3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s elérhető)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- További mező --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Kérem válasszon --"
41 msgid "-- match by device --"
44 msgid "-- match by label --"
47 msgid "-- match by uuid --"
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
164 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgid "AICCU (SIXXS)"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
202 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
203 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
204 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATM eszközszám"
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Elérési központ"
219 msgstr "Hozzáférési pont"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Hálózat aktiválása"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktív kapcsolatok"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "További 'hosts' fájlok"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Adminisztráció"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Haladó beállítások"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
330 msgid "Always announce default router"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgid "Announced DNS domains"
384 msgid "Announced DNS servers"
387 msgid "Anonymous Identity"
390 msgid "Anonymous Mount"
393 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr "1-es antenna"
400 msgstr "2-es antenna"
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Antenna beállítások"
406 msgstr "Bármelyik zóna"
408 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
411 msgid "Apply unchecked"
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
431 msgid "Authentication"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Hitelesítés szükséges"
444 msgstr "Automatikus frissítés"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Elérhető csomagok"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Mentési fájl lista"
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Hibás címet adott meg!"
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
526 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
527 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
528 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Híd interfészek"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Híd eszközszám"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
565 msgstr "Átmeneti tárban van"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Processzor használat (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "A módosítások alkalmazva."
593 msgid "Changes have been reverted."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
611 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr "Ellenőrző összeg"
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
627 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
628 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
629 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
636 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
637 "hálózat definiálásához."
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
651 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
652 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
653 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
666 "állandó kapcsolathoz"
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Lista bezárása..."
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Álatános beállítás"
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgid "Configuration"
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
693 msgid "Configuration has been applied."
696 msgid "Configuration has been rolled back!"
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Kapcsolati korlát"
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
719 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
720 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
729 msgid "Cover the following interface"
730 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
732 msgid "Cover the following interfaces"
733 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
738 msgid "Create Interface"
739 msgstr "Új interfész"
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Cron naplózási szint"
750 msgid "Custom Interface"
751 msgstr "Egyéni interfész"
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
765 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
766 "this, perform a factory-reset first."
770 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
771 "\">LED</abbr>s if possible."
773 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
777 msgstr "DHCP bérletek"
780 msgstr "DHCP kiszolgáló"
789 msgstr "DHCP beállítások"
791 msgid "DHCPv6 Leases"
792 msgstr "DHCPv6 bérletek"
794 msgid "DHCPv6 client"
800 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgid "DNS forwardings"
807 msgstr "DNS továbbítások"
809 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgid "DNSSEC check unsigned"
818 msgid "DPD Idle Timeout"
821 msgid "DS-Lite AFTR address"
830 msgid "DSL line mode"
843 msgstr "Alapértelmezés %d"
845 msgid "Default gateway"
846 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
848 msgid "Default is stateless + stateful"
851 msgid "Default route"
854 msgid "Default state"
855 msgstr "Alapértelmezett állapot"
857 msgid "Define a name for this network."
858 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
861 "Define additional DHCP options, for example "
862 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
863 "servers to clients."
865 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
866 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
871 msgid "Delete this network"
872 msgstr "Hálózat törlése"
886 msgid "Device Configuration"
887 msgstr "Eszköz beállítások"
889 msgid "Device is rebooting..."
892 msgid "Device unreachable"
895 msgid "Device unreachable!"
899 msgstr "Diagnosztika"
911 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
914 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
917 msgid "Disable DNS setup"
918 msgstr "DNS beállítás letiltása"
920 msgid "Disable Encryption"
926 msgid "Disabled (default)"
929 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
930 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
935 msgid "Displaying only packages containing"
936 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
938 msgid "Distance Optimization"
939 msgstr "Távolság optimalizáció"
941 msgid "Distance to farthest network member in meters."
942 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
944 msgid "Distribution feeds"
951 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
953 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
956 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
957 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
958 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
961 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
963 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
965 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
967 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
969 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
970 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Tartomány szükséges"
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "Tartomány fehérlista"
978 msgid "Don't Fragment"
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
985 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
986 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
994 msgid "Downstream SNR offset"
997 msgid "Dropbear Instance"
998 msgstr "Dropbear példány"
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1004 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
1005 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
1006 "szolgáltatást nyújt."
1008 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1011 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1013 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1015 msgid "Dynamic tunnel"
1016 msgstr "Dinamikus alagút"
1019 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1020 "having static leases will be served."
1022 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
1023 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
1026 msgid "EA-bits length"
1030 msgstr "EAP metódus"
1033 msgstr "Szerkesztés"
1036 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1040 msgid "Edit this interface"
1041 msgstr "Interfész szerkesztése"
1043 msgid "Edit this network"
1044 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1047 msgstr "Vészhelyzet"
1050 msgstr "Engedélyezés"
1053 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1057 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1058 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1060 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1061 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1067 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1069 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1070 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1072 msgid "Enable NTP client"
1073 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1075 msgid "Enable Single DES"
1078 msgid "Enable TFTP server"
1079 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1081 msgid "Enable VLAN functionality"
1082 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1084 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1087 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1090 msgid "Enable learning and aging"
1091 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1093 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1096 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1099 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1102 msgid "Enable this mount"
1103 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1105 msgid "Enable this swap"
1106 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1108 msgid "Enable/Disable"
1109 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1112 msgstr "Engedélyezve"
1114 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1118 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1122 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1123 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1125 msgid "Encapsulation mode"
1126 msgstr "Beágyazási mód"
1131 msgid "Endpoint Host"
1134 msgid "Endpoint Port"
1143 msgid "Errored seconds (ES)"
1146 msgid "Ethernet Adapter"
1147 msgstr "Ethernet adapter"
1149 msgid "Ethernet Switch"
1150 msgstr "Ethernet switch"
1152 msgid "Exclude interfaces"
1155 msgid "Expand hosts"
1156 msgstr "Gépek kibontása"
1163 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1164 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1169 msgid "External R0 Key Holder List"
1172 msgid "External R1 Key Holder List"
1175 msgid "External system log server"
1176 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1178 msgid "External system log server port"
1179 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1181 msgid "External system log server protocol"
1184 msgid "Extra SSH command options"
1190 msgid "FT over the Air"
1196 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1202 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1203 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1206 msgstr "Fájlrendszer"
1211 msgid "Filter private"
1212 msgstr "Privát kérések szűrése"
1214 msgid "Filter useless"
1215 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1218 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1219 "with defaults based on what was detected"
1222 msgid "Find and join network"
1223 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1225 msgid "Find package"
1226 msgstr "Csomag keresése"
1234 msgid "Firewall Mark"
1237 msgid "Firewall Settings"
1238 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1240 msgid "Firewall Status"
1241 msgstr "Tűzfal Állapot"
1243 msgid "Firmware File"
1246 msgid "Firmware Version"
1247 msgstr "Tűzfal verzió"
1249 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1250 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1252 msgid "Flash Firmware"
1253 msgstr "Firmware flash-elés"
1255 msgid "Flash image..."
1256 msgstr "Flash image..."
1258 msgid "Flash new firmware image"
1259 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1261 msgid "Flash operations"
1262 msgstr "Flash műveletek"
1265 msgstr "Flash-elés..."
1268 msgstr "Kényszerítés"
1270 msgid "Force CCMP (AES)"
1271 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1273 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1275 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1279 msgstr "TKIP kényszerítése"
1281 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1282 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1287 msgid "Force use of NAT-T"
1290 msgid "Form token mismatch"
1293 msgid "Forward DHCP traffic"
1294 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1296 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1299 msgid "Forward broadcast traffic"
1300 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1302 msgid "Forward mesh peer traffic"
1305 msgid "Forwarding mode"
1306 msgstr "Továbbítás módja"
1308 msgid "Fragmentation Threshold"
1309 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1311 msgid "Frame Bursting"
1318 msgstr "Szabad hely"
1321 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1322 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1334 msgid "Gateway ports"
1335 msgstr "Átjáró portok"
1337 msgid "General Settings"
1338 msgstr "Általános beállítások"
1340 msgid "General Setup"
1341 msgstr "Általános beállítások"
1343 msgid "General options for opkg"
1346 msgid "Generate Config"
1349 msgid "Generate PMK locally"
1352 msgid "Generate archive"
1353 msgstr "Archívum készítése"
1355 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1356 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1358 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1359 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1361 msgid "Global Settings"
1364 msgid "Global network options"
1367 msgid "Go to password configuration..."
1368 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1370 msgid "Go to relevant configuration page"
1371 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1373 msgid "Group Password"
1379 msgid "HE.net password"
1380 msgstr "HE.net jelszó"
1382 msgid "HE.net username"
1385 msgid "HT mode (802.11n)"
1391 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1398 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1401 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1405 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1408 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1409 "kulcsokat (soronként egyet)."
1411 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1412 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1414 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1415 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1420 msgid "Host entries"
1421 msgstr "Host bejegyzések"
1423 msgid "Host expiry timeout"
1424 msgstr "Host lejárati idő"
1426 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1427 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1432 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1433 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1441 msgid "IKE DH Group"
1444 msgid "IP Addresses"
1453 msgid "IPv4 Firewall"
1454 msgstr "IPv4 tűzfal"
1456 msgid "IPv4 WAN Status"
1457 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1459 msgid "IPv4 address"
1462 msgid "IPv4 and IPv6"
1463 msgstr "IPv4 és IPv6"
1465 msgid "IPv4 assignment length"
1468 msgid "IPv4 broadcast"
1469 msgstr "IPv4 broadcast"
1471 msgid "IPv4 gateway"
1472 msgstr "IPv4 átjáró"
1474 msgid "IPv4 netmask"
1475 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1483 msgid "IPv4 prefix length"
1484 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1486 msgid "IPv4-Address"
1489 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1495 msgid "IPv6 Firewall"
1496 msgstr "IPv6 tűzfal"
1498 msgid "IPv6 Neighbours"
1501 msgid "IPv6 Settings"
1504 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1507 msgid "IPv6 WAN Status"
1508 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1510 msgid "IPv6 address"
1513 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1516 msgid "IPv6 assignment hint"
1519 msgid "IPv6 assignment length"
1522 msgid "IPv6 gateway"
1523 msgstr "IPv6 átjáró"
1529 msgstr "IPv6 előtag"
1531 msgid "IPv6 prefix length"
1532 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1534 msgid "IPv6 routed prefix"
1540 msgid "IPv6-Address"
1546 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1547 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1549 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1550 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1552 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1553 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1558 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1561 msgid "If checked, encryption is disabled"
1565 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1567 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1570 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1573 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1575 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1576 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1578 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1580 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1590 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1591 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1592 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1593 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1594 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1596 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1599 msgid "Ignore interface"
1600 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1602 msgid "Ignore resolve file"
1603 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1612 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1613 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1616 msgid "Inactivity timeout"
1617 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1623 msgstr "Információk"
1626 msgstr "Indítási állomány"
1629 msgstr "Indítási állományok"
1634 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1637 msgid "Install package %q"
1638 msgstr "%q csomag telepítése"
1640 msgid "Install protocol extensions..."
1641 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1643 msgid "Installed packages"
1644 msgstr "Telepített csomagok"
1649 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1652 msgid "Interface Configuration"
1653 msgstr "Interfész beállítások"
1655 msgid "Interface Overview"
1656 msgstr "Interfész áttekintés"
1658 msgid "Interface is reconnecting..."
1659 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1661 msgid "Interface is shutting down..."
1662 msgstr "Interfész leállítása..."
1664 msgid "Interface name"
1667 msgid "Interface not present or not connected yet."
1668 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1670 msgid "Interface reconnected"
1671 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1673 msgid "Interface shut down"
1674 msgstr "Interfész leállítás"
1677 msgstr "Interfészek"
1682 msgid "Internal Server Error"
1683 msgstr "Belső szerverhiba"
1686 msgstr "Érvénytelen"
1688 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1690 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1693 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1695 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1697 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1698 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1700 msgid "Isolate Clients"
1705 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1706 "flash memory, please verify the image file!"
1708 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1709 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1711 msgid "JavaScript required!"
1712 msgstr "JavaScript szükséges!"
1714 msgid "Join Network"
1715 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1717 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1718 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1720 msgid "Joining Network: %q"
1723 msgid "Keep settings"
1724 msgstr "Beállítások megtartása"
1727 msgstr "Kernel napló"
1729 msgid "Kernel Version"
1730 msgstr "Kernel verzió"
1745 msgstr "L2TP szerver"
1747 msgid "LCP echo failure threshold"
1748 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1750 msgid "LCP echo interval"
1751 msgstr "LCP Echo időtartam"
1762 msgid "Language and Style"
1763 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1774 msgid "Lease validity time"
1775 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1778 msgstr "Bérlet fájl"
1780 msgid "Leasetime remaining"
1781 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1783 msgid "Leave empty to autodetect"
1784 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1786 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1787 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1790 msgstr "Jelmagyarázat:"
1795 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1798 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1801 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1814 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1817 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1820 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1821 "kérések továbbításra kerülnek"
1824 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1825 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1826 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1827 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1832 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1833 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1834 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1835 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1839 msgid "List of SSH key files for auth"
1842 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1843 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1845 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1846 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1848 msgid "Listen Interfaces"
1854 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1856 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1859 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1860 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1865 msgid "Load Average"
1866 msgstr "Átlagos terhelés"
1871 msgid "Local IP address to assign"
1874 msgid "Local IPv4 address"
1875 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1877 msgid "Local IPv6 address"
1878 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1880 msgid "Local Service Only"
1883 msgid "Local Startup"
1884 msgstr "Helyi indítóscript"
1889 msgid "Local domain"
1890 msgstr "Helyi tartomány"
1894 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1895 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1897 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1898 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1901 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1903 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1906 msgid "Local server"
1907 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1910 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1913 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1916 msgid "Localise queries"
1917 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1919 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1922 msgid "Log output level"
1923 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1926 msgstr "Kérések naplózása"
1932 msgstr "Bejelentkezés"
1935 msgstr "Kijelentkezés"
1937 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1940 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1941 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1946 msgid "MAC-Address Filter"
1947 msgstr "MAC-cím szűrő"
1955 msgid "MAP / LW4over6"
1971 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1978 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1981 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1982 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1984 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1985 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1987 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1988 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1990 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1991 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1994 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1995 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1998 msgid "Maximum number of leased addresses."
1999 msgstr "DHCP címek maximális száma"
2007 msgid "Memory usage (%)"
2008 msgstr "Memória használat (%)"
2016 msgid "Mirror monitor port"
2019 msgid "Mirror source port"
2022 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2023 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
2025 msgid "Mobility Domain"
2034 msgid "Modem device"
2035 msgstr "Modemeszköz"
2037 msgid "Modem init timeout"
2038 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
2044 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2047 msgstr "Csatolási pont"
2049 msgid "Mount Points"
2050 msgstr "Csatolási pontok"
2052 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2053 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2055 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2056 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2059 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2062 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2063 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2065 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2068 msgid "Mount options"
2069 msgstr "Csatolási beállítások"
2072 msgstr "Csatolási pont"
2074 msgid "Mount swap not specifically configured"
2077 msgid "Mounted file systems"
2078 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2081 msgstr "Mozgatás lefelé"
2084 msgstr "Mozgatás felfelé"
2086 msgid "Multicast address"
2087 msgstr "Multicast cím"
2090 msgstr "NAS azonosító"
2095 msgid "NAT64 Prefix"
2107 msgid "NTP server candidates"
2108 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2110 msgid "NTP sync time-out"
2116 msgid "Name of the new interface"
2117 msgstr "Az új interfész neve"
2119 msgid "Name of the new network"
2120 msgstr "Az új hálózat neve"
2126 msgstr "Hálózati maszk"
2131 msgid "Network Utilities"
2132 msgstr "Hálózati eszközök"
2134 msgid "Network boot image"
2135 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2137 msgid "Network without interfaces."
2138 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2141 msgstr "Következő »"
2143 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2144 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2149 msgid "No chains in this table"
2150 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2152 msgid "No files found"
2153 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2155 msgid "No information available"
2156 msgstr "Nincs elérhető információ"
2158 msgid "No negative cache"
2159 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2161 msgid "No network configured on this device"
2162 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2164 msgid "No network name specified"
2165 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2167 msgid "No package lists available"
2168 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2170 msgid "No password set!"
2171 msgstr "Nincs jelszó!"
2173 msgid "No rules in this chain"
2174 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2176 msgid "No zone assigned"
2177 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2182 msgid "Noise Margin (SNR)"
2188 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2191 msgid "Non-wildcard"
2201 msgstr "Nem található"
2203 msgid "Not associated"
2204 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2206 msgid "Not connected"
2207 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2209 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2210 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2212 msgid "Note: interface name length"
2221 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2227 msgid "OPKG-Configuration"
2228 msgstr "OPKG-Beállítások"
2230 msgid "Obfuscated Group Password"
2233 msgid "Obfuscated Password"
2236 msgid "Obtain IPv6-Address"
2239 msgid "Off-State Delay"
2240 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2243 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2244 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2245 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2246 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2247 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2248 "<samp>eth0.1</samp>)."
2250 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2251 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2252 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2253 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2254 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2256 msgid "On-State Delay"
2257 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2259 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2260 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2262 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2263 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2265 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2268 msgid "One or more required fields have no value!"
2269 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2271 msgid "Open list..."
2272 msgstr "Lista megnyitása..."
2274 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2277 msgid "Operating frequency"
2280 msgid "Option changed"
2281 msgstr "Beállítás módosítva"
2283 msgid "Option removed"
2284 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2289 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2292 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2296 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2297 "starting with <code>0x</code>."
2301 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2302 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2303 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2304 "for the interface."
2308 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2309 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2312 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2316 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2320 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2323 msgid "Optional. Port of peer."
2327 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2328 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2331 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2335 msgstr "Lehetőségek"
2346 msgid "Output Interface"
2349 msgid "Override MAC address"
2350 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2352 msgid "Override MTU"
2353 msgstr "MTU felülbíráslás"
2355 msgid "Override TOS"
2358 msgid "Override TTL"
2361 msgid "Override default interface name"
2364 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2365 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2368 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2369 "subnet that is served."
2371 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2372 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2374 msgid "Override the table used for internal routes"
2375 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2383 msgid "PAP/CHAP password"
2384 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2386 msgid "PAP/CHAP username"
2387 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2401 msgid "PPPoA Encapsulation"
2402 msgstr "PPPoA beágyazás"
2419 msgid "PSID-bits length"
2422 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2425 msgid "Package libiwinfo required!"
2426 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2428 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2429 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2431 msgid "Package name"
2437 msgid "Part of zone %q"
2438 msgstr "A %q zóna része"
2443 msgid "Password authentication"
2444 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2446 msgid "Password of Private Key"
2447 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2449 msgid "Password of inner Private Key"
2452 msgid "Password successfully changed!"
2453 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2458 msgid "Path to CA-Certificate"
2459 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2461 msgid "Path to Client-Certificate"
2462 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2464 msgid "Path to Private Key"
2465 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2467 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2470 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2473 msgid "Path to inner Private Key"
2479 msgid "Peer IP address to assign"
2485 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2488 msgid "Perform reboot"
2489 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2491 msgid "Perform reset"
2492 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2494 msgid "Persistent Keep Alive"
2498 msgstr "Phy sebesség:"
2500 msgid "Physical Settings"
2501 msgstr "Fizikai beállítások"
2509 msgid "Please enter your username and password."
2510 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2518 msgid "Port status:"
2519 msgstr "Port állapot:"
2521 msgid "Power Management Mode"
2524 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2533 msgid "Prefix Delegated"
2536 msgid "Preshared Key"
2540 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2543 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2544 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2546 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2549 msgid "Prevents client-to-client communication"
2550 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2552 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2553 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2573 msgid "Protocol family"
2574 msgstr "Protokoll család"
2576 msgid "Protocol of the new interface"
2577 msgstr "Az új interfész protokollja"
2579 msgid "Protocol support is not installed"
2580 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2582 msgid "Provide NTP server"
2583 msgstr "NTP kiszolgáló"
2585 msgid "Provide new network"
2586 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2588 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2589 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2594 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2597 msgid "QMI Cellular"
2603 msgid "R0 Key Lifetime"
2606 msgid "R1 Key Holder"
2609 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2612 msgid "RTS/CTS Threshold"
2613 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2619 msgstr "RX sebesség"
2621 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2622 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2624 msgid "Radius-Accounting-Port"
2625 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2627 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2628 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2630 msgid "Radius-Accounting-Server"
2631 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2633 msgid "Radius-Authentication-Port"
2634 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2636 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2637 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2639 msgid "Radius-Authentication-Server"
2640 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2643 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2644 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2646 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2647 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2650 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2651 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2653 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2654 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2655 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2658 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2659 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2661 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2662 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2663 "keresztül kapcsolódik."
2665 msgid "Really reset all changes?"
2666 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2670 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2671 "connected via this interface."
2673 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2674 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2675 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2678 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2679 "you are connected via this interface."
2681 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2682 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2683 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2685 msgid "Really switch protocol?"
2686 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2688 msgid "Realtime Connections"
2689 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2691 msgid "Realtime Graphs"
2692 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2694 msgid "Realtime Load"
2695 msgstr "Valósidejű terhelés"
2697 msgid "Realtime Traffic"
2698 msgstr "Valósidejű forgalom"
2700 msgid "Realtime Wireless"
2701 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2703 msgid "Reassociation Deadline"
2706 msgid "Rebind protection"
2707 msgstr "Rebind elleni védelem"
2710 msgstr "Újraindítás"
2712 msgid "Rebooting..."
2713 msgstr "Újraindítás..."
2715 msgid "Reboots the operating system of your device"
2716 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2721 msgid "Receiver Antenna"
2722 msgstr "Vevő antenna"
2724 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2727 msgid "Reconnect this interface"
2728 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2730 msgid "Reconnecting interface"
2731 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2734 msgstr "Hivatkozások"
2739 msgid "Relay Bridge"
2740 msgstr "Átjátszó híd"
2742 msgid "Relay between networks"
2743 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2745 msgid "Relay bridge"
2746 msgstr "Átjátszó híd"
2748 msgid "Remote IPv4 address"
2749 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2751 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2755 msgstr "Eltávolítás"
2758 msgstr "Felderítés ismétlése"
2760 msgid "Replace entry"
2761 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2763 msgid "Replace wireless configuration"
2764 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2766 msgid "Request IPv6-address"
2769 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2778 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2780 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2782 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2785 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2789 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2790 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2791 "routes through the tunnel."
2795 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2796 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2800 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2801 "come from unsigned domains"
2805 msgstr "Visszaállítás"
2807 msgid "Reset Counters"
2808 msgstr "Számlálók nullázása"
2810 msgid "Reset to defaults"
2811 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2813 msgid "Resolv and Hosts Files"
2814 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2816 msgid "Resolve file"
2817 msgstr "Resolv fájl"
2820 msgstr "Újraindítás"
2822 msgid "Restart Firewall"
2823 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2825 msgid "Restore backup"
2826 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2828 msgid "Reveal/hide password"
2829 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2832 msgstr "Visszavonás"
2834 msgid "Revert changes"
2837 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2840 msgid "Reverting configuration…"
2844 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2846 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2847 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2849 msgid "Root preparation"
2852 msgid "Route Allowed IPs"
2858 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2861 msgid "Router Advertisement-Service"
2864 msgid "Router Password"
2865 msgstr "Router jelszó"
2871 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2874 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2875 "interfészen keresztül érhetők el."
2877 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2878 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2880 msgid "Run filesystem check"
2881 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2887 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2891 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2898 msgstr "SSH hozzáférés"
2900 msgid "SSH server address"
2903 msgid "SSH server port"
2906 msgid "SSH username"
2910 msgstr "SSH kulcsok"
2918 msgid "Save & Apply"
2919 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2924 msgid "Scheduled Tasks"
2925 msgstr "Ütemezett feladatok"
2927 msgid "Section added"
2928 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2930 msgid "Section removed"
2931 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2933 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2934 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2937 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2938 "conjunction with failure threshold"
2940 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2941 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2943 msgid "Separate Clients"
2944 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2946 msgid "Server Settings"
2947 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2949 msgid "Server password"
2953 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2954 "contains the tunnel ID"
2957 msgid "Server username"
2960 msgid "Service Name"
2961 msgstr "Szolgáltatás neve"
2963 msgid "Service Type"
2964 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2967 msgstr "Szolgáltatások"
2970 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2971 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2975 msgid "Set up Time Synchronization"
2976 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2978 msgid "Setup DHCP Server"
2979 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2981 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2987 msgid "Show current backup file list"
2988 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2990 msgid "Shutdown this interface"
2991 msgstr "Interfész leállítása"
2993 msgid "Shutdown this network"
2994 msgstr "Hálózat leállítása"
2999 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3011 msgid "Size of DNS query cache"
3017 msgid "Skip to content"
3018 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
3020 msgid "Skip to navigation"
3021 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
3029 msgid "Software VLAN"
3032 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3033 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
3035 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3036 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
3038 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3039 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
3042 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3043 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3046 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
3047 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
3048 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
3051 msgstr "Sorbarendezés"
3056 msgid "Source routing"
3059 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3060 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
3062 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3063 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3066 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3069 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3070 "elérhetőnek tekinthető"
3073 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3076 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3078 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3082 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3087 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3091 msgid "Specify the secret encryption key here."
3092 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3097 msgid "Start priority"
3098 msgstr "Indítás prioritása"
3100 msgid "Starting configuration apply…"
3104 msgstr "Rendszerindítás"
3106 msgid "Static IPv4 Routes"
3107 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3109 msgid "Static IPv6 Routes"
3110 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3112 msgid "Static Leases"
3113 msgstr "Statikus bérletek"
3115 msgid "Static Routes"
3116 msgstr "Statikus útvonalak"
3118 msgid "Static address"
3119 msgstr "Statikus cím"
3122 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3123 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3124 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3126 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3127 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3128 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3137 msgid "Strict order"
3138 msgstr "Kötött sorrend"
3143 msgid "Suppress logging"
3146 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3153 msgstr "Lapozóterület"
3159 msgstr "Kapcsoló %q"
3161 msgid "Switch %q (%s)"
3162 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3165 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3168 msgid "Switch Port Mask"
3174 msgid "Switch protocol"
3175 msgstr "Protokoll csere"
3177 msgid "Sync with browser"
3178 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3180 msgid "Synchronizing..."
3181 msgstr "Szinkronizálás..."
3187 msgstr "Rendszernapló"
3189 msgid "System Properties"
3190 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3192 msgid "System log buffer size"
3193 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3198 msgid "TFTP Settings"
3199 msgstr "TFTP beállítások"
3201 msgid "TFTP server root"
3202 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3208 msgstr "TX sebesség"
3216 msgid "Target network"
3220 msgstr "Megszakítás"
3224 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3225 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3226 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3227 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3228 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3230 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3231 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3232 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3233 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3234 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3238 "component for working wireless configuration!"
3240 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3241 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3244 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3245 "username instead of the user ID!"
3249 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3253 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3255 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3258 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3259 "code> and <code>_</code>"
3261 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3262 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3264 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3268 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3269 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3270 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3271 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3272 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3273 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3278 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3279 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3281 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3282 "<code>/dev/sda1</code>)"
3285 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3286 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3289 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3290 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3294 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3295 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3296 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3298 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3299 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3300 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3301 "eljárás elindításához."
3303 msgid "The following changes have been reverted"
3304 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3306 msgid "The following rules are currently active on this system."
3307 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3309 msgid "The given network name is not unique"
3310 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3314 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3315 "be replaced if you proceed."
3317 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3318 "elvesznek ha folytatja."
3321 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3324 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3326 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3327 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3329 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3333 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3334 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3335 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3336 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3337 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3338 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3340 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3341 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3342 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3343 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3344 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3345 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3348 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3349 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3351 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3355 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3357 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3361 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3362 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3363 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3366 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3367 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3368 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3372 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3377 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3378 "you choose the generic image format for your platform."
3380 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3381 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3383 msgid "There are no active leases."
3384 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3386 msgid "There are no changes to apply."
3389 msgid "There are no pending changes to revert!"
3390 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3392 msgid "There are no pending changes!"
3393 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3396 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3397 "\"Physical Settings\" tab"
3399 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3400 "beállítások\" fülön."
3403 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3404 "protect the web interface and enable SSH."
3406 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3407 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3410 msgid "This IPv4 address of the relay"
3411 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3414 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3415 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3416 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3420 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3421 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3422 "configurations are automatically preserved."
3424 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3425 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3426 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3429 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3430 "password if no update key has been configured"
3434 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3435 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3437 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3438 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3441 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3442 "ends with <code>...:2/64</code>"
3444 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3445 "általában így végződik: <code>...:2/64</code>"
3448 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3449 "abbr> in the local network"
3451 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3452 "abbr> a helyi hálózaton"
3454 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3458 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3461 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3462 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3465 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3467 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3468 "jelenléti pont (PoP) címe"
3471 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3474 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3477 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3479 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3481 msgid "This section contains no values yet"
3482 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3484 msgid "Time Synchronization"
3485 msgstr "Idő szinkronizálás"
3487 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3488 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3494 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3497 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3498 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3503 msgid "Total Available"
3504 msgstr "Összes elérhető"
3515 msgid "Transmission Rate"
3516 msgstr "Átviteli sebesség"
3521 msgid "Transmit Power"
3522 msgstr "Adóteljesítmény"
3524 msgid "Transmitter Antenna"
3525 msgstr "Adó antenna"
3530 msgid "Trigger Mode"
3531 msgstr "Trigger mód"
3534 msgstr "Tunnel azonosító"
3536 msgid "Tunnel Interface"
3537 msgstr "Tunnel interfész"
3542 msgid "Tunnel broker protocol"
3545 msgid "Tunnel setup server"
3552 msgstr "Adóteljesítmény"
3563 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3564 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3575 msgid "Unable to dispatch"
3576 msgstr "Nem indiítható"
3578 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3584 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3585 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3593 msgid "Unsaved Changes"
3594 msgstr "El nem mentett módosítások"
3596 msgid "Unsupported protocol type."
3597 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3599 msgid "Update lists"
3600 msgstr "Listák frissítése"
3603 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3604 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3605 "compatible firmware image)."
3607 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3608 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3609 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3611 msgid "Upload archive..."
3612 msgstr "Archívum feltöltése..."
3614 msgid "Uploaded File"
3615 msgstr "Feltöltött fájl"
3618 msgstr "Működési idő"
3620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3621 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3623 msgid "Use DHCP gateway"
3624 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3626 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3627 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3629 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3630 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3632 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3633 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3635 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3636 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3638 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3641 msgid "Use as root filesystem (/)"
3644 msgid "Use broadcast flag"
3645 msgstr "Broadcast flag használata"
3647 msgid "Use builtin IPv6-management"
3650 msgid "Use custom DNS servers"
3651 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3653 msgid "Use default gateway"
3654 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3656 msgid "Use gateway metric"
3657 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3659 msgid "Use routing table"
3660 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3663 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3664 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3665 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3666 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3667 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3669 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3670 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3671 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3672 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3677 msgid "Used Key Slot"
3678 msgstr "Használt kulcsindex"
3681 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3682 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3685 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3688 msgid "User key (PEM encoded)"
3692 msgstr "Felhasználónév"
3701 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3703 msgid "VLANs on %q (%s)"
3704 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3706 msgid "VPN Local address"
3709 msgid "VPN Local port"
3713 msgstr "VPN kiszolgáló"
3715 msgid "VPN Server port"
3718 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3721 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3727 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3728 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3733 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3745 msgid "WEP Open System"
3746 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3748 msgid "WEP Shared Key"
3749 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3751 msgid "WEP passphrase"
3752 msgstr "WEP jelmondat"
3757 msgid "WPA passphrase"
3758 msgstr "WPA jelmondat"
3761 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3762 "and ad-hoc mode) to be installed."
3764 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3765 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3768 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3771 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3772 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3774 msgid "Waiting for command to complete..."
3775 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3777 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3780 msgid "Waiting for device..."
3784 msgstr "Figyelmeztetés"
3786 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3790 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3794 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3797 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3803 msgid "WireGuard VPN"
3807 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3809 msgid "Wireless Adapter"
3810 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3812 msgid "Wireless Network"
3813 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3815 msgid "Wireless Overview"
3816 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3818 msgid "Wireless Security"
3819 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3821 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3822 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3824 msgid "Wireless is restarting..."
3825 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3827 msgid "Wireless network is disabled"
3828 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3830 msgid "Wireless network is enabled"
3831 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3833 msgid "Wireless restarted"
3834 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3836 msgid "Wireless shut down"
3837 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3839 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3840 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3842 msgid "Write system log to file"
3846 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3847 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3848 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3850 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3851 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3852 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3853 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3856 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3858 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3859 "megfelelően működni."
3862 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3863 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3871 msgstr "automatikus"
3882 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3883 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3901 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3902 "abbr>-leases will be stored"
3904 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3905 "bérletek tárolásra kerülnek"
3911 msgstr "full-duplex"
3914 msgstr "half-duplex"
3925 msgid "if target is a network"
3926 msgstr "ha a cél hálózat"
3940 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3941 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3943 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3985 msgid "stateful-only"
3991 msgid "stateless + stateful"
3997 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4007 msgstr "nincs meghatározva"
4009 msgid "unspecified -or- create:"
4010 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
4013 msgstr "cimkézetlen"
4022 #~ msgstr "Alkalmaz"
4024 #~ msgid "Applying changes"
4025 #~ msgstr "Módosítások alkalmazása"
4027 #~ msgid "Configuration applied."
4028 #~ msgstr "Beállítások alkalmazva."
4030 #~ msgid "Save & Apply"
4031 #~ msgstr "Mentés & Alkalmazás"
4033 #~ msgid "The following changes have been committed"
4034 #~ msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
4036 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4037 #~ msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
4048 #~ msgid "Maximum hold time"
4049 #~ msgstr "Maximális tartási idő"
4051 #~ msgid "Minimum hold time"
4052 #~ msgstr "Minimális tartási idő"
4054 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4055 #~ msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
4057 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4058 #~ msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
4060 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4061 #~ msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
4063 #~ msgid "Leasetime"
4064 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
4066 #~ msgid "AR Support"
4067 #~ msgstr "AR Támogatás"
4069 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4070 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
4072 #~ msgid "Background Scan"
4073 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
4075 #~ msgid "Compression"
4076 #~ msgstr "Tömörítés"
4078 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4079 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
4081 #~ msgid "Do not send probe responses"
4082 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
4084 #~ msgid "Fast Frames"
4085 #~ msgstr "Gyors keretek"
4087 #~ msgid "Maximum Rate"
4088 #~ msgstr "Maximális sebesség"
4090 #~ msgid "Minimum Rate"
4091 #~ msgstr "Minimális sebesség"
4093 #~ msgid "Multicast Rate"
4094 #~ msgstr "Multicast sebesség"
4096 #~ msgid "Outdoor Channels"
4097 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
4099 #~ msgid "Regulatory Domain"
4100 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
4102 #~ msgid "Separate WDS"
4103 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
4105 #~ msgid "Static WDS"
4106 #~ msgstr "Statikus WDS"
4108 #~ msgid "Turbo Mode"
4109 #~ msgstr "Turbó mód"
4111 #~ msgid "XR Support"
4112 #~ msgstr "XR támogatás"
4114 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4115 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
4117 #~ msgid "Join Network: Settings"
4118 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
4121 #~ msgstr "Processzor"
4126 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4127 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
4129 #~ msgid "VLAN Interface"
4130 #~ msgstr "VLAN interfész"