3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
197 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
198 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM eszközszám"
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Elérési központ"
213 msgstr "Hozzáférési pont"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Hálózat aktiválása"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktív kapcsolatok"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "További 'hosts' fájlok"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Adminisztráció"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Haladó beállítások"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgid "Always announce default router"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgid "Announced DNS domains"
378 msgid "Announced DNS servers"
381 msgid "Anonymous Identity"
384 msgid "Anonymous Mount"
387 msgid "Anonymous Swap"
391 msgstr "1-es antenna"
394 msgstr "2-es antenna"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antenna beállítások"
400 msgstr "Bármelyik zóna"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Módosítások alkalmazása"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
425 msgid "Authentication"
428 msgid "Authentication Type"
431 msgid "Authoritative"
434 msgid "Authorization Required"
435 msgstr "Hitelesítés szükséges"
438 msgstr "Automatikus frissítés"
443 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgid "Automount Filesystem"
458 msgid "Automount Swap"
464 msgid "Available packages"
465 msgstr "Elérhető csomagok"
473 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgid "BR / DMR / AFTR"
485 msgid "Back to Overview"
486 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
488 msgid "Back to configuration"
489 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
491 msgid "Back to overview"
492 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
494 msgid "Back to scan results"
495 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
497 msgid "Backup / Flash Firmware"
498 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
500 msgid "Backup / Restore"
501 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
503 msgid "Backup file list"
504 msgstr "Mentési fájl lista"
506 msgid "Bad address specified!"
507 msgstr "Hibás címet adott meg!"
516 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
517 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
518 "defined backup patterns."
520 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
521 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
522 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
525 msgid "Bind interface"
528 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
543 msgid "Bridge interfaces"
544 msgstr "Híd interfészek"
546 msgid "Bridge unit number"
547 msgstr "Híd eszközszám"
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
559 msgstr "Átmeneti tárban van"
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
569 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
572 msgid "CPU usage (%)"
573 msgstr "Processzor használat (%)"
587 msgid "Changes applied."
588 msgstr "A módosítások alkalmazva."
590 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
600 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr "Ellenőrző összeg"
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
616 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
617 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
618 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
625 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
626 "hálózat definiálásához."
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
640 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
641 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
642 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
655 "állandó kapcsolathoz"
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "Lista bezárása..."
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "Álatános beállítás"
669 msgid "Configuration"
672 msgid "Configuration applied."
673 msgstr "Beállítások alkalmazva."
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "Kapcsolati korlát"
690 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgid "Cover the following interface"
703 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
705 msgid "Cover the following interfaces"
706 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
708 msgid "Create / Assign firewall-zone"
709 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
711 msgid "Create Interface"
712 msgstr "Új interfész"
714 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
715 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
720 msgid "Cron Log Level"
721 msgstr "Cron naplózási szint"
723 msgid "Custom Interface"
724 msgstr "Egyéni interfész"
726 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
730 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
738 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
739 "\">LED</abbr>s if possible."
741 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
745 msgstr "DHCP bérletek"
748 msgstr "DHCP kiszolgáló"
757 msgstr "DHCP beállítások"
759 msgid "DHCPv6 Leases"
760 msgstr "DHCPv6 bérletek"
762 msgid "DHCPv6 client"
768 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgid "DNS forwardings"
775 msgstr "DNS továbbítások"
777 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgid "DNSSEC check unsigned"
786 msgid "DPD Idle Timeout"
789 msgid "DS-Lite AFTR address"
798 msgid "DSL line mode"
811 msgstr "Alapértelmezés %d"
813 msgid "Default gateway"
814 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
816 msgid "Default is stateless + stateful"
819 msgid "Default route"
822 msgid "Default state"
823 msgstr "Alapértelmezett állapot"
825 msgid "Define a name for this network."
826 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
829 "Define additional DHCP options, for example "
830 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
831 "servers to clients."
833 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
834 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
839 msgid "Delete this network"
840 msgstr "Hálózat törlése"
854 msgid "Device Configuration"
855 msgstr "Eszköz beállítások"
857 msgid "Device is rebooting..."
860 msgid "Device unreachable"
864 msgstr "Diagnosztika"
876 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
879 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
882 msgid "Disable DNS setup"
883 msgstr "DNS beállítás letiltása"
885 msgid "Disable Encryption"
891 msgid "Disabled (default)"
894 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
895 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
897 msgid "Displaying only packages containing"
898 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
900 msgid "Distance Optimization"
901 msgstr "Távolság optimalizáció"
903 msgid "Distance to farthest network member in meters."
904 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
906 msgid "Distribution feeds"
913 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
914 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
915 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
918 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
919 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
920 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
923 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
925 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
927 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
929 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
931 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
932 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
934 msgid "Domain required"
935 msgstr "Tartomány szükséges"
937 msgid "Domain whitelist"
938 msgstr "Tartomány fehérlista"
940 msgid "Don't Fragment"
944 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
945 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
947 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
948 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
950 msgid "Download and install package"
951 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
953 msgid "Download backup"
954 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
956 msgid "Dropbear Instance"
957 msgstr "Dropbear példány"
960 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
961 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
963 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
964 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
965 "szolgáltatást nyújt."
967 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
970 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Dinamikus alagút"
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
981 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
982 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
985 msgid "EA-bits length"
995 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
999 msgid "Edit this interface"
1000 msgstr "Interfész szerkesztése"
1002 msgid "Edit this network"
1003 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1006 msgstr "Vészhelyzet"
1009 msgstr "Engedélyezés"
1011 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1014 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1015 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1021 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1023 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1024 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1026 msgid "Enable NTP client"
1027 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1029 msgid "Enable Single DES"
1032 msgid "Enable TFTP server"
1033 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1035 msgid "Enable VLAN functionality"
1036 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1038 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1041 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1044 msgid "Enable learning and aging"
1045 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1047 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1050 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1053 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1056 msgid "Enable this mount"
1057 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1059 msgid "Enable this swap"
1060 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1062 msgid "Enable/Disable"
1063 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1066 msgstr "Engedélyezve"
1069 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1073 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1074 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1076 msgid "Encapsulation mode"
1077 msgstr "Beágyazási mód"
1082 msgid "Endpoint Host"
1085 msgid "Endpoint Port"
1094 msgid "Errored seconds (ES)"
1097 msgid "Ethernet Adapter"
1098 msgstr "Ethernet adapter"
1100 msgid "Ethernet Switch"
1101 msgstr "Ethernet switch"
1103 msgid "Exclude interfaces"
1106 msgid "Expand hosts"
1107 msgstr "Gépek kibontása"
1114 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1115 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1120 msgid "External R0 Key Holder List"
1123 msgid "External R1 Key Holder List"
1126 msgid "External system log server"
1127 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1129 msgid "External system log server port"
1130 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1132 msgid "External system log server protocol"
1135 msgid "Extra SSH command options"
1141 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1142 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1145 msgstr "Fájlrendszer"
1150 msgid "Filter private"
1151 msgstr "Privát kérések szűrése"
1153 msgid "Filter useless"
1154 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1157 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1158 "with defaults based on what was detected"
1161 msgid "Find and join network"
1162 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1164 msgid "Find package"
1165 msgstr "Csomag keresése"
1173 msgid "Firewall Mark"
1176 msgid "Firewall Settings"
1177 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1179 msgid "Firewall Status"
1180 msgstr "Tűzfal Állapot"
1182 msgid "Firmware File"
1185 msgid "Firmware Version"
1186 msgstr "Tűzfal verzió"
1188 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1189 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1191 msgid "Flash Firmware"
1192 msgstr "Firmware flash-elés"
1194 msgid "Flash image..."
1195 msgstr "Flash image..."
1197 msgid "Flash new firmware image"
1198 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1200 msgid "Flash operations"
1201 msgstr "Flash műveletek"
1204 msgstr "Flash-elés..."
1207 msgstr "Kényszerítés"
1209 msgid "Force CCMP (AES)"
1210 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1212 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1214 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1218 msgstr "TKIP kényszerítése"
1220 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1221 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1226 msgid "Force use of NAT-T"
1229 msgid "Form token mismatch"
1232 msgid "Forward DHCP traffic"
1233 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1235 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1238 msgid "Forward broadcast traffic"
1239 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1241 msgid "Forwarding mode"
1242 msgstr "Továbbítás módja"
1244 msgid "Fragmentation Threshold"
1245 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1247 msgid "Frame Bursting"
1254 msgstr "Szabad hely"
1257 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1258 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1270 msgid "Gateway ports"
1271 msgstr "Átjáró portok"
1273 msgid "General Settings"
1274 msgstr "Általános beállítások"
1276 msgid "General Setup"
1277 msgstr "Általános beállítások"
1279 msgid "General options for opkg"
1282 msgid "Generate Config"
1285 msgid "Generate archive"
1286 msgstr "Archívum készítése"
1288 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1289 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1291 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1292 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1294 msgid "Global Settings"
1297 msgid "Global network options"
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1306 msgid "Group Password"
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr "HE.net jelszó"
1315 msgid "HE.net username"
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1327 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1334 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1337 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1341 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1344 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1345 "kulcsokat (soronként egyet)."
1347 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1348 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1350 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1351 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1356 msgid "Host entries"
1357 msgstr "Host bejegyzések"
1359 msgid "Host expiry timeout"
1360 msgstr "Host lejárati idő"
1362 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1363 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1368 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1369 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1377 msgid "IKE DH Group"
1380 msgid "IP Addresses"
1389 msgid "IPv4 Firewall"
1390 msgstr "IPv4 tűzfal"
1392 msgid "IPv4 WAN Status"
1393 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1395 msgid "IPv4 address"
1398 msgid "IPv4 and IPv6"
1399 msgstr "IPv4 és IPv6"
1401 msgid "IPv4 assignment length"
1404 msgid "IPv4 broadcast"
1405 msgstr "IPv4 broadcast"
1407 msgid "IPv4 gateway"
1408 msgstr "IPv4 átjáró"
1410 msgid "IPv4 netmask"
1411 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1419 msgid "IPv4 prefix length"
1420 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1422 msgid "IPv4-Address"
1425 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1431 msgid "IPv6 Firewall"
1432 msgstr "IPv6 tűzfal"
1434 msgid "IPv6 Neighbours"
1437 msgid "IPv6 Settings"
1440 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1443 msgid "IPv6 WAN Status"
1444 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1446 msgid "IPv6 address"
1449 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1452 msgid "IPv6 assignment hint"
1455 msgid "IPv6 assignment length"
1458 msgid "IPv6 gateway"
1459 msgstr "IPv6 átjáró"
1465 msgstr "IPv6 előtag"
1467 msgid "IPv6 prefix length"
1468 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1470 msgid "IPv6 routed prefix"
1476 msgid "IPv6-Address"
1482 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1483 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1485 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1486 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1489 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1494 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1497 msgid "If checked, encryption is disabled"
1501 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1503 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1506 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1509 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1511 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1512 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1514 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1516 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1520 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1521 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1523 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1524 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1527 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1528 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1529 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1530 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1532 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1535 msgid "Ignore interface"
1536 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1538 msgid "Ignore resolve file"
1539 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1548 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1549 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1552 msgid "Inactivity timeout"
1553 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1559 msgstr "Információk"
1562 msgstr "Indítási állomány"
1565 msgstr "Indítási állományok"
1570 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1573 msgid "Install package %q"
1574 msgstr "%q csomag telepítése"
1576 msgid "Install protocol extensions..."
1577 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1579 msgid "Installed packages"
1580 msgstr "Telepített csomagok"
1585 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1588 msgid "Interface Configuration"
1589 msgstr "Interfész beállítások"
1591 msgid "Interface Overview"
1592 msgstr "Interfész áttekintés"
1594 msgid "Interface is reconnecting..."
1595 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1597 msgid "Interface is shutting down..."
1598 msgstr "Interfész leállítása..."
1600 msgid "Interface name"
1603 msgid "Interface not present or not connected yet."
1604 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1606 msgid "Interface reconnected"
1607 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1609 msgid "Interface shut down"
1610 msgstr "Interfész leállítás"
1613 msgstr "Interfészek"
1618 msgid "Internal Server Error"
1619 msgstr "Belső szerverhiba"
1622 msgstr "Érvénytelen"
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1626 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1631 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1633 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1634 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1636 msgid "Isolate Clients"
1641 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1642 "flash memory, please verify the image file!"
1644 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1645 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1647 msgid "JavaScript required!"
1648 msgstr "JavaScript szükséges!"
1650 msgid "Join Network"
1651 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1653 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1654 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1656 msgid "Joining Network: %q"
1659 msgid "Keep settings"
1660 msgstr "Beállítások megtartása"
1663 msgstr "Kernel napló"
1665 msgid "Kernel Version"
1666 msgstr "Kernel verzió"
1681 msgstr "L2TP szerver"
1683 msgid "LCP echo failure threshold"
1684 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1686 msgid "LCP echo interval"
1687 msgstr "LCP Echo időtartam"
1698 msgid "Language and Style"
1699 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1710 msgid "Lease validity time"
1711 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1714 msgstr "Bérlet fájl"
1716 msgid "Leasetime remaining"
1717 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1719 msgid "Leave empty to autodetect"
1720 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1722 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1723 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1726 msgstr "Jelmagyarázat:"
1731 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1734 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1737 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1750 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1753 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1756 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1757 "kérések továbbításra kerülnek"
1760 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1761 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1762 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1763 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1768 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1769 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1770 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1771 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1775 msgid "List of SSH key files for auth"
1778 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1779 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1781 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1782 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1784 msgid "Listen Interfaces"
1790 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1795 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1796 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1801 msgid "Load Average"
1802 msgstr "Átlagos terhelés"
1807 msgid "Local IP address to assign"
1810 msgid "Local IPv4 address"
1811 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1813 msgid "Local IPv6 address"
1814 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1816 msgid "Local Service Only"
1819 msgid "Local Startup"
1820 msgstr "Helyi indítóscript"
1825 msgid "Local domain"
1826 msgstr "Helyi tartomány"
1830 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1831 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1833 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1834 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1837 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1839 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1842 msgid "Local server"
1843 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1846 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1849 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1852 msgid "Localise queries"
1853 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1855 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1858 msgid "Log output level"
1859 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1862 msgstr "Kérések naplózása"
1868 msgstr "Bejelentkezés"
1871 msgstr "Kijelentkezés"
1873 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1876 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1877 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1882 msgid "MAC-Address Filter"
1883 msgstr "MAC-cím szűrő"
1891 msgid "MAP / LW4over6"
1907 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1914 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1917 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1918 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1920 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1921 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1923 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1924 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1926 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1927 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1929 msgid "Maximum hold time"
1930 msgstr "Maximális tartási idő"
1933 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1934 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1937 msgid "Maximum number of leased addresses."
1938 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1946 msgid "Memory usage (%)"
1947 msgstr "Memória használat (%)"
1952 msgid "Minimum hold time"
1953 msgstr "Minimális tartási idő"
1955 msgid "Mirror monitor port"
1958 msgid "Mirror source port"
1961 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1962 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1964 msgid "Mobility Domain"
1973 msgid "Modem device"
1974 msgstr "Modemeszköz"
1976 msgid "Modem init timeout"
1977 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1983 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1986 msgstr "Csatolási pont"
1988 msgid "Mount Points"
1989 msgstr "Csatolási pontok"
1991 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1992 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1994 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1995 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1998 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2001 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2002 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2004 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2007 msgid "Mount options"
2008 msgstr "Csatolási beállítások"
2011 msgstr "Csatolási pont"
2013 msgid "Mount swap not specifically configured"
2016 msgid "Mounted file systems"
2017 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2020 msgstr "Mozgatás lefelé"
2023 msgstr "Mozgatás felfelé"
2025 msgid "Multicast address"
2026 msgstr "Multicast cím"
2029 msgstr "NAS azonosító"
2034 msgid "NAT64 Prefix"
2046 msgid "NTP server candidates"
2047 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2049 msgid "NTP sync time-out"
2055 msgid "Name of the new interface"
2056 msgstr "Az új interfész neve"
2058 msgid "Name of the new network"
2059 msgstr "Az új hálózat neve"
2065 msgstr "Hálózati maszk"
2070 msgid "Network Utilities"
2071 msgstr "Hálózati eszközök"
2073 msgid "Network boot image"
2074 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2076 msgid "Network without interfaces."
2077 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2080 msgstr "Következő »"
2082 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2083 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2088 msgid "No chains in this table"
2089 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2091 msgid "No files found"
2092 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2094 msgid "No information available"
2095 msgstr "Nincs elérhető információ"
2097 msgid "No negative cache"
2098 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2100 msgid "No network configured on this device"
2101 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2103 msgid "No network name specified"
2104 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2106 msgid "No package lists available"
2107 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2109 msgid "No password set!"
2110 msgstr "Nincs jelszó!"
2112 msgid "No rules in this chain"
2113 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2115 msgid "No zone assigned"
2116 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2121 msgid "Noise Margin (SNR)"
2127 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2130 msgid "Non-wildcard"
2140 msgstr "Nem található"
2142 msgid "Not associated"
2143 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2145 msgid "Not connected"
2146 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2148 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2149 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2151 msgid "Note: interface name length"
2163 msgid "OPKG-Configuration"
2164 msgstr "OPKG-Beállítások"
2166 msgid "Obfuscated Group Password"
2169 msgid "Obfuscated Password"
2172 msgid "Off-State Delay"
2173 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2176 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2177 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2178 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2179 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2180 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2181 "<samp>eth0.1</samp>)."
2183 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2184 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2185 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2186 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2187 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2189 msgid "On-State Delay"
2190 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2192 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2193 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2195 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2196 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2198 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2201 msgid "One or more required fields have no value!"
2202 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2204 msgid "Open list..."
2205 msgstr "Lista megnyitása..."
2207 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2210 msgid "Operating frequency"
2213 msgid "Option changed"
2214 msgstr "Beállítás módosítva"
2216 msgid "Option removed"
2217 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2222 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2225 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2229 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2230 "starting with <code>0x</code>."
2234 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2235 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2236 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2237 "for the interface."
2241 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2242 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2245 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2249 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2253 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2256 msgid "Optional. Port of peer."
2260 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2261 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2264 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2268 msgstr "Lehetőségek"
2279 msgid "Output Interface"
2282 msgid "Override MAC address"
2283 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2285 msgid "Override MTU"
2286 msgstr "MTU felülbíráslás"
2288 msgid "Override TOS"
2291 msgid "Override TTL"
2294 msgid "Override default interface name"
2297 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2298 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2301 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2302 "subnet that is served."
2304 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2305 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2307 msgid "Override the table used for internal routes"
2308 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2316 msgid "PAP/CHAP password"
2317 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2319 msgid "PAP/CHAP username"
2320 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2334 msgid "PPPoA Encapsulation"
2335 msgstr "PPPoA beágyazás"
2352 msgid "PSID-bits length"
2355 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2358 msgid "Package libiwinfo required!"
2359 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2361 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2362 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2364 msgid "Package name"
2370 msgid "Part of zone %q"
2371 msgstr "A %q zóna része"
2376 msgid "Password authentication"
2377 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2379 msgid "Password of Private Key"
2380 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2382 msgid "Password of inner Private Key"
2385 msgid "Password successfully changed!"
2386 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2391 msgid "Path to CA-Certificate"
2392 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2394 msgid "Path to Client-Certificate"
2395 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2397 msgid "Path to Private Key"
2398 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2400 msgid "Path to executable which handles the button event"
2401 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2403 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2406 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2409 msgid "Path to inner Private Key"
2415 msgid "Peer IP address to assign"
2421 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2424 msgid "Perform reboot"
2425 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2427 msgid "Perform reset"
2428 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2430 msgid "Persistent Keep Alive"
2434 msgstr "Phy sebesség:"
2436 msgid "Physical Settings"
2437 msgstr "Fizikai beállítások"
2445 msgid "Please enter your username and password."
2446 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2454 msgid "Port status:"
2455 msgstr "Port állapot:"
2457 msgid "Power Management Mode"
2460 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2469 msgid "Prefix Delegated"
2472 msgid "Preshared Key"
2476 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2479 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2480 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2482 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2485 msgid "Prevents client-to-client communication"
2486 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2488 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2489 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2509 msgid "Protocol family"
2510 msgstr "Protokoll család"
2512 msgid "Protocol of the new interface"
2513 msgstr "Az új interfész protokollja"
2515 msgid "Protocol support is not installed"
2516 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2518 msgid "Provide NTP server"
2519 msgstr "NTP kiszolgáló"
2521 msgid "Provide new network"
2522 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2524 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2525 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2530 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2533 msgid "QMI Cellular"
2539 msgid "R0 Key Lifetime"
2542 msgid "R1 Key Holder"
2545 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2548 msgid "RTS/CTS Threshold"
2549 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2555 msgstr "RX sebesség"
2557 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2558 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2560 msgid "Radius-Accounting-Port"
2561 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2563 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2564 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2566 msgid "Radius-Accounting-Server"
2567 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2569 msgid "Radius-Authentication-Port"
2570 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2572 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2573 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2575 msgid "Radius-Authentication-Server"
2576 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2579 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2580 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2582 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2583 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2586 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2587 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2589 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2590 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2591 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2594 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2595 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2597 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2598 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2599 "keresztül kapcsolódik."
2601 msgid "Really reset all changes?"
2602 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2606 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2607 "connected via this interface."
2609 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2610 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2611 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2614 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2615 "you are connected via this interface."
2617 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2618 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2619 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2621 msgid "Really switch protocol?"
2622 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2624 msgid "Realtime Connections"
2625 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2627 msgid "Realtime Graphs"
2628 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2630 msgid "Realtime Load"
2631 msgstr "Valósidejű terhelés"
2633 msgid "Realtime Traffic"
2634 msgstr "Valósidejű forgalom"
2636 msgid "Realtime Wireless"
2637 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2639 msgid "Reassociation Deadline"
2642 msgid "Rebind protection"
2643 msgstr "Rebind elleni védelem"
2646 msgstr "Újraindítás"
2648 msgid "Rebooting..."
2649 msgstr "Újraindítás..."
2651 msgid "Reboots the operating system of your device"
2652 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2657 msgid "Receiver Antenna"
2658 msgstr "Vevő antenna"
2660 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2663 msgid "Reconnect this interface"
2664 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2666 msgid "Reconnecting interface"
2667 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2670 msgstr "Hivatkozások"
2675 msgid "Relay Bridge"
2676 msgstr "Átjátszó híd"
2678 msgid "Relay between networks"
2679 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2681 msgid "Relay bridge"
2682 msgstr "Átjátszó híd"
2684 msgid "Remote IPv4 address"
2685 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2687 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2691 msgstr "Eltávolítás"
2694 msgstr "Felderítés ismétlése"
2696 msgid "Replace entry"
2697 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2699 msgid "Replace wireless configuration"
2700 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2702 msgid "Request IPv6-address"
2705 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2714 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2716 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2718 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2721 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2725 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2726 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2727 "routes through the tunnel."
2731 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2732 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2736 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2737 "come from unsigned domains"
2741 msgstr "Visszaállítás"
2743 msgid "Reset Counters"
2744 msgstr "Számlálók nullázása"
2746 msgid "Reset to defaults"
2747 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2749 msgid "Resolv and Hosts Files"
2750 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2752 msgid "Resolve file"
2753 msgstr "Resolv fájl"
2756 msgstr "Újraindítás"
2758 msgid "Restart Firewall"
2759 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2761 msgid "Restore backup"
2762 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2764 msgid "Reveal/hide password"
2765 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2768 msgstr "Visszavonás"
2771 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2773 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2774 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2776 msgid "Root preparation"
2779 msgid "Route Allowed IPs"
2785 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2788 msgid "Router Advertisement-Service"
2791 msgid "Router Password"
2792 msgstr "Router jelszó"
2798 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2801 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2802 "interfészen keresztül érhetők el."
2804 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2805 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2807 msgid "Run filesystem check"
2808 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2814 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2818 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2825 msgstr "SSH hozzáférés"
2827 msgid "SSH server address"
2830 msgid "SSH server port"
2833 msgid "SSH username"
2837 msgstr "SSH kulcsok"
2845 msgid "Save & Apply"
2846 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2848 msgid "Save & Apply"
2849 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2854 msgid "Scheduled Tasks"
2855 msgstr "Ütemezett feladatok"
2857 msgid "Section added"
2858 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2860 msgid "Section removed"
2861 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2863 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2864 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2867 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2868 "conjunction with failure threshold"
2870 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2871 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2873 msgid "Separate Clients"
2874 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2876 msgid "Server Settings"
2877 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2879 msgid "Server password"
2883 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2884 "contains the tunnel ID"
2887 msgid "Server username"
2890 msgid "Service Name"
2891 msgstr "Szolgáltatás neve"
2893 msgid "Service Type"
2894 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2897 msgstr "Szolgáltatások"
2900 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2901 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2905 msgid "Set up Time Synchronization"
2906 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2908 msgid "Setup DHCP Server"
2909 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2911 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2917 msgid "Show current backup file list"
2918 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2920 msgid "Shutdown this interface"
2921 msgstr "Interfész leállítása"
2923 msgid "Shutdown this network"
2924 msgstr "Hálózat leállítása"
2929 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2944 msgid "Skip to content"
2945 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2947 msgid "Skip to navigation"
2948 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2956 msgid "Software VLAN"
2959 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2960 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2962 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2963 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2965 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2966 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2969 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2970 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2973 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2974 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2975 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2978 msgstr "Sorbarendezés"
2983 msgid "Source routing"
2986 msgid "Specifies the button state to handle"
2987 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2989 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2990 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2992 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2993 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2996 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2999 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3000 "elérhetőnek tekinthető"
3003 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3006 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3008 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3012 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3017 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3021 msgid "Specify the secret encryption key here."
3022 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3027 msgid "Start priority"
3028 msgstr "Indítás prioritása"
3031 msgstr "Rendszerindítás"
3033 msgid "Static IPv4 Routes"
3034 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3036 msgid "Static IPv6 Routes"
3037 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3039 msgid "Static Leases"
3040 msgstr "Statikus bérletek"
3042 msgid "Static Routes"
3043 msgstr "Statikus útvonalak"
3045 msgid "Static address"
3046 msgstr "Statikus cím"
3049 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3050 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3051 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3053 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3054 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3055 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3064 msgid "Strict order"
3065 msgstr "Kötött sorrend"
3070 msgid "Suppress logging"
3073 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3080 msgstr "Lapozóterület"
3086 msgstr "Kapcsoló %q"
3088 msgid "Switch %q (%s)"
3089 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3092 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3098 msgid "Switch protocol"
3099 msgstr "Protokoll csere"
3101 msgid "Sync with browser"
3102 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3104 msgid "Synchronizing..."
3105 msgstr "Szinkronizálás..."
3111 msgstr "Rendszernapló"
3113 msgid "System Properties"
3114 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3116 msgid "System log buffer size"
3117 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3122 msgid "TFTP Settings"
3123 msgstr "TFTP beállítások"
3125 msgid "TFTP server root"
3126 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3132 msgstr "TX sebesség"
3140 msgid "Target network"
3144 msgstr "Megszakítás"
3148 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3149 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3150 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3151 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3152 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3154 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3155 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3156 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3157 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3158 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3161 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3162 "component for working wireless configuration!"
3164 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3165 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3168 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3169 "username instead of the user ID!"
3173 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3177 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3179 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3182 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3183 "code> and <code>_</code>"
3185 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3186 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3188 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3192 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3193 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3195 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3196 "<code>/dev/sda1</code>)"
3199 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3200 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3203 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3204 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3208 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3209 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3210 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3212 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3213 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3214 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3215 "eljárás elindításához."
3217 msgid "The following changes have been committed"
3218 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3220 msgid "The following changes have been reverted"
3221 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3223 msgid "The following rules are currently active on this system."
3224 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3226 msgid "The given network name is not unique"
3227 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3231 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3232 "be replaced if you proceed."
3234 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3235 "elvesznek ha folytatja."
3238 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3241 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3243 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3244 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3246 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3250 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3251 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3252 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3253 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3254 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3255 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3257 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3258 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3259 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3260 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3261 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3262 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3265 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3266 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3268 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3272 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3274 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3278 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3279 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3280 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3283 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3284 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3285 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3289 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3295 "you choose the generic image format for your platform."
3297 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3298 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3303 msgid "There are no pending changes to apply!"
3304 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3316 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3317 "beállítások\" fülön."
3320 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3321 "protect the web interface and enable SSH."
3323 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3324 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3327 msgid "This IPv4 address of the relay"
3328 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3331 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3332 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3333 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3337 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3338 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3339 "configurations are automatically preserved."
3341 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3342 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3343 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3346 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3347 "password if no update key has been configured"
3351 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3352 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3354 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3355 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3358 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3359 "ends with <code>:2</code>"
3361 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3362 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3365 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3366 "abbr> in the local network"
3368 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3369 "abbr> a helyi hálózaton"
3371 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3375 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3378 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3379 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3382 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3384 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3385 "jelenléti pont (PoP) címe"
3388 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3391 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3394 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3395 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3397 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3399 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3401 msgid "This section contains no values yet"
3402 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3404 msgid "Time Synchronization"
3405 msgstr "Idő szinkronizálás"
3407 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3408 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3414 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3417 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3418 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3423 msgid "Total Available"
3424 msgstr "Összes elérhető"
3435 msgid "Transmission Rate"
3436 msgstr "Átviteli sebesség"
3441 msgid "Transmit Power"
3442 msgstr "Adóteljesítmény"
3444 msgid "Transmitter Antenna"
3445 msgstr "Adó antenna"
3450 msgid "Trigger Mode"
3451 msgstr "Trigger mód"
3454 msgstr "Tunnel azonosító"
3456 msgid "Tunnel Interface"
3457 msgstr "Tunnel interfész"
3462 msgid "Tunnel broker protocol"
3465 msgid "Tunnel setup server"
3472 msgstr "Adóteljesítmény"
3483 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3484 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3495 msgid "Unable to dispatch"
3496 msgstr "Nem indiítható"
3498 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3504 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3505 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3513 msgid "Unsaved Changes"
3514 msgstr "El nem mentett módosítások"
3516 msgid "Unsupported protocol type."
3517 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3519 msgid "Update lists"
3520 msgstr "Listák frissítése"
3523 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3524 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3525 "compatible firmware image)."
3527 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3528 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3529 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3531 msgid "Upload archive..."
3532 msgstr "Archívum feltöltése..."
3534 msgid "Uploaded File"
3535 msgstr "Feltöltött fájl"
3538 msgstr "Működési idő"
3540 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3541 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3543 msgid "Use DHCP gateway"
3544 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3546 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3547 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3549 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3550 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3552 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3553 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3555 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3556 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3558 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3561 msgid "Use as root filesystem (/)"
3564 msgid "Use broadcast flag"
3565 msgstr "Broadcast flag használata"
3567 msgid "Use builtin IPv6-management"
3570 msgid "Use custom DNS servers"
3571 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3573 msgid "Use default gateway"
3574 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3576 msgid "Use gateway metric"
3577 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3579 msgid "Use routing table"
3580 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3583 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3584 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3585 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3586 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3587 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3589 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3590 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3591 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3592 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3597 msgid "Used Key Slot"
3598 msgstr "Használt kulcsindex"
3601 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3602 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3605 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3608 msgid "User key (PEM encoded)"
3612 msgstr "Felhasználónév"
3621 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3623 msgid "VLANs on %q (%s)"
3624 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3626 msgid "VPN Local address"
3629 msgid "VPN Local port"
3633 msgstr "VPN kiszolgáló"
3635 msgid "VPN Server port"
3638 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3641 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3647 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3648 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3653 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3665 msgid "WEP Open System"
3666 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3668 msgid "WEP Shared Key"
3669 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3671 msgid "WEP passphrase"
3672 msgstr "WEP jelmondat"
3677 msgid "WPA passphrase"
3678 msgstr "WPA jelmondat"
3681 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3682 "and ad-hoc mode) to be installed."
3684 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3685 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3688 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3691 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3692 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3694 msgid "Waiting for command to complete..."
3695 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3697 msgid "Waiting for device..."
3701 msgstr "Figyelmeztetés"
3703 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3706 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3709 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3715 msgid "WireGuard VPN"
3719 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3721 msgid "Wireless Adapter"
3722 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3724 msgid "Wireless Network"
3725 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3727 msgid "Wireless Overview"
3728 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3730 msgid "Wireless Security"
3731 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3733 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3734 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3736 msgid "Wireless is restarting..."
3737 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3739 msgid "Wireless network is disabled"
3740 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3742 msgid "Wireless network is enabled"
3743 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3745 msgid "Wireless restarted"
3746 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3748 msgid "Wireless shut down"
3749 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3752 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3753 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3754 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3755 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3758 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3759 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3761 msgid "Write system log to file"
3765 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3766 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3767 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3769 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3770 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3771 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3772 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3775 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3777 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3778 "megfelelően működni."
3781 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3782 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3790 msgstr "automatikus"
3801 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3802 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3820 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3821 "abbr>-leases will be stored"
3823 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3824 "bérletek tárolásra kerülnek"
3830 msgstr "full-duplex"
3833 msgstr "half-duplex"
3844 msgid "if target is a network"
3845 msgstr "ha a cél hálózat"
3859 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3860 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3862 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3901 msgid "stateful-only"
3907 msgid "stateless + stateful"
3913 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3923 msgstr "nincs meghatározva"
3925 msgid "unspecified -or- create:"
3926 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3929 msgstr "cimkézetlen"
3937 #~ msgid "Leasetime"
3938 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
3940 #~ msgid "AR Support"
3941 #~ msgstr "AR Támogatás"
3943 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3944 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3946 #~ msgid "Background Scan"
3947 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3949 #~ msgid "Compression"
3950 #~ msgstr "Tömörítés"
3952 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3953 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3955 #~ msgid "Do not send probe responses"
3956 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3958 #~ msgid "Fast Frames"
3959 #~ msgstr "Gyors keretek"
3961 #~ msgid "Maximum Rate"
3962 #~ msgstr "Maximális sebesség"
3964 #~ msgid "Minimum Rate"
3965 #~ msgstr "Minimális sebesség"
3967 #~ msgid "Multicast Rate"
3968 #~ msgstr "Multicast sebesség"
3970 #~ msgid "Outdoor Channels"
3971 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
3973 #~ msgid "Regulatory Domain"
3974 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
3976 #~ msgid "Separate WDS"
3977 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
3979 #~ msgid "Static WDS"
3980 #~ msgstr "Statikus WDS"
3982 #~ msgid "Turbo Mode"
3983 #~ msgstr "Turbó mód"
3985 #~ msgid "XR Support"
3986 #~ msgstr "XR támogatás"
3988 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3989 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3991 #~ msgid "Join Network: Settings"
3992 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3995 #~ msgstr "Processzor"
4000 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4001 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
4003 #~ msgid "VLAN Interface"
4004 #~ msgstr "VLAN interfész"