151 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1153 msgid "Encapsulation mode"
1154 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1157 msgstr "Crittografia"
1159 msgid "Endpoint Host"
1162 msgid "Endpoint Port"
1165 msgid "Enter custom value"
1168 msgid "Enter custom values"
1172 msgstr "Cancellazione..."
1177 msgid "Errored seconds (ES)"
1180 msgid "Ethernet Adapter"
1181 msgstr "Scheda di Rete"
1183 msgid "Ethernet Switch"
1184 msgstr "Switch di Rete"
1186 msgid "Exclude interfaces"
1189 msgid "Expand hosts"
1190 msgstr "Espandi gli hosts"
1196 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1198 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1204 msgid "External R0 Key Holder List"
1207 msgid "External R1 Key Holder List"
1210 msgid "External system log server"
1211 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1213 msgid "External system log server port"
1214 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1216 msgid "External system log server protocol"
1219 msgid "Extra SSH command options"
1225 msgid "FT over the Air"
1231 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1237 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1238 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1246 msgid "Filter private"
1247 msgstr "Filtra privati"
1249 msgid "Filter useless"
1250 msgstr "Filtra inutili"
1252 msgid "Finalizing failed"
1256 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1257 "with defaults based on what was detected"
1260 msgid "Find and join network"
1261 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1263 msgid "Find package"
1264 msgstr "Cerca pacchetto"
1272 msgid "Firewall Mark"
1275 msgid "Firewall Settings"
1276 msgstr "Impostazioni Firewall"
1278 msgid "Firewall Status"
1279 msgstr "Stato del Firewall"
1281 msgid "Firmware File"
1284 msgid "Firmware Version"
1285 msgstr "Versione del Firmware"
1287 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1288 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1290 msgid "Flash Firmware"
1291 msgstr "Flash Firmware"
1293 msgid "Flash image..."
1294 msgstr "Flash immagine..."
1296 msgid "Flash new firmware image"
1297 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1299 msgid "Flash operations"
1300 msgstr "Operazioni Flash"
1303 msgstr "Flashing..."
1308 msgid "Force 40MHz mode"
1311 msgid "Force CCMP (AES)"
1312 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1314 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1315 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1320 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1321 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1324 msgstr "Forza collegamento"
1326 msgid "Force use of NAT-T"
1327 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1329 msgid "Form token mismatch"
1332 msgid "Forward DHCP traffic"
1333 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1335 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1338 msgid "Forward broadcast traffic"
1339 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1341 msgid "Forward mesh peer traffic"
1344 msgid "Forwarding mode"
1345 msgstr "Modalità di Inoltro"
1347 msgid "Fragmentation Threshold"
1348 msgstr "Soglia di frammentazione"
1350 msgid "Frame Bursting"
1351 msgstr "Frame Bursting"
1354 msgstr "Disponibile"
1357 msgstr "Spazio libero"
1360 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1361 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1373 msgid "Gateway address is invalid"
1376 msgid "Gateway ports"
1377 msgstr "Porte Gateway"
1379 msgid "General Settings"
1380 msgstr "Opzioni Generali"
1382 msgid "General Setup"
1383 msgstr "Impostazioni Generali"
1385 msgid "General options for opkg"
1386 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1388 msgid "Generate Config"
1389 msgstr "Genera Configurazione"
1391 msgid "Generate PMK locally"
1394 msgid "Generate archive"
1395 msgstr "Genera Archivio"
1397 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1398 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1400 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1402 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1403 "non è stata cambiata!"
1405 msgid "Global Settings"
1406 msgstr "Impostazioni Globali"
1408 msgid "Global network options"
1409 msgstr "Opzioni rete globale"
1411 msgid "Go to password configuration..."
1412 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1414 msgid "Go to relevant configuration page"
1415 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1417 msgid "Group Password"
1423 msgid "HE.net password"
1424 msgstr "Password HE.net"
1426 msgid "HE.net username"
1429 msgid "HT mode (802.11n)"
1435 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1439 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1442 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1443 "hostname o il fuso orario."
1446 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1449 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1450 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1452 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1453 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1458 msgid "Host entries"
1461 msgid "Host expiry timeout"
1462 msgstr "Timeout scadenza Host"
1464 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1466 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1468 msgid "Host-Uniq tag content"
1474 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1475 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1483 msgid "IKE DH Group"
1486 msgid "IP Addresses"
1487 msgstr "Indirizzi IP"
1490 msgstr "Indirizzo IP"
1492 msgid "IP address in invalid"
1495 msgid "IP address is missing"
1501 msgid "IPv4 Firewall"
1502 msgstr "IPv4 Firewall"
1504 msgid "IPv4 Upstream"
1507 msgid "IPv4 address"
1508 msgstr "Indirizzi IPv4"
1510 msgid "IPv4 and IPv6"
1511 msgstr "IPv4 e IPv6"
1513 msgid "IPv4 assignment length"
1516 msgid "IPv4 broadcast"
1517 msgstr "trasmissione IPv4"
1519 msgid "IPv4 gateway"
1520 msgstr "Gateway IPv4"
1522 msgid "IPv4 netmask"
1523 msgstr "Maschera rete IPv4"
1529 msgstr "Prefisso IPv4"
1531 msgid "IPv4 prefix length"
1532 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1534 msgid "IPv4-Address"
1535 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1537 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1543 msgid "IPv6 Firewall"
1544 msgstr "IPv6 Firewall"
1546 msgid "IPv6 Neighbours"
1549 msgid "IPv6 Settings"
1550 msgstr "Impostazioni IPv6"
1552 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1555 msgid "IPv6 Upstream"
1558 msgid "IPv6 address"
1559 msgstr "Indirizzi IPv6"
1561 msgid "IPv6 assignment hint"
1564 msgid "IPv6 assignment length"
1567 msgid "IPv6 gateway"
1568 msgstr "Gateway IPv6"
1574 msgstr "Prefisso IPv6"
1576 msgid "IPv6 prefix length"
1577 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1579 msgid "IPv6 routed prefix"
1583 msgstr "Suffisso IPv6"
1585 msgid "IPv6-Address"
1586 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1591 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1592 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1594 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1595 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1597 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1598 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1601 msgstr "Identità PEAP"
1603 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1604 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1606 msgid "If checked, encryption is disabled"
1607 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1610 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1612 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1616 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1619 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1620 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1622 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1623 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1625 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1627 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1630 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1631 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1632 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1633 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1634 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1636 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1637 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1638 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1639 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1640 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1641 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1643 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1644 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1646 msgid "Ignore interface"
1647 msgstr "Ignora interfaccia"
1649 msgid "Ignore resolve file"
1650 msgstr "Ignora file resolv"
1659 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1660 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1663 msgid "Inactivity timeout"
1664 msgstr "Tempo di Inattività"
1667 msgstr "In entrata:"
1670 msgstr "Informazioni"
1672 msgid "Initialization failure"
1676 msgstr "Script di avvio"
1679 msgstr "Scripts di avvio"
1684 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1687 msgid "Install package %q"
1688 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1690 msgid "Install protocol extensions..."
1691 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1693 msgid "Installed packages"
1694 msgstr "Pacchetti installati"
1697 msgstr "Interfaccia"
1699 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1702 msgid "Interface Configuration"
1703 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1705 msgid "Interface Overview"
1706 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1708 msgid "Interface is reconnecting..."
1709 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1711 msgid "Interface name"
1712 msgstr "Nome Interfaccia"
1714 msgid "Interface not present or not connected yet."
1715 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1723 msgid "Internal Server Error"
1724 msgstr "Errore del Server Interno"
1727 msgstr "Valore immesso non valido"
1729 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1730 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1733 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1735 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1736 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1738 msgid "Isolate Clients"
1739 msgstr "Isola Clienti"
1743 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1744 "flash memory, please verify the image file!"
1746 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1747 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1749 msgid "JavaScript required!"
1750 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1752 msgid "Join Network"
1753 msgstr "Aggiungi Rete"
1755 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1756 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1758 msgid "Joining Network: %q"
1761 msgid "Keep settings"
1762 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1765 msgstr "Registro del Kernel"
1767 msgid "Kernel Version"
1768 msgstr "Versione del Kernel"
1783 msgstr "Server L2TP"
1785 msgid "LCP echo failure threshold"
1786 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1788 msgid "LCP echo interval"
1789 msgstr "Intervallo echo LCP"
1800 msgid "Language and Style"
1801 msgstr "Lingua e Stile"
1810 msgstr "Tempo Contratto"
1812 msgid "Lease validity time"
1813 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1816 msgstr "File di contratti"
1818 msgid "Leasetime remaining"
1819 msgstr "Tempo contratto residuo"
1821 msgid "Leave empty to autodetect"
1822 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1824 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1825 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1833 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1836 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1839 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1852 msgstr "Collegamento on"
1855 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1858 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1859 "inoltrare le richieste in"
1862 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1863 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1864 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1865 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1870 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1871 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1872 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1873 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1877 msgid "List of SSH key files for auth"
1880 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1881 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1883 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1884 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1886 msgid "Listen Interfaces"
1892 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1893 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1895 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1896 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1901 msgid "Load Average"
1902 msgstr "Carico Medio"
1905 msgstr "Caricamento"
1907 msgid "Local IP address is invalid"
1910 msgid "Local IP address to assign"
1913 msgid "Local IPv4 address"
1914 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1916 msgid "Local IPv6 address"
1917 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1919 msgid "Local Service Only"
1922 msgid "Local Startup"
1923 msgstr "Avvio Locale"
1928 msgid "Local domain"
1929 msgstr "Dominio Locale"
1933 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1934 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1936 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1937 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1939 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1941 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1943 msgid "Local server"
1944 msgstr "Server Locale"
1947 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1950 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1951 "disponibili IP multipli"
1953 msgid "Localise queries"
1954 msgstr "Localizza richieste"
1956 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1959 msgid "Log output level"
1960 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1963 msgstr "Logga richieste"
1974 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1977 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1986 msgid "MAC-Address Filter"
1987 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1995 msgid "MAP / LW4over6"
1998 msgid "MAP rule is invalid"
2014 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2021 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2024 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2027 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2030 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2033 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2037 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2038 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2041 msgid "Maximum number of leased addresses."
2042 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2050 msgid "Memory usage (%)"
2051 msgstr "Uso Memoria (%)"
2059 msgid "Mirror monitor port"
2062 msgid "Mirror source port"
2065 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2068 msgid "Mobility Domain"
2077 msgid "Modem device"
2078 msgstr "Dispositivo modem"
2080 msgid "Modem information query failed"
2083 msgid "Modem init timeout"
2090 msgstr "Voce di Mount"
2093 msgstr "Punto di Mount"
2095 msgid "Mount Points"
2096 msgstr "Punti di Mount"
2098 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2099 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2101 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2102 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2105 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2108 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2109 "attaccato al tuo filesystem"
2111 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2114 msgid "Mount options"
2115 msgstr "Opzioni di mount"
2118 msgstr "Punto di mount"
2120 msgid "Mount swap not specifically configured"
2121 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2123 msgid "Mounted file systems"
2124 msgstr "File system montati"
2132 msgid "Multicast address"
2133 msgstr "Indirizzo Multicast"
2136 msgstr "ID della NAS"
2141 msgid "NAT64 Prefix"
2153 msgid "NTP server candidates"
2154 msgstr "Candidati server NTP"
2159 msgid "Name of the new interface"
2160 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2162 msgid "Name of the new network"
2163 msgstr "Nome della nuova rete"
2166 msgstr "Navigazione"
2169 msgstr "Maschera di rete"
2174 msgid "Network Utilities"
2175 msgstr "Utilità di Rete"
2177 msgid "Network boot image"
2180 msgid "Network device is not present"
2183 msgid "Network without interfaces."
2184 msgstr "Rete senza interfaccia"
2189 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2190 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2195 msgid "No chains in this table"
2198 msgid "No files found"
2199 msgstr "Nessun file trovato"
2201 msgid "No information available"
2202 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2204 msgid "No matching prefix delegation"
2207 msgid "No negative cache"
2210 msgid "No network configured on this device"
2211 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2213 msgid "No network name specified"
2216 msgid "No package lists available"
2217 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2219 msgid "No password set!"
2220 msgstr "Nessuna password immessa!"
2222 msgid "No rules in this chain"
2223 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2225 msgid "No scan results available yet..."
2228 msgid "No zone assigned"
2229 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2234 msgid "Noise Margin (SNR)"
2235 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2240 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2243 msgid "Non-wildcard"
2253 msgstr "Non Trovato"
2255 msgid "Not associated"
2256 msgstr "Non associato"
2258 msgid "Not connected"
2259 msgstr "Non connesso"
2261 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2262 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2264 msgid "Note: interface name length"
2265 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2273 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2279 msgid "OPKG-Configuration"
2280 msgstr "Configurazione di OPKG"
2282 msgid "Obfuscated Group Password"
2285 msgid "Obfuscated Password"
2288 msgid "Obtain IPv6-Address"
2291 msgid "Off-State Delay"
2295 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2296 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2297 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2298 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2299 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2300 "<samp>eth0.1</samp>)."
2302 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2303 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2304 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2305 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2306 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2308 msgid "On-State Delay"
2311 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2314 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2315 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2317 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2320 msgid "One or more required fields have no value!"
2321 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2323 msgid "Open list..."
2324 msgstr "Apri lista..."
2326 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2329 msgid "Operating frequency"
2332 msgid "Option changed"
2333 msgstr "Opzione cambiata"
2335 msgid "Option removed"
2336 msgstr "Opzione cancellata"
2342 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2343 "starting with <code>0x</code>."
2347 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2348 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2349 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2350 "for the interface."
2354 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2355 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2358 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2361 msgid "Optional. Description of peer."
2365 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2369 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2372 msgid "Optional. Port of peer."
2376 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2377 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2380 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2395 msgid "Output Interface"
2398 msgid "Override MAC address"
2399 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2401 msgid "Override MTU"
2402 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2404 msgid "Override TOS"
2405 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2407 msgid "Override TTL"
2408 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2410 msgid "Override default interface name"
2411 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2413 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2414 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2417 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2418 "subnet that is served."
2420 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2423 msgid "Override the table used for internal routes"
2424 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2430 msgstr "Proprietario"
2432 msgid "PAP/CHAP password"
2435 msgid "PAP/CHAP username"
2444 msgid "PIN code rejected"
2453 msgid "PPPoA Encapsulation"
2454 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2471 msgid "PSID-bits length"
2474 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2477 msgid "Package libiwinfo required!"
2478 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2480 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2483 msgid "Package name"
2484 msgstr "Nome pacchetto"
2489 msgid "Part of zone %q"
2490 msgstr "Parte della zona %q"
2495 msgid "Password authentication"
2496 msgstr "Password di authenticazione"
2498 msgid "Password of Private Key"
2499 msgstr "Password della chiave privata"
2501 msgid "Password of inner Private Key"
2504 msgid "Password successfully changed!"
2505 msgstr "Password cambiata con successo!"
2510 msgid "Path to CA-Certificate"
2511 msgstr "Percorso al certificato CA"
2513 msgid "Path to Client-Certificate"
2516 msgid "Path to Private Key"
2517 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2519 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2522 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2525 msgid "Path to inner Private Key"
2531 msgid "Peer IP address to assign"
2534 msgid "Peer address is missing"
2540 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2543 msgid "Perform reboot"
2544 msgstr "Esegui un riavvio"
2546 msgid "Perform reset"
2549 msgid "Persistent Keep Alive"
2555 msgid "Physical Settings"
2564 msgid "Please enter your username and password."
2565 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2573 msgid "Port status:"
2574 msgstr "Status porta:"
2576 msgid "Power Management Mode"
2579 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2588 msgid "Prefix Delegated"
2591 msgid "Preshared Key"
2595 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2599 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2602 msgid "Prevents client-to-client communication"
2603 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2623 msgid "Protocol family"
2624 msgstr "Famiglia protocollo"
2626 msgid "Protocol of the new interface"
2627 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2629 msgid "Protocol support is not installed"
2630 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2632 msgid "Provide NTP server"
2633 msgstr "Fornisci server NTP"
2635 msgid "Provide new network"
2636 msgstr "Fornisci nuova rete"
2638 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2639 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2642 msgstr "Chiave Pubblica"
2644 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2647 msgid "QMI Cellular"
2654 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2658 msgid "R0 Key Lifetime"
2661 msgid "R1 Key Holder"
2664 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2667 msgid "RTS/CTS Threshold"
2668 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2674 msgstr "Velocità RX"
2676 msgid "Radius-Accounting-Port"
2679 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2682 msgid "Radius-Accounting-Server"
2685 msgid "Radius-Authentication-Port"
2688 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2691 msgid "Radius-Authentication-Server"
2694 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2698 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2699 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2701 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2702 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2705 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2706 "access to this device if you are connected via this interface"
2710 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2711 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2713 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2714 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2715 "connesso con questa rete."
2717 msgid "Really reset all changes?"
2718 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2720 msgid "Really switch protocol?"
2721 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2723 msgid "Realtime Connections"
2724 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2726 msgid "Realtime Graphs"
2727 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2729 msgid "Realtime Load"
2730 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2732 msgid "Realtime Traffic"
2733 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2735 msgid "Realtime Wireless"
2736 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2738 msgid "Reassociation Deadline"
2741 msgid "Rebind protection"
2747 msgid "Rebooting..."
2748 msgstr "Riavviando..."
2750 msgid "Reboots the operating system of your device"
2751 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2756 msgid "Receiver Antenna"
2757 msgstr "Antenna Ricevente"
2759 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2762 msgid "Reconnect this interface"
2763 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2766 msgstr "Riferimenti"
2771 msgid "Relay Bridge"
2774 msgid "Relay between networks"
2777 msgid "Relay bridge"
2780 msgid "Remote IPv4 address"
2783 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2790 msgstr "Ripeti scan"
2792 msgid "Replace entry"
2793 msgstr "Sostituisci campo"
2795 msgid "Replace wireless configuration"
2796 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2798 msgid "Request IPv6-address"
2799 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2801 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2802 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2807 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2810 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2813 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2817 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2818 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2819 "routes through the tunnel."
2823 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2824 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2828 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2829 "come from unsigned domains"
2835 msgid "Reset Counters"
2836 msgstr "Azzera Contatori"
2838 msgid "Reset to defaults"
2839 msgstr "Azzera a default"
2841 msgid "Resolv and Hosts Files"
2844 msgid "Resolve file"
2845 msgstr "File Resolve"
2850 msgid "Restart Firewall"
2851 msgstr "Riavvia Firewall"
2853 msgid "Restart radio interface"
2859 msgid "Restore backup"
2860 msgstr "Ripristina backup"
2862 msgid "Reveal/hide password"
2863 msgstr "Rivela/nascondi password"
2868 msgid "Revert changes"
2871 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2874 msgid "Reverting configuration…"
2880 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2883 msgid "Root preparation"
2886 msgid "Route Allowed IPs"
2892 msgid "Router Advertisement-Service"
2895 msgid "Router Password"
2902 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2905 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2906 "rete può essere raggiunto."
2908 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2909 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2911 msgid "Run filesystem check"
2912 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2923 msgid "SSH server address"
2926 msgid "SSH server port"
2929 msgid "SSH username"
2941 msgid "Save & Apply"
2942 msgstr "Salva & applica"
2947 msgid "Scan request failed"
2950 msgid "Scheduled Tasks"
2951 msgstr "Operazioni programmate"
2953 msgid "Section added"
2954 msgstr "Sezione aggiunta"
2956 msgid "Section removed"
2957 msgstr "Sezione rimossa"
2959 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2960 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2963 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2964 "conjunction with failure threshold"
2967 msgid "Separate Clients"
2968 msgstr "Isola utenti"
2970 msgid "Server Settings"
2971 msgstr "Impostazioni Server"
2973 msgid "Service Name"
2976 msgid "Service Type"
2983 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2984 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2987 msgid "Set up Time Synchronization"
2990 msgid "Setting PLMN failed"
2993 msgid "Setting operation mode failed"
2996 msgid "Setup DHCP Server"
2999 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3005 msgid "Short Preamble"
3008 msgid "Show current backup file list"
3011 msgid "Shutdown this interface"
3017 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3029 msgid "Size of DNS query cache"
3035 msgid "Skip to content"
3036 msgstr "Salta a contenuto"
3038 msgid "Skip to navigation"
3039 msgstr "Salta a navigazione"
3047 msgid "Software VLAN"
3050 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3051 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3053 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3054 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3056 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3057 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3060 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3061 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3064 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3065 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3066 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3072 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3073 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3075 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3076 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3079 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3082 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3083 "gli host si presume siano morti."
3086 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3089 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3092 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3096 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3101 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3105 msgid "Specify the secret encryption key here."
3106 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3111 msgid "Start priority"
3112 msgstr "Priorità di avvio"
3114 msgid "Starting configuration apply…"
3117 msgid "Starting wireless scan..."
3123 msgid "Static IPv4 Routes"
3124 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3126 msgid "Static IPv6 Routes"
3127 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3129 msgid "Static Leases"
3130 msgstr "Contratti statici"
3132 msgid "Static Routes"
3133 msgstr "Instradamenti Statici"
3135 msgid "Static address"
3136 msgstr "Indirizzo Statico"
3139 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3140 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3141 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3143 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3144 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3145 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3146 "corrispondente vengono serviti."
3154 msgid "Strict order"
3155 msgstr "Ordine severo"
3160 msgid "Suppress logging"
3163 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3170 msgstr "Scambia ingresso"
3178 msgid "Switch %q (%s)"
3179 msgstr "Switch %q (%s)"
3182 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3185 msgid "Switch Port Mask"
3191 msgid "Switch protocol"
3192 msgstr "Cambia protocollo"
3194 msgid "Sync with browser"
3195 msgstr "Sincronizza con il browser"
3197 msgid "Synchronizing..."
3198 msgstr "Sincronizzazione..."
3204 msgstr "Registro di Sistema"
3206 msgid "System Properties"
3207 msgstr "Proprietà di Sistema"
3209 msgid "System log buffer size"
3210 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3215 msgid "TFTP Settings"
3216 msgstr "Impostazioni TFTP"
3218 msgid "TFTP server root"
3219 msgstr "Server TFTP principale"
3225 msgstr "Velocità TX"
3231 msgstr "Destinazione"
3233 msgid "Target network"
3241 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3242 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3243 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3244 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3245 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3247 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3248 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3249 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3250 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3251 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3252 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3255 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3256 "component for working wireless configuration!"
3258 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3259 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3262 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3263 "username instead of the user ID!"
3267 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3271 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3273 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3277 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3278 "code> and <code>_</code>"
3281 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3284 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3288 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3289 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3290 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3291 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3292 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3293 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3298 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3299 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3301 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3302 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3305 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3306 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3309 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3310 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3313 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3314 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3315 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3318 msgid "The following changes have been reverted"
3319 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3321 msgid "The following rules are currently active on this system."
3322 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3324 msgid "The given network name is not unique"
3328 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3329 "be replaced if you proceed."
3333 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3337 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3340 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3344 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3345 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3346 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3347 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3348 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3349 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3352 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3355 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3359 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3365 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3366 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3367 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3370 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3371 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3372 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3376 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3377 "you choose the generic image format for your platform."
3379 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3380 "you choose the generic image format for your platform."
3382 msgid "There are no active leases."
3383 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3385 msgid "There are no changes to apply."
3388 msgid "There are no pending changes to revert!"
3389 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3391 msgid "There are no pending changes!"
3392 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3395 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3396 "\"Physical Settings\" tab"
3400 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3401 "protect the web interface and enable SSH."
3404 msgid "This IPv4 address of the relay"
3408 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3409 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3410 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3414 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3415 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3416 "configurations are automatically preserved."
3420 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3421 "password if no update key has been configured"
3425 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3426 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3430 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3431 "ends with <code>...:2/64</code>"
3435 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3436 "abbr> in the local network"
3438 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3439 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3441 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3445 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3448 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3450 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3451 "operazioni da programmare."
3454 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3458 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3461 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3464 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3465 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3467 msgid "This section contains no values yet"
3468 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3470 msgid "Time Synchronization"
3471 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3473 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3474 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3477 msgstr "Fuso orario"
3480 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3481 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3482 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3484 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3485 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3486 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3491 msgid "Total Available"
3503 msgid "Transmission Rate"
3504 msgstr "Velocità di transmissione"
3507 msgstr "Trasmissione"
3509 msgid "Transmit Power"
3510 msgstr "Potenza di trasmissione"
3512 msgid "Transmitter Antenna"
3513 msgstr "Antenna trasmettente"
3518 msgid "Trigger Mode"
3524 msgid "Tunnel Interface"
3542 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3546 msgstr "Periferica USB"
3554 msgid "Unable to determine device name"
3557 msgid "Unable to determine external IP address"
3560 msgid "Unable to determine upstream interface"
3563 msgid "Unable to dispatch"
3566 msgid "Unable to obtain client ID"
3569 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3572 msgid "Unable to resolve peer host name"
3575 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3579 msgstr "Sconosciuto"
3581 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3582 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3584 msgid "Unknown error (%s)"
3588 msgstr "Non gestito"
3593 msgid "Unsaved Changes"
3594 msgstr "Modifiche non salvate"
3596 msgid "Unsupported MAP type"
3599 msgid "Unsupported modem"
3602 msgid "Unsupported protocol type."
3603 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3608 msgid "Update lists"
3609 msgstr "Aggiorna liste"
3612 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3613 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3614 "compatible firmware image)."
3616 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3617 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3618 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3620 msgid "Upload archive..."
3621 msgstr "Carica archivio..."
3623 msgid "Uploaded File"
3624 msgstr "File Inviato"
3627 msgstr "Tempo di attività"
3629 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3630 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3632 msgid "Use DHCP gateway"
3633 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3635 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3636 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3638 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3639 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3641 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3642 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3644 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3645 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3647 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3650 msgid "Use as root filesystem (/)"
3653 msgid "Use broadcast flag"
3654 msgstr "Usa flag broadcast"
3656 msgid "Use builtin IPv6-management"
3659 msgid "Use custom DNS servers"
3660 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3662 msgid "Use default gateway"
3663 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3665 msgid "Use gateway metric"
3666 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3668 msgid "Use routing table"
3669 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3672 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3673 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3674 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3675 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3676 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3678 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3679 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3680 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3681 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3682 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3683 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3688 msgid "Used Key Slot"
3689 msgstr "Slot Chiave Usata"
3692 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3693 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3696 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3699 msgid "User key (PEM encoded)"
3703 msgstr "Nome Utente"
3712 msgstr "VLANs su %q"
3714 msgid "VLANs on %q (%s)"
3715 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3717 msgid "VPN Local address"
3720 msgid "VPN Local port"
3726 msgid "VPN Server port"
3729 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3732 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3738 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3739 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3747 msgid "Virtual dynamic interface"
3753 msgid "WEP Open System"
3754 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3756 msgid "WEP Shared Key"
3757 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3759 msgid "WEP passphrase"
3760 msgstr "frase di accesso WEP"
3763 msgstr "Modalità WMM"
3765 msgid "WPA passphrase"
3766 msgstr "frase di accesso WPA"
3769 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3770 "and ad-hoc mode) to be installed."
3772 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3773 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3775 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3776 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3778 msgid "Waiting for command to complete..."
3779 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3781 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3784 msgid "Waiting for device..."
3790 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3794 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3801 msgid "WireGuard VPN"
3807 msgid "Wireless Adapter"
3808 msgstr "Dispositivo Wireless"
3810 msgid "Wireless Network"
3811 msgstr "Rete Wireless"
3813 msgid "Wireless Overview"
3814 msgstr "Panoramica Wireless"
3816 msgid "Wireless Security"
3817 msgstr "Sicurezza Wireless"
3819 msgid "Wireless is disabled"
3820 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3822 msgid "Wireless is not associated"
3823 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3825 msgid "Wireless is restarting..."
3826 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3828 msgid "Wireless network is disabled"
3829 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3831 msgid "Wireless network is enabled"
3832 msgstr "La rete wireless è attivata"
3834 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3835 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3837 msgid "Write system log to file"
3838 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3841 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3842 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3843 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3845 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3846 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3847 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3848 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3849 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3852 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3854 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3858 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3859 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3881 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3882 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3894 msgstr "disabilitato"
3900 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3901 "abbr>-leases will be stored"
3903 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3904 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3910 msgstr "full-duplex"
3913 msgstr "half-duplex"
3919 msgstr "modo ibrido"
3921 msgid "if target is a network"
3922 msgstr "se la destinazione è una rete"
3936 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3937 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3942 msgid "mixed WPA/WPA2"
3949 msgstr "Nessun collegamento"
3984 msgid "stateful-only"
3990 msgid "stateless + stateful"
3994 msgstr "etichettato"
3996 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4000 msgstr "sconosciuto"
4006 msgstr "non specificato"
4008 msgid "unspecified -or- create:"
4009 msgstr "non specificato - o - creato:"
4012 msgstr "non etichettato"
4020 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4021 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4023 #~ msgid "Activate this network"
4024 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4026 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4027 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4029 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4030 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4032 #~ msgid "Interface reconnected"
4033 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4035 #~ msgid "Interface shut down"
4036 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4039 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4040 #~ "you are connected via this interface."
4042 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4043 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4045 #~ msgid "Reconnecting interface"
4046 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4048 #~ msgid "Wireless restarted"
4049 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4051 #~ msgid "Wireless shut down"
4052 #~ msgstr "Wireless spento"
4054 #~ msgid "DHCP Leases"
4055 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4057 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4058 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4061 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4062 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4064 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4065 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4066 #~ "connesso con questa rete."
4069 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4070 #~ "connected via this interface."
4072 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4073 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4081 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4082 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4084 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4085 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"