3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr "AR Támogatás"
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
194 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
195 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
196 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
198 msgid "ATM device number"
199 msgstr "ATM eszközszám"
201 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgid "Access Concentrator"
208 msgstr "Elérési központ"
211 msgstr "Hozzáférési pont"
219 msgid "Activate this network"
220 msgstr "Hálózat aktiválása"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktív kapcsolatok"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "További 'hosts' fájlok"
255 msgid "Additional servers file"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Adminisztráció"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Haladó beállítások"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
299 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
302 msgid "Allow root logins with password"
303 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
305 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
306 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
322 msgid "Always announce default router"
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgid "Annex B (all)"
346 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgid "Annex J (all)"
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgid "Annex M (all)"
364 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
373 msgid "Announced DNS domains"
376 msgid "Announced DNS servers"
379 msgid "Anonymous Identity"
382 msgid "Anonymous Mount"
385 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr "1-es antenna"
392 msgstr "2-es antenna"
394 msgid "Antenna Configuration"
395 msgstr "Antenna beállítások"
398 msgstr "Bármelyik zóna"
403 msgid "Applying changes"
404 msgstr "Módosítások alkalmazása"
407 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgid "Assign interfaces..."
411 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
414 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgid "Associated Stations"
418 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
420 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
421 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
429 msgid "Authentication"
432 msgid "Authentication Type"
435 msgid "Authoritative"
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Hitelesítés szükséges"
442 msgstr "Automatikus frissítés"
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgid "Automount Filesystem"
462 msgid "Automount Swap"
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Elérhető csomagok"
477 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
501 msgid "Background Scan"
502 msgstr "Felderítés a háttérben"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Mentési fájl lista"
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Hibás címet adott meg!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
528 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
529 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Híd interfészek"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Híd eszközszám"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
566 msgstr "Átmeneti tárban van"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
576 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgid "CPU usage (%)"
580 msgstr "Processzor használat (%)"
594 msgid "Changes applied."
595 msgstr "A módosítások alkalmazva."
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
607 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Ellenőrző összeg"
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
623 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
624 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
625 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
632 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
633 "hálózat definiálásához."
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
647 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
648 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
649 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
662 "állandó kapcsolathoz"
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "Lista bezárása..."
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "Álatános beállítás"
679 msgid "Configuration"
682 msgid "Configuration applied."
683 msgstr "Beállítások alkalmazva."
685 msgid "Configuration files will be kept."
686 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
697 msgid "Connection Limit"
698 msgstr "Kapcsolati korlát"
700 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgid "Cover the following interface"
713 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
715 msgid "Cover the following interfaces"
716 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
718 msgid "Create / Assign firewall-zone"
719 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
721 msgid "Create Interface"
722 msgstr "Új interfész"
724 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
725 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
730 msgid "Cron Log Level"
731 msgstr "Cron naplózási szint"
733 msgid "Custom Interface"
734 msgstr "Egyéni interfész"
736 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
740 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
749 "\">LED</abbr>s if possible."
751 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
755 msgstr "DHCP bérletek"
758 msgstr "DHCP kiszolgáló"
767 msgstr "DHCP beállítások"
769 msgid "DHCPv6 Leases"
770 msgstr "DHCPv6 bérletek"
772 msgid "DHCPv6 client"
778 msgid "DHCPv6-Service"
784 msgid "DNS forwardings"
785 msgstr "DNS továbbítások"
787 msgid "DNS-Label / FQDN"
793 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgid "DS-Lite AFTR address"
808 msgid "DSL line mode"
821 msgstr "Alapértelmezés %d"
823 msgid "Default gateway"
824 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
826 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgid "Default route"
832 msgid "Default state"
833 msgstr "Alapértelmezett állapot"
835 msgid "Define a name for this network."
836 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
839 "Define additional DHCP options, for example "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
841 "servers to clients."
843 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
844 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Hálózat törlése"
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Eszköz beállítások"
867 msgid "Device is rebooting..."
870 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "Diagnosztika"
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "DNS beállítás letiltása"
895 msgid "Disable Encryption"
898 msgid "Disable HW-Beacon timer"
899 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
904 msgid "Disabled (default)"
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Távolság optimalizáció"
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
919 msgid "Distribution feeds"
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
942 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
944 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
945 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
947 msgid "Do not send probe responses"
948 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
950 msgid "Domain required"
951 msgstr "Tartomány szükséges"
953 msgid "Domain whitelist"
954 msgstr "Tartomány fehérlista"
956 msgid "Don't Fragment"
960 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
961 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
963 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
966 msgid "Download and install package"
967 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
969 msgid "Download backup"
970 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
972 msgid "Dropbear Instance"
973 msgstr "Dropbear példány"
976 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
977 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
979 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
980 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
981 "szolgáltatást nyújt."
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 msgid "Dynamic tunnel"
991 msgstr "Dinamikus alagút"
994 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
995 "having static leases will be served."
997 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
998 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
1001 msgid "EA-bits length"
1005 msgstr "EAP metódus"
1008 msgstr "Szerkesztés"
1011 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 msgid "Edit this interface"
1016 msgstr "Interfész szerkesztése"
1018 msgid "Edit this network"
1019 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1022 msgstr "Vészhelyzet"
1025 msgstr "Engedélyezés"
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1045 msgid "Enable Single DES"
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1079 msgstr "Engedélyezve"
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Beágyazási mód"
1095 msgid "Endpoint Host"
1098 msgid "Endpoint Port"
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Ethernet adapter"
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Ethernet switch"
1116 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Gépek kibontása"
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1133 msgid "External R0 Key Holder List"
1136 msgid "External R1 Key Holder List"
1139 msgid "External system log server"
1140 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1142 msgid "External system log server port"
1143 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1145 msgid "External system log server protocol"
1148 msgid "Extra SSH command options"
1152 msgstr "Gyors keretek"
1157 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1158 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1161 msgstr "Fájlrendszer"
1166 msgid "Filter private"
1167 msgstr "Privát kérések szűrése"
1169 msgid "Filter useless"
1170 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1173 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1174 "with defaults based on what was detected"
1177 msgid "Find and join network"
1178 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1180 msgid "Find package"
1181 msgstr "Csomag keresése"
1189 msgid "Firewall Settings"
1190 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1192 msgid "Firewall Status"
1193 msgstr "Tűzfal Állapot"
1195 msgid "Firmware File"
1198 msgid "Firmware Version"
1199 msgstr "Tűzfal verzió"
1201 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1202 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1204 msgid "Flash Firmware"
1205 msgstr "Firmware flash-elés"
1207 msgid "Flash image..."
1208 msgstr "Flash image..."
1210 msgid "Flash new firmware image"
1211 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1213 msgid "Flash operations"
1214 msgstr "Flash műveletek"
1217 msgstr "Flash-elés..."
1220 msgstr "Kényszerítés"
1222 msgid "Force CCMP (AES)"
1223 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1225 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1227 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1231 msgstr "TKIP kényszerítése"
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgid "Form token mismatch"
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1251 msgid "Forwarding mode"
1252 msgstr "Továbbítás módja"
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1257 msgid "Frame Bursting"
1264 msgstr "Szabad hely"
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1280 msgid "Gateway ports"
1281 msgstr "Átjáró portok"
1283 msgid "General Settings"
1284 msgstr "Általános beállítások"
1286 msgid "General Setup"
1287 msgstr "Általános beállítások"
1289 msgid "General options for opkg"
1292 msgid "Generate Config"
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "Archívum készítése"
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1304 msgid "Global Settings"
1307 msgid "Global network options"
1310 msgid "Go to password configuration..."
1311 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1313 msgid "Go to relevant configuration page"
1314 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1316 msgid "Group Password"
1322 msgid "HE.net password"
1323 msgstr "HE.net jelszó"
1325 msgid "HE.net username"
1328 msgid "HT mode (802.11n)"
1337 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1344 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1347 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1351 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1354 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1355 "kulcsokat (soronként egyet)."
1357 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1358 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1360 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1361 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1366 msgid "Host entries"
1367 msgstr "Host bejegyzések"
1369 msgid "Host expiry timeout"
1370 msgstr "Host lejárati idő"
1372 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1373 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1378 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1379 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1387 msgid "IKE DH Group"
1390 msgid "IP Addresses"
1399 msgid "IPv4 Firewall"
1400 msgstr "IPv4 tűzfal"
1402 msgid "IPv4 WAN Status"
1403 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1405 msgid "IPv4 address"
1408 msgid "IPv4 and IPv6"
1409 msgstr "IPv4 és IPv6"
1411 msgid "IPv4 assignment length"
1414 msgid "IPv4 broadcast"
1415 msgstr "IPv4 broadcast"
1417 msgid "IPv4 gateway"
1418 msgstr "IPv4 átjáró"
1420 msgid "IPv4 netmask"
1421 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1429 msgid "IPv4 prefix length"
1430 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1432 msgid "IPv4-Address"
1435 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1441 msgid "IPv6 Firewall"
1442 msgstr "IPv6 tűzfal"
1444 msgid "IPv6 Neighbours"
1447 msgid "IPv6 Settings"
1450 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1453 msgid "IPv6 WAN Status"
1454 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1456 msgid "IPv6 address"
1459 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1462 msgid "IPv6 assignment hint"
1465 msgid "IPv6 assignment length"
1468 msgid "IPv6 gateway"
1469 msgstr "IPv6 átjáró"
1475 msgstr "IPv6 előtag"
1477 msgid "IPv6 prefix length"
1478 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1480 msgid "IPv6 routed prefix"
1483 msgid "IPv6-Address"
1489 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1490 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1493 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1496 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1501 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1504 msgid "If checked, encryption is disabled"
1508 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1510 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1518 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1519 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1521 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1523 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1527 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1528 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1529 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1530 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1531 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1534 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1535 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1536 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1537 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1566 msgstr "Információk"
1569 msgstr "Indítási állomány"
1572 msgstr "Indítási állományok"
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "%q csomag telepítése"
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Telepített csomagok"
1592 msgid "Interface Configuration"
1593 msgstr "Interfész beállítások"
1595 msgid "Interface Overview"
1596 msgstr "Interfész áttekintés"
1598 msgid "Interface is reconnecting..."
1599 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1601 msgid "Interface is shutting down..."
1602 msgstr "Interfész leállítása..."
1604 msgid "Interface name"
1607 msgid "Interface not present or not connected yet."
1608 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1610 msgid "Interface reconnected"
1611 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1613 msgid "Interface shut down"
1614 msgstr "Interfész leállítás"
1617 msgstr "Interfészek"
1622 msgid "Internal Server Error"
1623 msgstr "Belső szerverhiba"
1626 msgstr "Érvénytelen"
1628 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1630 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1635 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1637 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1638 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1642 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1643 "flash memory, please verify the image file!"
1645 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1646 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1648 msgid "Java Script required!"
1649 msgstr "Javascript szükséges!"
1651 msgid "Join Network"
1652 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1654 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1655 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1657 msgid "Joining Network: %q"
1660 msgid "Keep settings"
1661 msgstr "Beállítások megtartása"
1664 msgstr "Kernel napló"
1666 msgid "Kernel Version"
1667 msgstr "Kernel verzió"
1682 msgstr "L2TP szerver"
1684 msgid "LCP echo failure threshold"
1685 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1687 msgid "LCP echo interval"
1688 msgstr "LCP Echo időtartam"
1699 msgid "Language and Style"
1700 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1711 msgid "Lease validity time"
1712 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1715 msgstr "Bérlet fájl"
1718 msgstr "Bérlet időtartama"
1720 msgid "Leasetime remaining"
1721 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1723 msgid "Leave empty to autodetect"
1724 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1726 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1727 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1730 msgstr "Jelmagyarázat:"
1735 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1738 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1741 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1754 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1757 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1760 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1761 "kérések továbbításra kerülnek"
1764 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1765 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1766 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1767 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1772 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1773 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1774 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1775 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1779 msgid "List of SSH key files for auth"
1782 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1783 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1785 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1786 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1788 msgid "Listen Interfaces"
1794 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1796 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1799 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1800 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1805 msgid "Load Average"
1806 msgstr "Átlagos terhelés"
1811 msgid "Local IP address to assign"
1814 msgid "Local IPv4 address"
1815 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1817 msgid "Local IPv6 address"
1818 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1820 msgid "Local Service Only"
1823 msgid "Local Startup"
1824 msgstr "Helyi indítóscript"
1829 msgid "Local domain"
1830 msgstr "Helyi tartomány"
1834 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1835 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1837 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1838 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1843 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1846 msgid "Local server"
1847 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1850 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1853 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1856 msgid "Localise queries"
1857 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1859 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1862 msgid "Log output level"
1863 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1866 msgstr "Kérések naplózása"
1872 msgstr "Bejelentkezés"
1875 msgstr "Kijelentkezés"
1877 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1880 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1881 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1886 msgid "MAC-Address Filter"
1887 msgstr "MAC-cím szűrő"
1895 msgid "MAP / LW4over6"
1911 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1918 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1921 msgid "Maximum Rate"
1922 msgstr "Maximális sebesség"
1924 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1925 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1927 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1928 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1930 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1931 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1933 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1934 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1936 msgid "Maximum hold time"
1937 msgstr "Maximális tartási idő"
1940 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1941 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1944 msgid "Maximum number of leased addresses."
1945 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1953 msgid "Memory usage (%)"
1954 msgstr "Memória használat (%)"
1959 msgid "Minimum Rate"
1960 msgstr "Minimális sebesség"
1962 msgid "Minimum hold time"
1963 msgstr "Minimális tartási idő"
1965 msgid "Mirror monitor port"
1968 msgid "Mirror source port"
1971 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1972 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1974 msgid "Mobility Domain"
1983 msgid "Modem device"
1984 msgstr "Modemeszköz"
1986 msgid "Modem init timeout"
1987 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1993 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1996 msgstr "Csatolási pont"
1998 msgid "Mount Points"
1999 msgstr "Csatolási pontok"
2001 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2002 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2004 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2005 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2008 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2011 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2012 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2014 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2017 msgid "Mount options"
2018 msgstr "Csatolási beállítások"
2021 msgstr "Csatolási pont"
2023 msgid "Mount swap not specifically configured"
2026 msgid "Mounted file systems"
2027 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2030 msgstr "Mozgatás lefelé"
2033 msgstr "Mozgatás felfelé"
2035 msgid "Multicast Rate"
2036 msgstr "Multicast sebesség"
2038 msgid "Multicast address"
2039 msgstr "Multicast cím"
2042 msgstr "NAS azonosító"
2047 msgid "NAT64 Prefix"
2056 msgid "NTP server candidates"
2057 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2059 msgid "NTP sync time-out"
2065 msgid "Name of the new interface"
2066 msgstr "Az új interfész neve"
2068 msgid "Name of the new network"
2069 msgstr "Az új hálózat neve"
2075 msgstr "Hálózati maszk"
2080 msgid "Network Utilities"
2081 msgstr "Hálózati eszközök"
2083 msgid "Network boot image"
2084 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2086 msgid "Network without interfaces."
2087 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2090 msgstr "Következő »"
2092 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2093 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2098 msgid "No chains in this table"
2099 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2101 msgid "No files found"
2102 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2104 msgid "No information available"
2105 msgstr "Nincs elérhető információ"
2107 msgid "No negative cache"
2108 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2110 msgid "No network configured on this device"
2111 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2113 msgid "No network name specified"
2114 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2116 msgid "No package lists available"
2117 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2119 msgid "No password set!"
2120 msgstr "Nincs jelszó!"
2122 msgid "No rules in this chain"
2123 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2125 msgid "No zone assigned"
2126 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2131 msgid "Noise Margin (SNR)"
2137 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2140 msgid "Non-wildcard"
2150 msgstr "Nem található"
2152 msgid "Not associated"
2153 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2155 msgid "Not connected"
2156 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2158 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2159 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2161 msgid "Note: interface name length"
2173 msgid "OPKG-Configuration"
2174 msgstr "OPKG-Beállítások"
2176 msgid "Obfuscated Group Password"
2179 msgid "Obfuscated Password"
2182 msgid "Off-State Delay"
2183 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2186 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2187 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2188 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2189 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2190 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2191 "<samp>eth0.1</samp>)."
2193 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2194 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2195 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2196 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2197 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2199 msgid "On-State Delay"
2200 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2202 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2205 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2206 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2208 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2211 msgid "One or more required fields have no value!"
2212 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2214 msgid "Open list..."
2215 msgstr "Lista megnyitása..."
2217 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2220 msgid "Operating frequency"
2223 msgid "Option changed"
2224 msgstr "Beállítás módosítva"
2226 msgid "Option removed"
2227 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2232 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2235 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2242 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2243 "quantum resistance."
2246 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2250 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2254 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2257 msgid "Optional. Port of peer."
2261 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2262 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2265 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2269 msgstr "Lehetőségek"
2280 msgid "Outdoor Channels"
2281 msgstr "Kültéri csatornák"
2283 msgid "Output Interface"
2286 msgid "Override MAC address"
2287 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2289 msgid "Override MTU"
2290 msgstr "MTU felülbíráslás"
2292 msgid "Override TOS"
2295 msgid "Override TTL"
2298 msgid "Override default interface name"
2301 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2302 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2305 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2306 "subnet that is served."
2308 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2309 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2311 msgid "Override the table used for internal routes"
2312 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2320 msgid "PAP/CHAP password"
2321 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2323 msgid "PAP/CHAP username"
2324 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2338 msgid "PPPoA Encapsulation"
2339 msgstr "PPPoA beágyazás"
2356 msgid "PSID-bits length"
2359 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2362 msgid "Package libiwinfo required!"
2363 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2365 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2366 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2368 msgid "Package name"
2374 msgid "Part of zone %q"
2375 msgstr "A %q zóna része"
2380 msgid "Password authentication"
2381 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2383 msgid "Password of Private Key"
2384 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2386 msgid "Password of inner Private Key"
2389 msgid "Password successfully changed!"
2390 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2392 msgid "Path to CA-Certificate"
2393 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2395 msgid "Path to Client-Certificate"
2396 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2398 msgid "Path to Private Key"
2399 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2401 msgid "Path to executable which handles the button event"
2402 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2404 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2407 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2410 msgid "Path to inner Private Key"
2416 msgid "Peer IP address to assign"
2422 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2425 msgid "Perform reboot"
2426 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2428 msgid "Perform reset"
2429 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2431 msgid "Persistent Keep Alive"
2435 msgstr "Phy sebesség:"
2437 msgid "Physical Settings"
2438 msgstr "Fizikai beállítások"
2446 msgid "Please enter your username and password."
2447 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2455 msgid "Port status:"
2456 msgstr "Port állapot:"
2458 msgid "Power Management Mode"
2461 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2464 msgid "Prefix Delegated"
2467 msgid "Preshared Key"
2471 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2474 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2475 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2477 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2480 msgid "Prevents client-to-client communication"
2481 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2483 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2484 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2504 msgid "Protocol family"
2505 msgstr "Protokoll család"
2507 msgid "Protocol of the new interface"
2508 msgstr "Az új interfész protokollja"
2510 msgid "Protocol support is not installed"
2511 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2513 msgid "Provide NTP server"
2514 msgstr "NTP kiszolgáló"
2516 msgid "Provide new network"
2517 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2519 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2525 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2528 msgid "QMI Cellular"
2534 msgid "R0 Key Lifetime"
2537 msgid "R1 Key Holder"
2540 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2543 msgid "RTS/CTS Threshold"
2544 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2550 msgstr "RX sebesség"
2552 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2553 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2555 msgid "Radius-Accounting-Port"
2556 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2558 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2559 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2561 msgid "Radius-Accounting-Server"
2562 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2564 msgid "Radius-Authentication-Port"
2565 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2567 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2568 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2570 msgid "Radius-Authentication-Server"
2571 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2574 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2575 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2577 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2578 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2581 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2582 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2584 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2585 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2586 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2592 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2593 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2594 "keresztül kapcsolódik."
2596 msgid "Really reset all changes?"
2597 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2601 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2602 "connected via this interface."
2604 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2605 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2606 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2609 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2610 "you are connected via this interface."
2612 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2613 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2614 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2616 msgid "Really switch protocol?"
2617 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2619 msgid "Realtime Connections"
2620 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2622 msgid "Realtime Graphs"
2623 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2625 msgid "Realtime Load"
2626 msgstr "Valósidejű terhelés"
2628 msgid "Realtime Traffic"
2629 msgstr "Valósidejű forgalom"
2631 msgid "Realtime Wireless"
2632 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2634 msgid "Reassociation Deadline"
2637 msgid "Rebind protection"
2638 msgstr "Rebind elleni védelem"
2641 msgstr "Újraindítás"
2643 msgid "Rebooting..."
2644 msgstr "Újraindítás..."
2646 msgid "Reboots the operating system of your device"
2647 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2652 msgid "Receiver Antenna"
2653 msgstr "Vevő antenna"
2655 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2658 msgid "Reconnect this interface"
2659 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2661 msgid "Reconnecting interface"
2662 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2665 msgstr "Hivatkozások"
2667 msgid "Regulatory Domain"
2668 msgstr "Szabályozó tartomány"
2673 msgid "Relay Bridge"
2674 msgstr "Átjátszó híd"
2676 msgid "Relay between networks"
2677 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2679 msgid "Relay bridge"
2680 msgstr "Átjátszó híd"
2682 msgid "Remote IPv4 address"
2683 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2685 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2689 msgstr "Eltávolítás"
2692 msgstr "Felderítés ismétlése"
2694 msgid "Replace entry"
2695 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2697 msgid "Replace wireless configuration"
2698 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2700 msgid "Request IPv6-address"
2703 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2712 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2714 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2716 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2720 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2721 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2722 "routes through the tunnel."
2725 msgid "Required. Public key of peer."
2729 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2730 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2734 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2735 "come from unsigned domains"
2739 msgstr "Visszaállítás"
2741 msgid "Reset Counters"
2742 msgstr "Számlálók nullázása"
2744 msgid "Reset to defaults"
2745 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2747 msgid "Resolv and Hosts Files"
2748 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2750 msgid "Resolve file"
2751 msgstr "Resolv fájl"
2754 msgstr "Újraindítás"
2756 msgid "Restart Firewall"
2757 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2759 msgid "Restore backup"
2760 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2762 msgid "Reveal/hide password"
2763 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2766 msgstr "Visszavonás"
2769 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2771 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2772 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2774 msgid "Root preparation"
2777 msgid "Route Allowed IPs"
2783 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2786 msgid "Router Advertisement-Service"
2789 msgid "Router Password"
2790 msgstr "Router jelszó"
2796 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2799 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2800 "interfészen keresztül érhetők el."
2802 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2803 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2805 msgid "Run filesystem check"
2806 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2812 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2816 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2823 msgstr "SSH hozzáférés"
2825 msgid "SSH server address"
2828 msgid "SSH server port"
2831 msgid "SSH username"
2835 msgstr "SSH kulcsok"
2843 msgid "Save & Apply"
2844 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2846 msgid "Save & Apply"
2847 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2852 msgid "Scheduled Tasks"
2853 msgstr "Ütemezett feladatok"
2855 msgid "Section added"
2856 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2858 msgid "Section removed"
2859 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2861 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2862 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2865 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2866 "conjunction with failure threshold"
2868 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2869 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2871 msgid "Separate Clients"
2872 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2874 msgid "Separate WDS"
2875 msgstr "WDS szétválasztása"
2877 msgid "Server Settings"
2878 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2880 msgid "Server password"
2884 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2885 "contains the tunnel ID"
2888 msgid "Server username"
2891 msgid "Service Name"
2892 msgstr "Szolgáltatás neve"
2894 msgid "Service Type"
2895 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2898 msgstr "Szolgáltatások"
2901 msgid "Set up Time Synchronization"
2902 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2904 msgid "Setup DHCP Server"
2905 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2907 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2913 msgid "Show current backup file list"
2914 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2916 msgid "Shutdown this interface"
2917 msgstr "Interfész leállítása"
2919 msgid "Shutdown this network"
2920 msgstr "Hálózat leállítása"
2925 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2940 msgid "Skip to content"
2941 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2943 msgid "Skip to navigation"
2944 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2952 msgid "Software VLAN"
2955 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2956 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2958 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2959 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2961 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2962 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2965 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2966 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2969 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2970 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2971 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2974 msgstr "Sorbarendezés"
2979 msgid "Source routing"
2982 msgid "Specifies the button state to handle"
2983 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2985 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2986 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2988 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2989 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2992 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2995 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2996 "elérhetőnek tekinthető"
2999 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3002 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3004 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3008 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3013 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3017 msgid "Specify the secret encryption key here."
3018 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3023 msgid "Start priority"
3024 msgstr "Indítás prioritása"
3027 msgstr "Rendszerindítás"
3029 msgid "Static IPv4 Routes"
3030 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3032 msgid "Static IPv6 Routes"
3033 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3035 msgid "Static Leases"
3036 msgstr "Statikus bérletek"
3038 msgid "Static Routes"
3039 msgstr "Statikus útvonalak"
3042 msgstr "Statikus WDS"
3044 msgid "Static address"
3045 msgstr "Statikus cím"
3048 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3049 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3050 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3052 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3053 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3054 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3063 msgid "Strict order"
3064 msgstr "Kötött sorrend"
3069 msgid "Suppress logging"
3072 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3079 msgstr "Lapozóterület"
3085 msgstr "Kapcsoló %q"
3087 msgid "Switch %q (%s)"
3088 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3091 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3097 msgid "Switch protocol"
3098 msgstr "Protokoll csere"
3100 msgid "Sync with browser"
3101 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3103 msgid "Synchronizing..."
3104 msgstr "Szinkronizálás..."
3110 msgstr "Rendszernapló"
3112 msgid "System Properties"
3113 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3115 msgid "System log buffer size"
3116 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3121 msgid "TFTP Settings"
3122 msgstr "TFTP beállítások"
3124 msgid "TFTP server root"
3125 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3131 msgstr "TX sebesség"
3139 msgid "Target network"
3143 msgstr "Megszakítás"
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3153 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3154 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3155 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3156 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3157 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3160 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3161 "component for working wireless configuration!"
3163 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3164 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3167 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3168 "username instead of the user ID!"
3172 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3176 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3178 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3181 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3182 "code> and <code>_</code>"
3184 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3185 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3187 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3191 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3192 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3195 "<code>/dev/sda1</code>)"
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3202 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3203 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3207 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3208 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3209 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3211 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3212 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3213 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3214 "eljárás elindításához."
3216 msgid "The following changes have been committed"
3217 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3219 msgid "The following changes have been reverted"
3220 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3222 msgid "The following rules are currently active on this system."
3223 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3225 msgid "The given network name is not unique"
3226 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3230 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3231 "be replaced if you proceed."
3233 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3234 "elvesznek ha folytatja."
3237 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3240 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3242 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3245 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3256 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3257 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3258 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3259 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3260 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3261 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3264 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3265 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3267 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3271 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3273 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3277 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3278 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3279 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3282 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3283 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3284 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3288 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3293 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3294 "you choose the generic image format for your platform."
3296 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3297 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3299 msgid "There are no active leases."
3300 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3302 msgid "There are no pending changes to apply!"
3303 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3305 msgid "There are no pending changes to revert!"
3306 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3308 msgid "There are no pending changes!"
3309 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3312 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3313 "\"Physical Settings\" tab"
3315 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3316 "beállítások\" fülön."
3319 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3320 "protect the web interface and enable SSH."
3322 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3323 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3326 msgid "This IPv4 address of the relay"
3327 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3330 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3331 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3332 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3336 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3337 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3338 "configurations are automatically preserved."
3340 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3341 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3342 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3345 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3346 "password if no update key has been configured"
3350 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3351 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3353 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3354 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3357 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3358 "ends with <code>:2</code>"
3360 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3361 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3364 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3365 "abbr> in the local network"
3367 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3368 "abbr> a helyi hálózaton"
3370 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3374 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3377 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3378 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3381 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3383 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3384 "jelenléti pont (PoP) címe"
3387 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3390 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3393 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3394 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3396 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3398 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3400 msgid "This section contains no values yet"
3401 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3403 msgid "Time Synchronization"
3404 msgstr "Idő szinkronizálás"
3406 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3407 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3413 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3416 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3417 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3422 msgid "Total Available"
3423 msgstr "Összes elérhető"
3434 msgid "Transmission Rate"
3435 msgstr "Átviteli sebesség"
3440 msgid "Transmit Power"
3441 msgstr "Adóteljesítmény"
3443 msgid "Transmitter Antenna"
3444 msgstr "Adó antenna"
3449 msgid "Trigger Mode"
3450 msgstr "Trigger mód"
3453 msgstr "Tunnel azonosító"
3455 msgid "Tunnel Interface"
3456 msgstr "Tunnel interfész"
3461 msgid "Tunnel broker protocol"
3464 msgid "Tunnel setup server"
3474 msgstr "Adóteljesítmény"
3485 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3486 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3497 msgid "Unable to dispatch"
3498 msgstr "Nem indiítható"
3500 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3506 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3507 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3515 msgid "Unsaved Changes"
3516 msgstr "El nem mentett módosítások"
3518 msgid "Unsupported protocol type."
3519 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3521 msgid "Update lists"
3522 msgstr "Listák frissítése"
3525 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3526 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3527 "compatible firmware image)."
3529 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3530 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3531 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3533 msgid "Upload archive..."
3534 msgstr "Archívum feltöltése..."
3536 msgid "Uploaded File"
3537 msgstr "Feltöltött fájl"
3540 msgstr "Működési idő"
3542 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3543 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3545 msgid "Use DHCP gateway"
3546 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3548 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3549 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3551 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3552 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3554 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3555 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3557 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3558 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3560 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3563 msgid "Use as root filesystem (/)"
3566 msgid "Use broadcast flag"
3567 msgstr "Broadcast flag használata"
3569 msgid "Use builtin IPv6-management"
3572 msgid "Use custom DNS servers"
3573 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3575 msgid "Use default gateway"
3576 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3578 msgid "Use gateway metric"
3579 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3581 msgid "Use routing table"
3582 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3585 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3586 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3587 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3588 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3589 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3591 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3592 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3593 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3594 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3599 msgid "Used Key Slot"
3600 msgstr "Használt kulcsindex"
3603 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3604 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3607 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3610 msgid "User key (PEM encoded)"
3614 msgstr "Felhasználónév"
3623 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3625 msgid "VLANs on %q (%s)"
3626 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3628 msgid "VPN Local address"
3631 msgid "VPN Local port"
3635 msgstr "VPN kiszolgáló"
3637 msgid "VPN Server port"
3640 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3643 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3649 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3650 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3655 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3667 msgid "WEP Open System"
3668 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3670 msgid "WEP Shared Key"
3671 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3673 msgid "WEP passphrase"
3674 msgstr "WEP jelmondat"
3679 msgid "WPA passphrase"
3680 msgstr "WPA jelmondat"
3683 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3684 "and ad-hoc mode) to be installed."
3686 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3687 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3690 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3693 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3694 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3696 msgid "Waiting for command to complete..."
3697 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3699 msgid "Waiting for device..."
3703 msgstr "Figyelmeztetés"
3705 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3708 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3711 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3717 msgid "WireGuard VPN"
3721 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3723 msgid "Wireless Adapter"
3724 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3726 msgid "Wireless Network"
3727 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3729 msgid "Wireless Overview"
3730 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3732 msgid "Wireless Security"
3733 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3735 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3736 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3738 msgid "Wireless is restarting..."
3739 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3741 msgid "Wireless network is disabled"
3742 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3744 msgid "Wireless network is enabled"
3745 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3747 msgid "Wireless restarted"
3748 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3750 msgid "Wireless shut down"
3751 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3753 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3754 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3756 msgid "Write system log to file"
3760 msgstr "XR támogatás"
3763 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3764 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3765 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3767 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3768 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3769 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3770 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3773 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3775 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3776 "megfelelően működni."
3779 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3780 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3788 msgstr "automatikus"
3802 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3803 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3821 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3822 "abbr>-leases will be stored"
3824 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3825 "bérletek tárolásra kerülnek"
3831 msgstr "full-duplex"
3834 msgstr "half-duplex"
3845 msgid "if target is a network"
3846 msgstr "ha a cél hálózat"
3860 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3861 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3863 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3869 msgid "navigation Navigation"
3905 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3908 msgid "skiplink2 Skip to content"
3911 msgid "stateful-only"
3917 msgid "stateless + stateful"
3923 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3933 msgstr "nincs meghatározva"
3935 msgid "unspecified -or- create:"
3936 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3939 msgstr "cimkézetlen"
3947 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3948 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3950 #~ msgid "Join Network: Settings"
3951 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3954 #~ msgstr "Processzor"
3959 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3960 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3962 #~ msgid "VLAN Interface"
3963 #~ msgstr "VLAN interfész"