3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s elérhető)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- További mező --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Kérem válasszon --"
41 msgid "-- match by device --"
44 msgid "-- match by label --"
47 msgid "-- match by uuid --"
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
164 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
199 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
200 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
201 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATM eszközszám"
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Elérési központ"
213 msgstr "Hozzáférési pont"
218 msgid "Activate this network"
219 msgstr "Hálózat aktiválása"
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "Aktív kapcsolatok"
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "További 'hosts' fájlok"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Adminisztráció"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Haladó beállítások"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
290 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
319 msgid "Always announce default router"
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgid "Annex B (all)"
343 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgid "Annex J (all)"
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgid "Annex M (all)"
361 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgid "Announced DNS domains"
373 msgid "Announced DNS servers"
376 msgid "Anonymous Identity"
379 msgid "Anonymous Mount"
382 msgid "Anonymous Swap"
386 msgstr "1-es antenna"
389 msgstr "2-es antenna"
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "Antenna beállítások"
395 msgstr "Bármelyik zóna"
397 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
400 msgid "Apply unchecked"
407 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgid "Assign interfaces..."
411 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
414 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgid "Associated Stations"
418 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
426 msgid "Authentication"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Hitelesítés szükséges"
439 msgstr "Automatikus frissítés"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Elérhető csomagok"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Mentési fájl lista"
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "Hibás címet adott meg!"
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
518 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
519 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
520 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Híd interfészek"
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Híd eszközszám"
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
557 msgstr "Átmeneti tárban van"
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
564 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgid "CPU usage (%)"
568 msgstr "Processzor használat (%)"
582 msgid "Changes applied."
583 msgstr "A módosítások alkalmazva."
585 msgid "Changes have been reverted."
588 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
590 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
596 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
603 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr "Ellenőrző összeg"
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
619 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
620 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
621 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
628 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
629 "hálózat definiálásához."
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
643 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
644 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
645 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
658 "állandó kapcsolathoz"
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "Lista bezárása..."
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "Álatános beállítás"
673 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
674 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
675 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
676 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgid "Configuration"
682 msgid "Configuration files will be kept."
683 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
685 msgid "Configuration has been applied."
688 msgid "Configuration has been rolled back!"
700 msgid "Connection Limit"
701 msgstr "Kapcsolati korlát"
707 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
708 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
709 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgid "Cover the following interface"
719 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
721 msgid "Cover the following interfaces"
722 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
724 msgid "Create / Assign firewall-zone"
725 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
727 msgid "Create Interface"
728 msgstr "Új interfész"
730 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
731 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
736 msgid "Cron Log Level"
737 msgstr "Cron naplózási szint"
739 msgid "Custom Interface"
740 msgstr "Egyéni interfész"
742 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
746 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
754 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
755 "this, perform a factory-reset first."
759 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
760 "\">LED</abbr>s if possible."
762 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
766 msgstr "DHCP bérletek"
769 msgstr "DHCP kiszolgáló"
778 msgstr "DHCP beállítások"
780 msgid "DHCPv6 Leases"
781 msgstr "DHCPv6 bérletek"
783 msgid "DHCPv6 client"
789 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgid "DNS forwardings"
796 msgstr "DNS továbbítások"
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
819 msgid "DSL line mode"
832 msgstr "Alapértelmezés %d"
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
837 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Alapértelmezett állapot"
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
851 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
852 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Hálózat törlése"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Eszköz beállítások"
875 msgid "Device is rebooting..."
878 msgid "Device unreachable"
881 msgid "Device unreachable!"
885 msgstr "Diagnosztika"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "DNS beállítás letiltása"
906 msgid "Disable Encryption"
912 msgid "Disabled (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Távolság optimalizáció"
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
930 msgid "Distribution feeds"
937 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
939 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
944 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
947 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
951 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
955 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Tartomány szükséges"
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Tartomány fehérlista"
964 msgid "Don't Fragment"
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
972 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
980 msgid "Downstream SNR offset"
983 msgid "Dropbear Instance"
984 msgstr "Dropbear példány"
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
990 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
991 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
992 "szolgáltatást nyújt."
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1001 msgid "Dynamic tunnel"
1002 msgstr "Dinamikus alagút"
1005 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1006 "having static leases will be served."
1008 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
1009 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
1012 msgid "EA-bits length"
1016 msgstr "EAP metódus"
1019 msgstr "Szerkesztés"
1022 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1026 msgid "Edit this interface"
1027 msgstr "Interfész szerkesztése"
1029 msgid "Edit this network"
1030 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1033 msgstr "Vészhelyzet"
1036 msgstr "Engedélyezés"
1039 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1043 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1046 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1047 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1053 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1055 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1056 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1058 msgid "Enable NTP client"
1059 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1061 msgid "Enable Single DES"
1064 msgid "Enable TFTP server"
1065 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1067 msgid "Enable VLAN functionality"
1068 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1070 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1073 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1098 msgstr "Engedélyezve"
1100 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1104 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1109 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Beágyazási mód"
1117 msgid "Endpoint Host"
1120 msgid "Endpoint Port"
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "Ethernet adapter"
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "Ethernet switch"
1138 msgid "Exclude interfaces"
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr "Gépek kibontása"
1149 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1150 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1155 msgid "External R0 Key Holder List"
1158 msgid "External R1 Key Holder List"
1161 msgid "External system log server"
1162 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1164 msgid "External system log server port"
1165 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1167 msgid "External system log server protocol"
1170 msgid "Extra SSH command options"
1176 msgid "FT over the Air"
1182 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1188 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1189 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1192 msgstr "Fájlrendszer"
1197 msgid "Filter private"
1198 msgstr "Privát kérések szűrése"
1200 msgid "Filter useless"
1201 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1204 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1205 "with defaults based on what was detected"
1208 msgid "Find and join network"
1209 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1211 msgid "Find package"
1212 msgstr "Csomag keresése"
1220 msgid "Firewall Mark"
1223 msgid "Firewall Settings"
1224 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1226 msgid "Firewall Status"
1227 msgstr "Tűzfal Állapot"
1229 msgid "Firmware File"
1232 msgid "Firmware Version"
1233 msgstr "Tűzfal verzió"
1235 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1236 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1238 msgid "Flash Firmware"
1239 msgstr "Firmware flash-elés"
1241 msgid "Flash image..."
1242 msgstr "Flash image..."
1244 msgid "Flash new firmware image"
1245 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1247 msgid "Flash operations"
1248 msgstr "Flash műveletek"
1251 msgstr "Flash-elés..."
1254 msgstr "Kényszerítés"
1256 msgid "Force CCMP (AES)"
1257 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1259 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1261 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1265 msgstr "TKIP kényszerítése"
1267 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1268 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1273 msgid "Force use of NAT-T"
1276 msgid "Form token mismatch"
1279 msgid "Forward DHCP traffic"
1280 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1282 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1285 msgid "Forward broadcast traffic"
1286 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1288 msgid "Forward mesh peer traffic"
1291 msgid "Forwarding mode"
1292 msgstr "Továbbítás módja"
1294 msgid "Fragmentation Threshold"
1295 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1297 msgid "Frame Bursting"
1304 msgstr "Szabad hely"
1307 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1308 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1320 msgid "Gateway ports"
1321 msgstr "Átjáró portok"
1323 msgid "General Settings"
1324 msgstr "Általános beállítások"
1326 msgid "General Setup"
1327 msgstr "Általános beállítások"
1329 msgid "General options for opkg"
1332 msgid "Generate Config"
1335 msgid "Generate PMK locally"
1338 msgid "Generate archive"
1339 msgstr "Archívum készítése"
1341 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1342 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1344 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1345 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1347 msgid "Global Settings"
1350 msgid "Global network options"
1353 msgid "Go to password configuration..."
1354 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1356 msgid "Go to relevant configuration page"
1357 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1359 msgid "Group Password"
1365 msgid "HE.net password"
1366 msgstr "HE.net jelszó"
1368 msgid "HE.net username"
1371 msgid "HT mode (802.11n)"
1377 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1381 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1384 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1388 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1391 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1392 "kulcsokat (soronként egyet)."
1394 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1395 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1397 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1398 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1403 msgid "Host entries"
1404 msgstr "Host bejegyzések"
1406 msgid "Host expiry timeout"
1407 msgstr "Host lejárati idő"
1409 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1410 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1415 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1416 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1424 msgid "IKE DH Group"
1427 msgid "IP Addresses"
1436 msgid "IPv4 Firewall"
1437 msgstr "IPv4 tűzfal"
1439 msgid "IPv4 Upstream"
1442 msgid "IPv4 address"
1445 msgid "IPv4 and IPv6"
1446 msgstr "IPv4 és IPv6"
1448 msgid "IPv4 assignment length"
1451 msgid "IPv4 broadcast"
1452 msgstr "IPv4 broadcast"
1454 msgid "IPv4 gateway"
1455 msgstr "IPv4 átjáró"
1457 msgid "IPv4 netmask"
1458 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1466 msgid "IPv4 prefix length"
1467 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1469 msgid "IPv4-Address"
1472 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgid "IPv6 Firewall"
1479 msgstr "IPv6 tűzfal"
1481 msgid "IPv6 Neighbours"
1484 msgid "IPv6 Settings"
1487 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1490 msgid "IPv6 Upstream"
1493 msgid "IPv6 address"
1496 msgid "IPv6 assignment hint"
1499 msgid "IPv6 assignment length"
1502 msgid "IPv6 gateway"
1503 msgstr "IPv6 átjáró"
1509 msgstr "IPv6 előtag"
1511 msgid "IPv6 prefix length"
1512 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1514 msgid "IPv6 routed prefix"
1520 msgid "IPv6-Address"
1526 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1527 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1529 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1530 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1532 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1533 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1538 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1541 msgid "If checked, encryption is disabled"
1545 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1547 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1553 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1555 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1556 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1558 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1560 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1564 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1565 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1566 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1567 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1568 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1570 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1571 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1572 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1573 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1574 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1579 msgid "Ignore interface"
1580 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1582 msgid "Ignore resolve file"
1583 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1592 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1593 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1596 msgid "Inactivity timeout"
1597 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1603 msgstr "Információk"
1606 msgstr "Indítási állomány"
1609 msgstr "Indítási állományok"
1614 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1617 msgid "Install package %q"
1618 msgstr "%q csomag telepítése"
1620 msgid "Install protocol extensions..."
1621 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1623 msgid "Installed packages"
1624 msgstr "Telepített csomagok"
1629 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1632 msgid "Interface Configuration"
1633 msgstr "Interfész beállítások"
1635 msgid "Interface Overview"
1636 msgstr "Interfész áttekintés"
1638 msgid "Interface is reconnecting..."
1639 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1641 msgid "Interface is shutting down..."
1642 msgstr "Interfész leállítása..."
1644 msgid "Interface name"
1647 msgid "Interface not present or not connected yet."
1648 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1650 msgid "Interface reconnected"
1651 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1653 msgid "Interface shut down"
1654 msgstr "Interfész leállítás"
1657 msgstr "Interfészek"
1662 msgid "Internal Server Error"
1663 msgstr "Belső szerverhiba"
1666 msgstr "Érvénytelen"
1668 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1670 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1673 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1675 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1677 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1678 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1680 msgid "Isolate Clients"
1685 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1686 "flash memory, please verify the image file!"
1688 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1689 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1691 msgid "JavaScript required!"
1692 msgstr "JavaScript szükséges!"
1694 msgid "Join Network"
1695 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1697 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1698 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1700 msgid "Joining Network: %q"
1703 msgid "Keep settings"
1704 msgstr "Beállítások megtartása"
1707 msgstr "Kernel napló"
1709 msgid "Kernel Version"
1710 msgstr "Kernel verzió"
1725 msgstr "L2TP szerver"
1727 msgid "LCP echo failure threshold"
1728 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1730 msgid "LCP echo interval"
1731 msgstr "LCP Echo időtartam"
1742 msgid "Language and Style"
1743 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1754 msgid "Lease validity time"
1755 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1758 msgstr "Bérlet fájl"
1760 msgid "Leasetime remaining"
1761 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1763 msgid "Leave empty to autodetect"
1764 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1766 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1767 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1770 msgstr "Jelmagyarázat:"
1775 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1778 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1781 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1794 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1797 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1800 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1801 "kérések továbbításra kerülnek"
1804 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1805 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1806 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1807 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1812 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1813 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1814 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1815 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1819 msgid "List of SSH key files for auth"
1822 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1823 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1825 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1826 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1828 msgid "Listen Interfaces"
1834 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1836 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1839 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1840 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1845 msgid "Load Average"
1846 msgstr "Átlagos terhelés"
1851 msgid "Local IP address to assign"
1854 msgid "Local IPv4 address"
1855 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1857 msgid "Local IPv6 address"
1858 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1860 msgid "Local Service Only"
1863 msgid "Local Startup"
1864 msgstr "Helyi indítóscript"
1869 msgid "Local domain"
1870 msgstr "Helyi tartomány"
1874 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1875 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1877 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1878 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1881 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1883 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1886 msgid "Local server"
1887 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1890 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1893 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1896 msgid "Localise queries"
1897 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1899 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1902 msgid "Log output level"
1903 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1906 msgstr "Kérések naplózása"
1912 msgstr "Bejelentkezés"
1915 msgstr "Kijelentkezés"
1917 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1920 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1921 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1926 msgid "MAC-Address Filter"
1927 msgstr "MAC-cím szűrő"
1935 msgid "MAP / LW4over6"
1951 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1958 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1961 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1962 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1964 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1965 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1967 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1968 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1970 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1971 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1974 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1975 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1978 msgid "Maximum number of leased addresses."
1979 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1987 msgid "Memory usage (%)"
1988 msgstr "Memória használat (%)"
1996 msgid "Mirror monitor port"
1999 msgid "Mirror source port"
2002 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2003 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
2005 msgid "Mobility Domain"
2014 msgid "Modem device"
2015 msgstr "Modemeszköz"
2017 msgid "Modem init timeout"
2018 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
2024 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2027 msgstr "Csatolási pont"
2029 msgid "Mount Points"
2030 msgstr "Csatolási pontok"
2032 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2033 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2035 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2036 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2039 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2042 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2043 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2045 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2048 msgid "Mount options"
2049 msgstr "Csatolási beállítások"
2052 msgstr "Csatolási pont"
2054 msgid "Mount swap not specifically configured"
2057 msgid "Mounted file systems"
2058 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2061 msgstr "Mozgatás lefelé"
2064 msgstr "Mozgatás felfelé"
2066 msgid "Multicast address"
2067 msgstr "Multicast cím"
2070 msgstr "NAS azonosító"
2075 msgid "NAT64 Prefix"
2087 msgid "NTP server candidates"
2088 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2093 msgid "Name of the new interface"
2094 msgstr "Az új interfész neve"
2096 msgid "Name of the new network"
2097 msgstr "Az új hálózat neve"
2103 msgstr "Hálózati maszk"
2108 msgid "Network Utilities"
2109 msgstr "Hálózati eszközök"
2111 msgid "Network boot image"
2112 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2114 msgid "Network without interfaces."
2115 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2118 msgstr "Következő »"
2120 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2121 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2126 msgid "No chains in this table"
2127 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2129 msgid "No files found"
2130 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2132 msgid "No information available"
2133 msgstr "Nincs elérhető információ"
2135 msgid "No negative cache"
2136 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2138 msgid "No network configured on this device"
2139 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2141 msgid "No network name specified"
2142 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2144 msgid "No package lists available"
2145 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2147 msgid "No password set!"
2148 msgstr "Nincs jelszó!"
2150 msgid "No rules in this chain"
2151 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2153 msgid "No zone assigned"
2154 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2159 msgid "Noise Margin (SNR)"
2165 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2168 msgid "Non-wildcard"
2178 msgstr "Nem található"
2180 msgid "Not associated"
2181 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2183 msgid "Not connected"
2184 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2186 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2187 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2189 msgid "Note: interface name length"
2198 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2204 msgid "OPKG-Configuration"
2205 msgstr "OPKG-Beállítások"
2207 msgid "Obfuscated Group Password"
2210 msgid "Obfuscated Password"
2213 msgid "Obtain IPv6-Address"
2216 msgid "Off-State Delay"
2217 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2220 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2221 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2222 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2223 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2224 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2225 "<samp>eth0.1</samp>)."
2227 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2228 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2229 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2230 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2231 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2233 msgid "On-State Delay"
2234 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2236 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2237 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2239 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2240 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2242 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2245 msgid "One or more required fields have no value!"
2246 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2248 msgid "Open list..."
2249 msgstr "Lista megnyitása..."
2251 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2254 msgid "Operating frequency"
2257 msgid "Option changed"
2258 msgstr "Beállítás módosítva"
2260 msgid "Option removed"
2261 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2302 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2306 msgstr "Lehetőségek"
2317 msgid "Output Interface"
2320 msgid "Override MAC address"
2321 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2323 msgid "Override MTU"
2324 msgstr "MTU felülbíráslás"
2326 msgid "Override TOS"
2329 msgid "Override TTL"
2332 msgid "Override default interface name"
2335 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2336 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2339 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2340 "subnet that is served."
2342 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2343 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2345 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2354 msgid "PAP/CHAP password"
2355 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2357 msgid "PAP/CHAP username"
2358 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2372 msgid "PPPoA Encapsulation"
2373 msgstr "PPPoA beágyazás"
2390 msgid "PSID-bits length"
2393 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2396 msgid "Package libiwinfo required!"
2397 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2399 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2400 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2402 msgid "Package name"
2408 msgid "Part of zone %q"
2409 msgstr "A %q zóna része"
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2433 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2462 msgid "Perform reset"
2463 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2469 msgstr "Phy sebesség:"
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr "Fizikai beállítások"
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Port állapot:"
2492 msgid "Power Management Mode"
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2504 msgid "Prefix Delegated"
2507 msgid "Preshared Key"
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2514 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2515 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2517 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2520 msgid "Prevents client-to-client communication"
2521 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2523 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2524 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2544 msgid "Protocol family"
2545 msgstr "Protokoll család"
2547 msgid "Protocol of the new interface"
2548 msgstr "Az új interfész protokollja"
2550 msgid "Protocol support is not installed"
2551 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2553 msgid "Provide NTP server"
2554 msgstr "NTP kiszolgáló"
2556 msgid "Provide new network"
2557 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2559 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2560 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2565 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2568 msgid "QMI Cellular"
2574 msgid "R0 Key Lifetime"
2577 msgid "R1 Key Holder"
2580 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2583 msgid "RTS/CTS Threshold"
2584 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2590 msgstr "RX sebesség"
2592 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2593 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2595 msgid "Radius-Accounting-Port"
2596 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2598 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2599 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2601 msgid "Radius-Accounting-Server"
2602 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2604 msgid "Radius-Authentication-Port"
2605 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2607 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2608 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2610 msgid "Radius-Authentication-Server"
2611 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2614 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2615 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2617 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2618 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2621 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2622 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2624 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2625 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2626 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2629 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2630 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2632 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2633 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2634 "keresztül kapcsolódik."
2636 msgid "Really reset all changes?"
2637 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2641 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2642 "connected via this interface."
2644 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2645 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2646 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2649 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2650 "you are connected via this interface."
2652 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2653 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2654 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2656 msgid "Really switch protocol?"
2657 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2659 msgid "Realtime Connections"
2660 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2662 msgid "Realtime Graphs"
2663 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2665 msgid "Realtime Load"
2666 msgstr "Valósidejű terhelés"
2668 msgid "Realtime Traffic"
2669 msgstr "Valósidejű forgalom"
2671 msgid "Realtime Wireless"
2672 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2674 msgid "Reassociation Deadline"
2677 msgid "Rebind protection"
2678 msgstr "Rebind elleni védelem"
2681 msgstr "Újraindítás"
2683 msgid "Rebooting..."
2684 msgstr "Újraindítás..."
2686 msgid "Reboots the operating system of your device"
2687 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2692 msgid "Receiver Antenna"
2693 msgstr "Vevő antenna"
2695 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2698 msgid "Reconnect this interface"
2699 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2701 msgid "Reconnecting interface"
2702 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2705 msgstr "Hivatkozások"
2710 msgid "Relay Bridge"
2711 msgstr "Átjátszó híd"
2713 msgid "Relay between networks"
2714 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2716 msgid "Relay bridge"
2717 msgstr "Átjátszó híd"
2719 msgid "Remote IPv4 address"
2720 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2722 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2726 msgstr "Eltávolítás"
2729 msgstr "Felderítés ismétlése"
2731 msgid "Replace entry"
2732 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2734 msgid "Replace wireless configuration"
2735 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2737 msgid "Request IPv6-address"
2740 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2746 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2748 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2750 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2753 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2757 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2758 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2759 "routes through the tunnel."
2763 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2764 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2768 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2769 "come from unsigned domains"
2773 msgstr "Visszaállítás"
2775 msgid "Reset Counters"
2776 msgstr "Számlálók nullázása"
2778 msgid "Reset to defaults"
2779 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2781 msgid "Resolv and Hosts Files"
2782 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2784 msgid "Resolve file"
2785 msgstr "Resolv fájl"
2788 msgstr "Újraindítás"
2790 msgid "Restart Firewall"
2791 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2793 msgid "Restore backup"
2794 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2796 msgid "Reveal/hide password"
2797 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2800 msgstr "Visszavonás"
2802 msgid "Revert changes"
2805 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2808 msgid "Reverting configuration…"
2812 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2814 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2815 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2817 msgid "Root preparation"
2820 msgid "Route Allowed IPs"
2826 msgid "Router Advertisement-Service"
2829 msgid "Router Password"
2830 msgstr "Router jelszó"
2836 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2839 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2840 "interfészen keresztül érhetők el."
2842 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2843 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2845 msgid "Run filesystem check"
2846 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2855 msgstr "SSH hozzáférés"
2857 msgid "SSH server address"
2860 msgid "SSH server port"
2863 msgid "SSH username"
2867 msgstr "SSH kulcsok"
2875 msgid "Save & Apply"
2876 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2881 msgid "Scheduled Tasks"
2882 msgstr "Ütemezett feladatok"
2884 msgid "Section added"
2885 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2887 msgid "Section removed"
2888 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2890 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2891 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2894 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2895 "conjunction with failure threshold"
2897 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2898 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2900 msgid "Separate Clients"
2901 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2903 msgid "Server Settings"
2904 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2906 msgid "Service Name"
2907 msgstr "Szolgáltatás neve"
2909 msgid "Service Type"
2910 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2913 msgstr "Szolgáltatások"
2916 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2917 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2921 msgid "Set up Time Synchronization"
2922 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2924 msgid "Setup DHCP Server"
2925 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2927 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2933 msgid "Show current backup file list"
2934 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2936 msgid "Shutdown this interface"
2937 msgstr "Interfész leállítása"
2939 msgid "Shutdown this network"
2940 msgstr "Hálózat leállítása"
2945 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2957 msgid "Size of DNS query cache"
2963 msgid "Skip to content"
2964 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2966 msgid "Skip to navigation"
2967 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2975 msgid "Software VLAN"
2978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2979 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2981 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2982 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2984 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2985 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2988 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2989 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2992 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2993 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2994 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2997 msgstr "Sorbarendezés"
3002 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3003 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
3005 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3006 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3009 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3012 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3013 "elérhetőnek tekinthető"
3016 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3019 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Indítás prioritása"
3043 msgid "Starting configuration apply…"
3047 msgstr "Rendszerindítás"
3049 msgid "Static IPv4 Routes"
3050 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3052 msgid "Static IPv6 Routes"
3053 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3055 msgid "Static Leases"
3056 msgstr "Statikus bérletek"
3058 msgid "Static Routes"
3059 msgstr "Statikus útvonalak"
3061 msgid "Static address"
3062 msgstr "Statikus cím"
3065 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3066 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3067 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3069 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3070 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3071 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "Kötött sorrend"
3086 msgid "Suppress logging"
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3096 msgstr "Lapozóterület"
3102 msgstr "Kapcsoló %q"
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3105 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3111 msgid "Switch Port Mask"
3117 msgid "Switch protocol"
3118 msgstr "Protokoll csere"
3120 msgid "Sync with browser"
3121 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3123 msgid "Synchronizing..."
3124 msgstr "Szinkronizálás..."
3130 msgstr "Rendszernapló"
3132 msgid "System Properties"
3133 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3135 msgid "System log buffer size"
3136 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3141 msgid "TFTP Settings"
3142 msgstr "TFTP beállítások"
3144 msgid "TFTP server root"
3145 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3151 msgstr "TX sebesség"
3159 msgid "Target network"
3163 msgstr "Megszakítás"
3167 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3168 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3169 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3170 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3171 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3173 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3174 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3175 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3176 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3177 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3180 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3181 "component for working wireless configuration!"
3183 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3184 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3187 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3188 "username instead of the user ID!"
3192 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3196 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3198 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3201 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3202 "code> and <code>_</code>"
3204 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3205 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3207 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3211 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3212 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3213 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3214 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3215 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3216 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3221 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3222 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3225 "<code>/dev/sda1</code>)"
3228 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3229 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3232 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3233 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3237 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3238 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3239 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3241 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3242 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3243 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3244 "eljárás elindításához."
3246 msgid "The following changes have been reverted"
3247 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3249 msgid "The following rules are currently active on this system."
3250 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3252 msgid "The given network name is not unique"
3253 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3257 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3258 "be replaced if you proceed."
3260 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3261 "elvesznek ha folytatja."
3264 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3267 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3270 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3272 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3276 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3278 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3279 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3280 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3281 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3283 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3285 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3286 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3287 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3288 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3291 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3292 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3294 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3298 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3300 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3304 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3305 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3306 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3309 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3310 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3311 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3315 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3316 "you choose the generic image format for your platform."
3318 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3319 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3321 msgid "There are no active leases."
3322 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3324 msgid "There are no changes to apply."
3327 msgid "There are no pending changes to revert!"
3328 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3330 msgid "There are no pending changes!"
3331 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3334 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3335 "\"Physical Settings\" tab"
3337 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3338 "beállítások\" fülön."
3341 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3342 "protect the web interface and enable SSH."
3344 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3345 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3348 msgid "This IPv4 address of the relay"
3349 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3352 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3353 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3354 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3360 "configurations are automatically preserved."
3362 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3363 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3364 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3367 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3368 "password if no update key has been configured"
3372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3375 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3376 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3380 "ends with <code>...:2/64</code>"
3382 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3383 "általában így végződik: <code>...:2/64</code>"
3386 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 "abbr> in the local network"
3389 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3390 "abbr> a helyi hálózaton"
3392 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3396 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3399 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3400 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3403 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3405 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3406 "jelenléti pont (PoP) címe"
3409 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3412 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3415 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3417 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3419 msgid "This section contains no values yet"
3420 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3422 msgid "Time Synchronization"
3423 msgstr "Idő szinkronizálás"
3425 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3426 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3432 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3435 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3436 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3441 msgid "Total Available"
3442 msgstr "Összes elérhető"
3453 msgid "Transmission Rate"
3454 msgstr "Átviteli sebesség"
3459 msgid "Transmit Power"
3460 msgstr "Adóteljesítmény"
3462 msgid "Transmitter Antenna"
3463 msgstr "Adó antenna"
3468 msgid "Trigger Mode"
3469 msgstr "Trigger mód"
3472 msgstr "Tunnel azonosító"
3474 msgid "Tunnel Interface"
3475 msgstr "Tunnel interfész"
3481 msgstr "Adóteljesítmény"
3492 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3493 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3504 msgid "Unable to dispatch"
3505 msgstr "Nem indiítható"
3507 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3514 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3522 msgid "Unsaved Changes"
3523 msgstr "El nem mentett módosítások"
3525 msgid "Unsupported protocol type."
3526 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3528 msgid "Update lists"
3529 msgstr "Listák frissítése"
3532 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3533 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3534 "compatible firmware image)."
3536 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3537 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3538 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3540 msgid "Upload archive..."
3541 msgstr "Archívum feltöltése..."
3543 msgid "Uploaded File"
3544 msgstr "Feltöltött fájl"
3547 msgstr "Működési idő"
3549 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3550 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3552 msgid "Use DHCP gateway"
3553 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3555 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3556 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3558 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3559 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3561 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3562 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3564 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3565 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3567 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3570 msgid "Use as root filesystem (/)"
3573 msgid "Use broadcast flag"
3574 msgstr "Broadcast flag használata"
3576 msgid "Use builtin IPv6-management"
3579 msgid "Use custom DNS servers"
3580 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3582 msgid "Use default gateway"
3583 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3585 msgid "Use gateway metric"
3586 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3588 msgid "Use routing table"
3589 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3592 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3593 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3594 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3595 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3596 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3598 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3599 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3600 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3601 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3606 msgid "Used Key Slot"
3607 msgstr "Használt kulcsindex"
3610 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3611 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3614 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3617 msgid "User key (PEM encoded)"
3621 msgstr "Felhasználónév"
3630 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3632 msgid "VLANs on %q (%s)"
3633 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3635 msgid "VPN Local address"
3638 msgid "VPN Local port"
3642 msgstr "VPN kiszolgáló"
3644 msgid "VPN Server port"
3647 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3650 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3656 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3657 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3668 msgid "WEP Open System"
3669 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3671 msgid "WEP Shared Key"
3672 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3674 msgid "WEP passphrase"
3675 msgstr "WEP jelmondat"
3680 msgid "WPA passphrase"
3681 msgstr "WPA jelmondat"
3684 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3685 "and ad-hoc mode) to be installed."
3687 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3688 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3690 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3691 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3693 msgid "Waiting for command to complete..."
3694 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3696 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3699 msgid "Waiting for device..."
3703 msgstr "Figyelmeztetés"
3705 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3709 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3716 msgid "WireGuard VPN"
3720 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3722 msgid "Wireless Adapter"
3723 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3725 msgid "Wireless Network"
3726 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3728 msgid "Wireless Overview"
3729 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3731 msgid "Wireless Security"
3732 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3734 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3735 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3737 msgid "Wireless is restarting..."
3738 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3740 msgid "Wireless network is disabled"
3741 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3743 msgid "Wireless network is enabled"
3744 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3746 msgid "Wireless restarted"
3747 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3749 msgid "Wireless shut down"
3750 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3752 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3753 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3755 msgid "Write system log to file"
3759 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3760 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3761 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3763 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3764 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3765 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3766 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3769 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3771 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3772 "megfelelően működni."
3775 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3776 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3784 msgstr "automatikus"
3795 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3796 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3814 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3815 "abbr>-leases will be stored"
3817 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3818 "bérletek tárolásra kerülnek"
3824 msgstr "full-duplex"
3827 msgstr "half-duplex"
3838 msgid "if target is a network"
3839 msgstr "ha a cél hálózat"
3853 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3854 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3895 msgid "stateful-only"
3901 msgid "stateless + stateful"
3907 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3917 msgstr "nincs meghatározva"
3919 msgid "unspecified -or- create:"
3920 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3923 msgstr "cimkézetlen"
3931 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3932 #~ msgstr "IPv4 WAN állapot"
3934 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3935 #~ msgstr "IPv6 WAN állapot"
3938 #~ msgstr "Alkalmaz"
3940 #~ msgid "Applying changes"
3941 #~ msgstr "Módosítások alkalmazása"
3943 #~ msgid "Configuration applied."
3944 #~ msgstr "Beállítások alkalmazva."
3946 #~ msgid "Save & Apply"
3947 #~ msgstr "Mentés & Alkalmazás"
3949 #~ msgid "The following changes have been committed"
3950 #~ msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3952 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3953 #~ msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3964 #~ msgid "Maximum hold time"
3965 #~ msgstr "Maximális tartási idő"
3967 #~ msgid "Minimum hold time"
3968 #~ msgstr "Minimális tartási idő"
3970 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3971 #~ msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
3973 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3974 #~ msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
3976 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3977 #~ msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3979 #~ msgid "Leasetime"
3980 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
3982 #~ msgid "AR Support"
3983 #~ msgstr "AR Támogatás"
3985 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3986 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3988 #~ msgid "Background Scan"
3989 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3991 #~ msgid "Compression"
3992 #~ msgstr "Tömörítés"
3994 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3995 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3997 #~ msgid "Do not send probe responses"
3998 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
4000 #~ msgid "Fast Frames"
4001 #~ msgstr "Gyors keretek"
4003 #~ msgid "Maximum Rate"
4004 #~ msgstr "Maximális sebesség"
4006 #~ msgid "Minimum Rate"
4007 #~ msgstr "Minimális sebesség"
4009 #~ msgid "Multicast Rate"
4010 #~ msgstr "Multicast sebesség"
4012 #~ msgid "Outdoor Channels"
4013 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
4015 #~ msgid "Regulatory Domain"
4016 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
4018 #~ msgid "Separate WDS"
4019 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
4021 #~ msgid "Static WDS"
4022 #~ msgstr "Statikus WDS"
4024 #~ msgid "Turbo Mode"
4025 #~ msgstr "Turbó mód"
4027 #~ msgid "XR Support"
4028 #~ msgstr "XR támogatás"
4030 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4031 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
4033 #~ msgid "Join Network: Settings"
4034 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
4037 #~ msgstr "Processzor"
4042 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4043 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
4045 #~ msgid "VLAN Interface"
4046 #~ msgstr "VLAN interfész"