3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s elérhető)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- További mező --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Kérem válasszon --"
41 msgid "-- match by device --"
44 msgid "-- match by label --"
47 msgid "-- match by uuid --"
50 msgid "-- please select --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
167 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
202 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
203 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
204 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATM eszközszám"
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Elérési központ"
216 msgstr "Hozzáférési pont"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Hálózat aktiválása"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktív kapcsolatok"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "További 'hosts' fájlok"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Adminisztráció"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Haladó beállítások"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
322 msgid "Always announce default router"
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgid "Annex B (all)"
346 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgid "Annex J (all)"
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgid "Annex M (all)"
364 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
373 msgid "Announced DNS domains"
376 msgid "Announced DNS servers"
379 msgid "Anonymous Identity"
382 msgid "Anonymous Mount"
385 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr "1-es antenna"
392 msgstr "2-es antenna"
394 msgid "Antenna Configuration"
395 msgstr "Antenna beállítások"
398 msgstr "Bármelyik zóna"
400 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
403 msgid "Apply unchecked"
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
429 msgid "Authentication"
432 msgid "Authentication Type"
435 msgid "Authoritative"
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Hitelesítés szükséges"
442 msgstr "Automatikus frissítés"
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgid "Automount Filesystem"
462 msgid "Automount Swap"
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Elérhető csomagok"
477 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Mentési fájl lista"
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Hibás címet adott meg!"
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
521 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
522 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
523 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Híd interfészek"
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Híd eszközszám"
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
560 msgstr "Átmeneti tárban van"
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "Processzor használat (%)"
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "A módosítások alkalmazva."
588 msgid "Changes have been reverted."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
599 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
606 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr "Ellenőrző összeg"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
622 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
623 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
624 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
631 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
632 "hálózat definiálásához."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files."
644 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
645 "archívumként történő letöltéséhez."
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
658 "állandó kapcsolathoz"
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "Lista bezárása..."
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "Álatános beállítás"
673 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
674 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
675 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
676 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgid "Configuration"
682 msgid "Configuration files will be kept."
683 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
685 msgid "Configuration has been applied."
688 msgid "Configuration has been rolled back!"
700 msgid "Connection Limit"
701 msgstr "Kapcsolati korlát"
707 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
708 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
709 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgid "Cover the following interface"
719 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
721 msgid "Cover the following interfaces"
722 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
724 msgid "Create / Assign firewall-zone"
725 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
727 msgid "Create Interface"
728 msgstr "Új interfész"
730 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
731 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
736 msgid "Cron Log Level"
737 msgstr "Cron naplózási szint"
739 msgid "Custom Interface"
740 msgstr "Egyéni interfész"
742 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
746 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
754 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
755 "this, perform a factory-reset first."
759 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
760 "\">LED</abbr>s if possible."
762 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
766 msgstr "DHCP kiszolgáló"
775 msgstr "DHCP beállítások"
777 msgid "DHCPv6 client"
783 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgid "DNS forwardings"
790 msgstr "DNS továbbítások"
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgid "DSL line mode"
826 msgstr "Alapértelmezés %d"
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
831 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Alapértelmezett állapot"
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
845 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
846 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Hálózat törlése"
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Eszköz beállítások"
869 msgid "Device is rebooting..."
872 msgid "Device unreachable!"
875 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
879 msgstr "Diagnosztika"
891 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
894 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
897 msgid "Disable DNS setup"
898 msgstr "DNS beállítás letiltása"
900 msgid "Disable Encryption"
906 msgid "Disabled (default)"
909 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
910 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Távolság optimalizáció"
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
924 msgid "Distribution feeds"
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
936 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
937 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
938 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
943 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
952 msgid "Domain required"
953 msgstr "Tartomány szükséges"
955 msgid "Domain whitelist"
956 msgstr "Tartomány fehérlista"
958 msgid "Don't Fragment"
962 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
963 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
966 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
977 msgid "Downstream SNR offset"
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Dropbear példány"
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
988 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
989 "szolgáltatást nyújt."
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgid "Dynamic tunnel"
999 msgstr "Dinamikus alagút"
1002 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1003 "having static leases will be served."
1005 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
1006 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
1009 msgid "EA-bits length"
1013 msgstr "EAP metódus"
1016 msgstr "Szerkesztés"
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Interfész szerkesztése"
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1030 msgstr "Vészhelyzet"
1033 msgstr "Engedélyezés"
1036 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1058 msgid "Enable Single DES"
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1088 msgid "Enable this network"
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1098 msgstr "Engedélyezve"
1100 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1104 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1109 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Beágyazási mód"
1117 msgid "Endpoint Host"
1120 msgid "Endpoint Port"
1123 msgid "Enter custom value"
1126 msgid "Enter custom values"
1135 msgid "Errored seconds (ES)"
1138 msgid "Ethernet Adapter"
1139 msgstr "Ethernet adapter"
1141 msgid "Ethernet Switch"
1142 msgstr "Ethernet switch"
1144 msgid "Exclude interfaces"
1147 msgid "Expand hosts"
1148 msgstr "Gépek kibontása"
1155 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1156 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1161 msgid "External R0 Key Holder List"
1164 msgid "External R1 Key Holder List"
1167 msgid "External system log server"
1168 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1170 msgid "External system log server port"
1171 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1173 msgid "External system log server protocol"
1176 msgid "Extra SSH command options"
1182 msgid "FT over the Air"
1188 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1194 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1195 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1198 msgstr "Fájlrendszer"
1203 msgid "Filter private"
1204 msgstr "Privát kérések szűrése"
1206 msgid "Filter useless"
1207 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1210 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1211 "with defaults based on what was detected"
1214 msgid "Find and join network"
1215 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1217 msgid "Find package"
1218 msgstr "Csomag keresése"
1226 msgid "Firewall Mark"
1229 msgid "Firewall Settings"
1230 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1232 msgid "Firewall Status"
1233 msgstr "Tűzfal Állapot"
1235 msgid "Firmware File"
1238 msgid "Firmware Version"
1239 msgstr "Tűzfal verzió"
1241 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1242 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1244 msgid "Flash Firmware"
1245 msgstr "Firmware flash-elés"
1247 msgid "Flash image..."
1248 msgstr "Flash image..."
1250 msgid "Flash new firmware image"
1251 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1253 msgid "Flash operations"
1254 msgstr "Flash műveletek"
1257 msgstr "Flash-elés..."
1260 msgstr "Kényszerítés"
1262 msgid "Force CCMP (AES)"
1263 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1265 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1267 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1271 msgstr "TKIP kényszerítése"
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1282 msgid "Form token mismatch"
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1291 msgid "Forward broadcast traffic"
1292 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1294 msgid "Forward mesh peer traffic"
1297 msgid "Forwarding mode"
1298 msgstr "Továbbítás módja"
1300 msgid "Fragmentation Threshold"
1301 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1303 msgid "Frame Bursting"
1310 msgstr "Szabad hely"
1313 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1314 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1326 msgid "Gateway ports"
1327 msgstr "Átjáró portok"
1329 msgid "General Settings"
1330 msgstr "Általános beállítások"
1332 msgid "General Setup"
1333 msgstr "Általános beállítások"
1335 msgid "General options for opkg"
1338 msgid "Generate Config"
1341 msgid "Generate PMK locally"
1344 msgid "Generate archive"
1345 msgstr "Archívum készítése"
1347 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1348 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1350 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1351 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1353 msgid "Global Settings"
1356 msgid "Global network options"
1359 msgid "Go to password configuration..."
1360 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1362 msgid "Go to relevant configuration page"
1363 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1365 msgid "Group Password"
1371 msgid "HE.net password"
1372 msgstr "HE.net jelszó"
1374 msgid "HE.net username"
1377 msgid "HT mode (802.11n)"
1383 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1387 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1390 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1394 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1397 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1398 "kulcsokat (soronként egyet)."
1400 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1401 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1403 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1404 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1409 msgid "Host entries"
1410 msgstr "Host bejegyzések"
1412 msgid "Host expiry timeout"
1413 msgstr "Host lejárati idő"
1415 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1416 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1421 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1422 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1430 msgid "IKE DH Group"
1433 msgid "IP Addresses"
1442 msgid "IPv4 Firewall"
1443 msgstr "IPv4 tűzfal"
1445 msgid "IPv4 Upstream"
1448 msgid "IPv4 address"
1451 msgid "IPv4 and IPv6"
1452 msgstr "IPv4 és IPv6"
1454 msgid "IPv4 assignment length"
1457 msgid "IPv4 broadcast"
1458 msgstr "IPv4 broadcast"
1460 msgid "IPv4 gateway"
1461 msgstr "IPv4 átjáró"
1463 msgid "IPv4 netmask"
1464 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1472 msgid "IPv4 prefix length"
1473 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1475 msgid "IPv4-Address"
1478 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1484 msgid "IPv6 Firewall"
1485 msgstr "IPv6 tűzfal"
1487 msgid "IPv6 Neighbours"
1490 msgid "IPv6 Settings"
1493 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1496 msgid "IPv6 Upstream"
1499 msgid "IPv6 address"
1502 msgid "IPv6 assignment hint"
1505 msgid "IPv6 assignment length"
1508 msgid "IPv6 gateway"
1509 msgstr "IPv6 átjáró"
1515 msgstr "IPv6 előtag"
1517 msgid "IPv6 prefix length"
1518 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1520 msgid "IPv6 routed prefix"
1526 msgid "IPv6-Address"
1532 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1533 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1535 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1536 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1538 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1539 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1544 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1547 msgid "If checked, encryption is disabled"
1551 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1553 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1559 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1561 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1562 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1564 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1566 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1570 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1571 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1572 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1573 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1574 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1577 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1578 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1579 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1580 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1582 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1585 msgid "Ignore interface"
1586 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1588 msgid "Ignore resolve file"
1589 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1598 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1599 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1602 msgid "Inactivity timeout"
1603 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1609 msgstr "Információk"
1612 msgstr "Indítási állomány"
1615 msgstr "Indítási állományok"
1620 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1623 msgid "Install package %q"
1624 msgstr "%q csomag telepítése"
1626 msgid "Install protocol extensions..."
1627 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1629 msgid "Installed packages"
1630 msgstr "Telepített csomagok"
1635 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1638 msgid "Interface Configuration"
1639 msgstr "Interfész beállítások"
1641 msgid "Interface Overview"
1642 msgstr "Interfész áttekintés"
1644 msgid "Interface is reconnecting..."
1645 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1647 msgid "Interface is shutting down..."
1648 msgstr "Interfész leállítása..."
1650 msgid "Interface name"
1653 msgid "Interface not present or not connected yet."
1654 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1656 msgid "Interface reconnected"
1657 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1659 msgid "Interface shut down"
1660 msgstr "Interfész leállítás"
1663 msgstr "Interfészek"
1668 msgid "Internal Server Error"
1669 msgstr "Belső szerverhiba"
1672 msgstr "Érvénytelen"
1674 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1676 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1681 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1683 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1684 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1686 msgid "Isolate Clients"
1691 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1692 "flash memory, please verify the image file!"
1694 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1695 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1697 msgid "JavaScript required!"
1698 msgstr "JavaScript szükséges!"
1700 msgid "Join Network"
1701 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1703 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1704 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1706 msgid "Joining Network: %q"
1709 msgid "Keep settings"
1710 msgstr "Beállítások megtartása"
1713 msgstr "Kernel napló"
1715 msgid "Kernel Version"
1716 msgstr "Kernel verzió"
1731 msgstr "L2TP szerver"
1733 msgid "LCP echo failure threshold"
1734 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1736 msgid "LCP echo interval"
1737 msgstr "LCP Echo időtartam"
1748 msgid "Language and Style"
1749 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1760 msgid "Lease validity time"
1761 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1764 msgstr "Bérlet fájl"
1766 msgid "Leasetime remaining"
1767 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1769 msgid "Leave empty to autodetect"
1770 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1772 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1773 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1776 msgstr "Jelmagyarázat:"
1781 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1784 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1787 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1800 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1803 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1806 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1807 "kérések továbbításra kerülnek"
1810 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1811 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1812 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1813 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1818 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1819 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1820 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1821 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1825 msgid "List of SSH key files for auth"
1828 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1829 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1831 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1832 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1834 msgid "Listen Interfaces"
1840 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1842 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1845 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1846 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1851 msgid "Load Average"
1852 msgstr "Átlagos terhelés"
1857 msgid "Local IP address to assign"
1860 msgid "Local IPv4 address"
1861 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1863 msgid "Local IPv6 address"
1864 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1866 msgid "Local Service Only"
1869 msgid "Local Startup"
1870 msgstr "Helyi indítóscript"
1875 msgid "Local domain"
1876 msgstr "Helyi tartomány"
1880 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1881 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1883 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1884 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1887 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1889 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1892 msgid "Local server"
1893 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1896 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1899 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1902 msgid "Localise queries"
1903 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1905 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1908 msgid "Log output level"
1909 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1912 msgstr "Kérések naplózása"
1918 msgstr "Bejelentkezés"
1921 msgstr "Kijelentkezés"
1923 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1926 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1927 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1932 msgid "MAC-Address Filter"
1933 msgstr "MAC-cím szűrő"
1941 msgid "MAP / LW4over6"
1957 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1964 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1967 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1968 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1970 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1971 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1973 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1974 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1976 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1977 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1980 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1981 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1984 msgid "Maximum number of leased addresses."
1985 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1993 msgid "Memory usage (%)"
1994 msgstr "Memória használat (%)"
2002 msgid "Mirror monitor port"
2005 msgid "Mirror source port"
2008 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2009 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
2011 msgid "Mobility Domain"
2020 msgid "Modem device"
2021 msgstr "Modemeszköz"
2023 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
2030 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2033 msgstr "Csatolási pont"
2035 msgid "Mount Points"
2036 msgstr "Csatolási pontok"
2038 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2039 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2041 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2042 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2045 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2048 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2049 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2051 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2054 msgid "Mount options"
2055 msgstr "Csatolási beállítások"
2058 msgstr "Csatolási pont"
2060 msgid "Mount swap not specifically configured"
2063 msgid "Mounted file systems"
2064 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2067 msgstr "Mozgatás lefelé"
2070 msgstr "Mozgatás felfelé"
2072 msgid "Multicast address"
2073 msgstr "Multicast cím"
2076 msgstr "NAS azonosító"
2081 msgid "NAT64 Prefix"
2093 msgid "NTP server candidates"
2094 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2099 msgid "Name of the new interface"
2100 msgstr "Az új interfész neve"
2102 msgid "Name of the new network"
2103 msgstr "Az új hálózat neve"
2109 msgstr "Hálózati maszk"
2114 msgid "Network Utilities"
2115 msgstr "Hálózati eszközök"
2117 msgid "Network boot image"
2118 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2120 msgid "Network without interfaces."
2121 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2124 msgstr "Következő »"
2126 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2127 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2132 msgid "No chains in this table"
2133 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2135 msgid "No files found"
2136 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2138 msgid "No information available"
2139 msgstr "Nincs elérhető információ"
2141 msgid "No negative cache"
2142 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2144 msgid "No network configured on this device"
2145 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2147 msgid "No network name specified"
2148 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2150 msgid "No package lists available"
2151 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2153 msgid "No password set!"
2154 msgstr "Nincs jelszó!"
2156 msgid "No rules in this chain"
2157 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2159 msgid "No zone assigned"
2160 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2165 msgid "Noise Margin (SNR)"
2171 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2174 msgid "Non-wildcard"
2184 msgstr "Nem található"
2186 msgid "Not associated"
2187 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2189 msgid "Not connected"
2190 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2192 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2193 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2195 msgid "Note: interface name length"
2204 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2210 msgid "OPKG-Configuration"
2211 msgstr "OPKG-Beállítások"
2213 msgid "Obfuscated Group Password"
2216 msgid "Obfuscated Password"
2219 msgid "Obtain IPv6-Address"
2222 msgid "Off-State Delay"
2223 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2226 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2227 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2228 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2229 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2230 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2231 "<samp>eth0.1</samp>)."
2233 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2234 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2235 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2236 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2237 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2239 msgid "On-State Delay"
2240 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2242 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2243 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2245 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2246 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2248 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2251 msgid "One or more required fields have no value!"
2252 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2254 msgid "Open list..."
2255 msgstr "Lista megnyitása..."
2257 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2260 msgid "Operating frequency"
2263 msgid "Option changed"
2264 msgstr "Beállítás módosítva"
2266 msgid "Option removed"
2267 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2273 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2274 "starting with <code>0x</code>."
2278 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2279 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2280 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2281 "for the interface."
2285 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2286 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2289 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2293 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2297 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2300 msgid "Optional. Port of peer."
2304 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2305 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2308 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2312 msgstr "Lehetőségek"
2323 msgid "Output Interface"
2326 msgid "Override MAC address"
2327 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2329 msgid "Override MTU"
2330 msgstr "MTU felülbíráslás"
2332 msgid "Override TOS"
2335 msgid "Override TTL"
2338 msgid "Override default interface name"
2341 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2342 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2345 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2346 "subnet that is served."
2348 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2349 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2351 msgid "Override the table used for internal routes"
2352 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2360 msgid "PAP/CHAP password"
2361 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2363 msgid "PAP/CHAP username"
2364 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2378 msgid "PPPoA Encapsulation"
2379 msgstr "PPPoA beágyazás"
2396 msgid "PSID-bits length"
2399 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2402 msgid "Package libiwinfo required!"
2403 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2405 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2406 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2408 msgid "Package name"
2414 msgid "Part of zone %q"
2415 msgstr "A %q zóna része"
2420 msgid "Password authentication"
2421 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2423 msgid "Password of Private Key"
2424 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2426 msgid "Password of inner Private Key"
2429 msgid "Password successfully changed!"
2430 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2435 msgid "Path to CA-Certificate"
2436 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2438 msgid "Path to Client-Certificate"
2439 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2441 msgid "Path to Private Key"
2442 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2444 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2447 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2450 msgid "Path to inner Private Key"
2456 msgid "Peer IP address to assign"
2462 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2465 msgid "Perform reboot"
2466 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2468 msgid "Perform reset"
2469 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2471 msgid "Persistent Keep Alive"
2475 msgstr "Phy sebesség:"
2477 msgid "Physical Settings"
2478 msgstr "Fizikai beállítások"
2486 msgid "Please enter your username and password."
2487 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2495 msgid "Port status:"
2496 msgstr "Port állapot:"
2498 msgid "Power Management Mode"
2501 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2510 msgid "Prefix Delegated"
2513 msgid "Preshared Key"
2517 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2520 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2521 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2523 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2526 msgid "Prevents client-to-client communication"
2527 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2529 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2530 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2550 msgid "Protocol family"
2551 msgstr "Protokoll család"
2553 msgid "Protocol of the new interface"
2554 msgstr "Az új interfész protokollja"
2556 msgid "Protocol support is not installed"
2557 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2559 msgid "Provide NTP server"
2560 msgstr "NTP kiszolgáló"
2562 msgid "Provide new network"
2563 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2565 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2566 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2571 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2574 msgid "QMI Cellular"
2580 msgid "R0 Key Lifetime"
2583 msgid "R1 Key Holder"
2586 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2589 msgid "RTS/CTS Threshold"
2590 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2596 msgstr "RX sebesség"
2598 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2599 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2601 msgid "Radius-Accounting-Port"
2602 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2604 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2605 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2607 msgid "Radius-Accounting-Server"
2608 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2610 msgid "Radius-Authentication-Port"
2611 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2613 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2614 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2616 msgid "Radius-Authentication-Server"
2617 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2620 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2621 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2623 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2624 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2627 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2628 "access to this device if you are connected via this interface"
2632 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2633 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2635 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2636 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2637 "keresztül kapcsolódik."
2639 msgid "Really reset all changes?"
2640 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2643 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2644 "connected via this interface"
2648 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2649 "you are connected via this interface."
2651 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2652 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2653 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2655 msgid "Really switch protocol?"
2656 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2658 msgid "Realtime Connections"
2659 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2661 msgid "Realtime Graphs"
2662 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2664 msgid "Realtime Load"
2665 msgstr "Valósidejű terhelés"
2667 msgid "Realtime Traffic"
2668 msgstr "Valósidejű forgalom"
2670 msgid "Realtime Wireless"
2671 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2673 msgid "Reassociation Deadline"
2676 msgid "Rebind protection"
2677 msgstr "Rebind elleni védelem"
2680 msgstr "Újraindítás"
2682 msgid "Rebooting..."
2683 msgstr "Újraindítás..."
2685 msgid "Reboots the operating system of your device"
2686 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2691 msgid "Receiver Antenna"
2692 msgstr "Vevő antenna"
2694 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2697 msgid "Reconnect this interface"
2698 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2700 msgid "Reconnecting interface"
2701 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2704 msgstr "Hivatkozások"
2709 msgid "Relay Bridge"
2710 msgstr "Átjátszó híd"
2712 msgid "Relay between networks"
2713 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2715 msgid "Relay bridge"
2716 msgstr "Átjátszó híd"
2718 msgid "Remote IPv4 address"
2719 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2721 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2725 msgstr "Eltávolítás"
2728 msgstr "Felderítés ismétlése"
2730 msgid "Replace entry"
2731 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2733 msgid "Replace wireless configuration"
2734 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2736 msgid "Request IPv6-address"
2739 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2745 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2747 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2749 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2752 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2756 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2757 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2758 "routes through the tunnel."
2762 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2763 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2767 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2768 "come from unsigned domains"
2772 msgstr "Visszaállítás"
2774 msgid "Reset Counters"
2775 msgstr "Számlálók nullázása"
2777 msgid "Reset to defaults"
2778 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2780 msgid "Resolv and Hosts Files"
2781 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2783 msgid "Resolve file"
2784 msgstr "Resolv fájl"
2787 msgstr "Újraindítás"
2789 msgid "Restart Firewall"
2790 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2793 msgstr "Visszaállítás"
2795 msgid "Restore backup"
2796 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2798 msgid "Reveal/hide password"
2799 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2802 msgstr "Visszavonás"
2804 msgid "Revert changes"
2807 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2810 msgid "Reverting configuration…"
2814 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2816 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2817 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2819 msgid "Root preparation"
2822 msgid "Route Allowed IPs"
2828 msgid "Router Advertisement-Service"
2831 msgid "Router Password"
2832 msgstr "Router jelszó"
2838 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2841 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2842 "interfészen keresztül érhetők el."
2844 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2845 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2847 msgid "Run filesystem check"
2848 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2857 msgstr "SSH hozzáférés"
2859 msgid "SSH server address"
2862 msgid "SSH server port"
2865 msgid "SSH username"
2869 msgstr "SSH kulcsok"
2877 msgid "Save & Apply"
2878 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2883 msgid "Scheduled Tasks"
2884 msgstr "Ütemezett feladatok"
2886 msgid "Section added"
2887 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2889 msgid "Section removed"
2890 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2892 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2893 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2896 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2897 "conjunction with failure threshold"
2899 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2900 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2902 msgid "Separate Clients"
2903 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2905 msgid "Server Settings"
2906 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2908 msgid "Service Name"
2909 msgstr "Szolgáltatás neve"
2911 msgid "Service Type"
2912 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2915 msgstr "Szolgáltatások"
2918 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2919 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2923 msgid "Set up Time Synchronization"
2924 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2926 msgid "Setup DHCP Server"
2927 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2929 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2935 msgid "Show current backup file list"
2936 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2938 msgid "Shutdown this interface"
2939 msgstr "Interfész leállítása"
2941 msgid "Shutdown this network"
2942 msgstr "Hálózat leállítása"
2947 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2959 msgid "Size of DNS query cache"
2965 msgid "Skip to content"
2966 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2968 msgid "Skip to navigation"
2969 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2977 msgid "Software VLAN"
2980 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2981 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2983 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2984 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2986 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2987 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2990 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2991 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2994 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2995 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2996 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3011 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3012 "elérhetőnek tekinthető"
3015 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3018 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3020 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3024 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3029 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3033 msgid "Specify the secret encryption key here."
3034 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3039 msgid "Start priority"
3040 msgstr "Indítás prioritása"
3042 msgid "Starting configuration apply…"
3046 msgstr "Rendszerindítás"
3048 msgid "Static IPv4 Routes"
3049 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3051 msgid "Static IPv6 Routes"
3052 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3054 msgid "Static Leases"
3055 msgstr "Statikus bérletek"
3057 msgid "Static Routes"
3058 msgstr "Statikus útvonalak"
3060 msgid "Static address"
3061 msgstr "Statikus cím"
3064 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3065 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3066 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3068 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3069 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3070 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3079 msgid "Strict order"
3080 msgstr "Kötött sorrend"
3085 msgid "Suppress logging"
3088 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3095 msgstr "Lapozóterület"
3101 msgstr "Kapcsoló %q"
3103 msgid "Switch %q (%s)"
3104 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3107 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3110 msgid "Switch Port Mask"
3116 msgid "Switch protocol"
3117 msgstr "Protokoll csere"
3119 msgid "Sync with browser"
3120 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3122 msgid "Synchronizing..."
3123 msgstr "Szinkronizálás..."
3129 msgstr "Rendszernapló"
3131 msgid "System Properties"
3132 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3134 msgid "System log buffer size"
3135 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3140 msgid "TFTP Settings"
3141 msgstr "TFTP beállítások"
3143 msgid "TFTP server root"
3144 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3150 msgstr "TX sebesség"
3158 msgid "Target network"
3162 msgstr "Megszakítás"
3166 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3167 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3168 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3169 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3170 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3172 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3173 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3174 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3175 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3176 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3180 "component for working wireless configuration!"
3182 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3183 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3186 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3187 "username instead of the user ID!"
3191 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3195 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3197 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3203 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3204 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3206 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3209 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3213 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3214 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3215 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3216 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3217 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3218 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3223 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3224 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3226 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3227 "<code>/dev/sda1</code>)"
3230 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3231 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3234 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3235 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3243 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3244 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3245 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3246 "eljárás elindításához."
3248 msgid "The following changes have been reverted"
3249 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3251 msgid "The following rules are currently active on this system."
3252 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3254 msgid "The given network name is not unique"
3255 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3259 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3260 "be replaced if you proceed."
3262 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3263 "elvesznek ha folytatja."
3266 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3269 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3271 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3272 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3274 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3278 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3279 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3280 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3281 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3282 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3283 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3285 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3286 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3287 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3288 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3289 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3290 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3293 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3294 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3296 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3300 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3302 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3306 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3307 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3308 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3311 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3312 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3313 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3317 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3318 "you choose the generic image format for your platform."
3320 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3321 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3323 msgid "There are no active leases."
3324 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3326 msgid "There are no changes to apply."
3329 msgid "There are no pending changes to revert!"
3330 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3332 msgid "There are no pending changes!"
3333 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3336 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3337 "\"Physical Settings\" tab"
3339 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3340 "beállítások\" fülön."
3343 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3344 "protect the web interface and enable SSH."
3346 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3347 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3350 msgid "This IPv4 address of the relay"
3351 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3354 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3355 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3356 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3360 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3361 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3362 "configurations are automatically preserved."
3364 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3365 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3366 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3369 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3370 "password if no update key has been configured"
3374 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3375 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3377 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3378 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3381 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3382 "ends with <code>...:2/64</code>"
3384 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3385 "általában így végződik: <code>...:2/64</code>"
3388 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3389 "abbr> in the local network"
3391 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3392 "abbr> a helyi hálózaton"
3394 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3398 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3401 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3402 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3405 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3407 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3408 "jelenléti pont (PoP) címe"
3411 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3414 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3417 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3419 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3421 msgid "This section contains no values yet"
3422 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3424 msgid "Time Synchronization"
3425 msgstr "Idő szinkronizálás"
3427 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3428 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3434 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3435 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3436 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3438 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3439 "konfigurációs fájlok visszaállításához. A firmware kezdeti állapotának "
3440 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
3441 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
3446 msgid "Total Available"
3447 msgstr "Összes elérhető"
3458 msgid "Transmission Rate"
3459 msgstr "Átviteli sebesség"
3464 msgid "Transmit Power"
3465 msgstr "Adóteljesítmény"
3467 msgid "Transmitter Antenna"
3468 msgstr "Adó antenna"
3473 msgid "Trigger Mode"
3474 msgstr "Trigger mód"
3477 msgstr "Tunnel azonosító"
3479 msgid "Tunnel Interface"
3480 msgstr "Tunnel interfész"
3486 msgstr "Adóteljesítmény"
3497 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3498 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3509 msgid "Unable to dispatch"
3510 msgstr "Nem indiítható"
3512 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3518 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3519 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3527 msgid "Unsaved Changes"
3528 msgstr "El nem mentett módosítások"
3530 msgid "Unsupported protocol type."
3531 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3536 msgid "Update lists"
3537 msgstr "Listák frissítése"
3540 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3541 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3542 "compatible firmware image)."
3544 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3545 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3546 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3548 msgid "Upload archive..."
3549 msgstr "Archívum feltöltése..."
3551 msgid "Uploaded File"
3552 msgstr "Feltöltött fájl"
3555 msgstr "Működési idő"
3557 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3558 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3560 msgid "Use DHCP gateway"
3561 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3563 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3564 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3566 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3567 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3569 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3570 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3572 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3573 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3575 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3578 msgid "Use as root filesystem (/)"
3581 msgid "Use broadcast flag"
3582 msgstr "Broadcast flag használata"
3584 msgid "Use builtin IPv6-management"
3587 msgid "Use custom DNS servers"
3588 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3590 msgid "Use default gateway"
3591 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3593 msgid "Use gateway metric"
3594 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3596 msgid "Use routing table"
3597 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3600 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3601 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3602 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3603 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3604 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3606 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3607 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3608 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3609 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3614 msgid "Used Key Slot"
3615 msgstr "Használt kulcsindex"
3618 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3619 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3622 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3625 msgid "User key (PEM encoded)"
3629 msgstr "Felhasználónév"
3638 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3640 msgid "VLANs on %q (%s)"
3641 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3643 msgid "VPN Local address"
3646 msgid "VPN Local port"
3650 msgstr "VPN kiszolgáló"
3652 msgid "VPN Server port"
3655 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3658 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3664 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3665 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3676 msgid "WEP Open System"
3677 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3679 msgid "WEP Shared Key"
3680 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3682 msgid "WEP passphrase"
3683 msgstr "WEP jelmondat"
3688 msgid "WPA passphrase"
3689 msgstr "WPA jelmondat"
3692 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3693 "and ad-hoc mode) to be installed."
3695 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3696 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3698 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3699 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3701 msgid "Waiting for command to complete..."
3702 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3704 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3707 msgid "Waiting for device..."
3711 msgstr "Figyelmeztetés"
3713 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3717 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3724 msgid "WireGuard VPN"
3728 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3730 msgid "Wireless Adapter"
3731 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3733 msgid "Wireless Network"
3734 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3736 msgid "Wireless Overview"
3737 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3739 msgid "Wireless Security"
3740 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3742 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3743 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3745 msgid "Wireless is restarting..."
3746 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3748 msgid "Wireless network is disabled"
3749 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3751 msgid "Wireless network is enabled"
3752 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3754 msgid "Wireless restarted"
3755 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3757 msgid "Wireless shut down"
3758 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3760 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3761 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3763 msgid "Write system log to file"
3767 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3768 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3769 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3771 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3772 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3773 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3774 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3777 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3779 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3780 "megfelelően működni."
3783 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3784 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3792 msgstr "automatikus"
3806 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3807 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3825 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3826 "abbr>-leases will be stored"
3828 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3829 "bérletek tárolásra kerülnek"
3835 msgstr "full-duplex"
3838 msgstr "half-duplex"
3846 msgid "if target is a network"
3847 msgstr "ha a cél hálózat"
3861 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3862 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3906 msgid "stateful-only"
3912 msgid "stateless + stateful"
3918 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3928 msgstr "nincs meghatározva"
3930 msgid "unspecified -or- create:"
3931 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3934 msgstr "cimkézetlen"
3942 #~ msgid "DHCP Leases"
3943 #~ msgstr "DHCP bérletek"
3945 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3946 #~ msgstr "DHCPv6 bérletek"
3949 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3950 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3952 #~ "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
3953 #~ " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
3954 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik."
3958 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3959 #~ "connected via this interface."
3961 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
3962 #~ " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
3963 #~ "hálózaton keresztül kapcsolódik."
3966 #~ msgstr "Sorbarendezés"
3971 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3972 #~ msgstr "IPv4 WAN állapot"
3974 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3975 #~ msgstr "IPv6 WAN állapot"
3978 #~ msgstr "Alkalmaz"
3980 #~ msgid "Applying changes"
3981 #~ msgstr "Módosítások alkalmazása"
3983 #~ msgid "Configuration applied."
3984 #~ msgstr "Beállítások alkalmazva."
3986 #~ msgid "Save & Apply"
3987 #~ msgstr "Mentés & Alkalmazás"
3989 #~ msgid "The following changes have been committed"
3990 #~ msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3992 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3993 #~ msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
4004 #~ msgid "Maximum hold time"
4005 #~ msgstr "Maximális tartási idő"
4007 #~ msgid "Minimum hold time"
4008 #~ msgstr "Minimális tartási idő"
4010 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4011 #~ msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
4013 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4014 #~ msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
4016 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4017 #~ msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
4019 #~ msgid "Leasetime"
4020 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
4022 #~ msgid "AR Support"
4023 #~ msgstr "AR Támogatás"
4025 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4026 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
4028 #~ msgid "Background Scan"
4029 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
4031 #~ msgid "Compression"
4032 #~ msgstr "Tömörítés"
4034 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4035 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
4037 #~ msgid "Do not send probe responses"
4038 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
4040 #~ msgid "Fast Frames"
4041 #~ msgstr "Gyors keretek"
4043 #~ msgid "Maximum Rate"
4044 #~ msgstr "Maximális sebesség"
4046 #~ msgid "Minimum Rate"
4047 #~ msgstr "Minimális sebesség"
4049 #~ msgid "Multicast Rate"
4050 #~ msgstr "Multicast sebesség"
4052 #~ msgid "Outdoor Channels"
4053 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
4055 #~ msgid "Regulatory Domain"
4056 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
4058 #~ msgid "Separate WDS"
4059 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
4061 #~ msgid "Static WDS"
4062 #~ msgstr "Statikus WDS"
4064 #~ msgid "Turbo Mode"
4065 #~ msgstr "Turbó mód"
4067 #~ msgid "XR Support"
4068 #~ msgstr "XR támogatás"
4070 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4071 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
4073 #~ msgid "Join Network: Settings"
4074 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
4077 #~ msgstr "Processzor"
4082 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4083 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
4085 #~ msgid "VLAN Interface"
4086 #~ msgstr "VLAN interfész"