Merge pull request #1868 from sotux/master-zh_CN
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
124 "(notation CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr ""
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr> maximum"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
161
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164
165 msgid ""
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr ""
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Ponts ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
197 "\">VCI</abbr>) ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "abbr>) ATM"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrateur d'accès"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Point d'accès"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Actions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activer ce réseau"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Bails DHCP actifs"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Ajouter"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adresse"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administration"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paramètres avancés"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerte"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
294 "de passe"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Autoriser l'hôte local"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
311 "correspondants (« forwarded »)"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
324 "services RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Antenne 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Antenne 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configuration de l'antenne"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "N'importe quelle zone"
406
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Apply unchecked"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Architecture"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Assign interfaces..."
421 msgstr "Affecte les interfaces…"
422
423 msgid ""
424 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Associated Stations"
428 msgstr "Équipements associés"
429
430 msgid "Associations"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Auth Group"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Authentification"
438
439 msgid "Authentication Type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autoritaire"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorisation requise"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Rafraîchissement automatique"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Disponible"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Paquets disponibles"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Moyenne :"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Retour"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Retour à la configuration"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Retour à la vue générale"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
507
508 msgid "Backup / Flash Firmware"
509 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
510
511 msgid "Backup / Restore"
512 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
513
514 msgid "Backup file list"
515 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
516
517 msgid "Bad address specified!"
518 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
519
520 msgid "Band"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
529 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
530 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Débit"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Pont"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Interfaces en pont"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Numéro d'unité du pont"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "L'activer au démarrage"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "Temporisé"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Utilisation CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Annuler"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Chaîne"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Changements"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Changements appliqués."
593
594 msgid "Changes have been reverted."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "Canal"
602
603 msgid ""
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
605 "adjusted to %d."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Vérification"
610
611 msgid "Check filesystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Somme de contrôle"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
627 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
628 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
629 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
636 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
637 "réseau. "
638
639 msgid "Cipher"
640 msgstr "Code de chiffrement"
641
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 msgstr ""
650 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
651 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
652 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
653 "avec les images de type squashfs)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Client"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
666 "pour garder les connexions"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Fermer la liste…"
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Récupération de données..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Commande"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configuration commune"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configuration"
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
692
693 msgid "Configuration has been applied."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Configuration has been rolled back!"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "Confirmation"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "Se connecter"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "Connecté"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Limite de connexion"
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Connexions"
713
714 msgid ""
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Country"
721 msgstr "Pays"
722
723 msgid "Country Code"
724 msgstr "Code pays"
725
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Couvre l'interface suivante"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Créer une interface"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Critique"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interface spécifique"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
763 "this, perform a factory-reset first."
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
768 "\">LED</abbr>s if possible."
769 msgstr ""
770 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
771 "\">DEL</abbr>s si possible."
772
773 msgid "DHCP Leases"
774 msgstr "Baux DHCP"
775
776 msgid "DHCP Server"
777 msgstr "Serveur DHCP"
778
779 msgid "DHCP and DNS"
780 msgstr "DHCP et DNS"
781
782 msgid "DHCP client"
783 msgstr "client DHCP"
784
785 msgid "DHCP-Options"
786 msgstr "Options DHCP"
787
788 msgid "DHCPv6 Leases"
789 msgstr "Bails DHCPv6"
790
791 msgid "DHCPv6 client"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Mode"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DHCPv6-Service"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNS"
801 msgstr "DNS"
802
803 msgid "DNS forwardings"
804 msgstr "transmissions DNS"
805
806 msgid "DNS-Label / FQDN"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DNSSEC check unsigned"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DPD Idle Timeout"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DS-Lite AFTR address"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL Status"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DSL line mode"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DUID"
831 msgstr "DUID"
832
833 msgid "Data Rate"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Debug"
837 msgstr "Deboguage"
838
839 msgid "Default %d"
840 msgstr "%d par défaut"
841
842 msgid "Default gateway"
843 msgstr "Passerelle par défaut"
844
845 msgid "Default is stateless + stateful"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Default state"
849 msgstr "État par défaut"
850
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
853
854 msgid ""
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
858 msgstr ""
859 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
861 "DNS à ses clients."
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Effacer"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Supprimer ce réseau"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "Description"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "Apparence"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "Destination"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "Équipement"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Configuration de l'équipement"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Device unreachable!"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Diagnostics"
894 msgstr "Diagnostics"
895
896 msgid "Dial number"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Directory"
900 msgstr "Répertoire"
901
902 msgid "Disable"
903 msgstr "Désactiver"
904
905 msgid ""
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
907 "this interface."
908 msgstr ""
909 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
910 "pour cette interface."
911
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
914
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Disabled"
919 msgstr "Désactivé"
920
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
926
927 msgid "Dismiss"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
932
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "Optimisation de la distance"
935
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
938
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Diversity"
943 msgstr "Diversité"
944
945 msgid ""
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
949 "firewalls"
950 msgstr ""
951 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
953 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
954 "abbr>"
955
956 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
957 msgstr ""
958 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
959 "inexistants"
960
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
962 msgstr ""
963 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
964 "serveurs de noms publics"
965
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr ""
968 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
969
970 msgid "Domain required"
971 msgstr "Domaine nécessaire"
972
973 msgid "Domain whitelist"
974 msgstr "Liste blanche de domaines"
975
976 msgid "Don't Fragment"
977 msgstr ""
978
979 msgid ""
980 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
981 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
982 msgstr ""
983 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
984 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
985
986 msgid "Download and install package"
987 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
988
989 msgid "Download backup"
990 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
991
992 msgid "Downstream SNR offset"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Dropbear Instance"
996 msgstr "Session Dropbear"
997
998 msgid ""
999 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1000 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1001 msgstr ""
1002 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1003 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1004
1005 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1009 msgstr ""
1010 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1011
1012 msgid "Dynamic tunnel"
1013 msgstr "Tunnel dynamique"
1014
1015 msgid ""
1016 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1017 "having static leases will be served."
1018 msgstr ""
1019 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1020 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1021
1022 msgid "EA-bits length"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "EAP-Method"
1026 msgstr "Méthode EAP"
1027
1028 msgid "Edit"
1029 msgstr "Éditer"
1030
1031 msgid ""
1032 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1033 "reload the page."
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Edit this interface"
1037 msgstr "Éditer cette interface"
1038
1039 msgid "Edit this network"
1040 msgstr "Éditer ce réseau"
1041
1042 msgid "Emergency"
1043 msgstr "Urgence"
1044
1045 msgid "Enable"
1046 msgstr "Activer"
1047
1048 msgid ""
1049 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1050 "snooping"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1054 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1055
1056 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1057 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1058
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1063 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1064
1065 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1066 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1067
1068 msgid "Enable NTP client"
1069 msgstr "Activer client NTP"
1070
1071 msgid "Enable Single DES"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable TFTP server"
1075 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1076
1077 msgid "Enable VLAN functionality"
1078 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1079
1080 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable learning and aging"
1087 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1088
1089 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enable this mount"
1099 msgstr "Activer ce montage"
1100
1101 msgid "Enable this swap"
1102 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1103
1104 msgid "Enable/Disable"
1105 msgstr "Activer/Désactiver"
1106
1107 msgid "Enabled"
1108 msgstr "Activé"
1109
1110 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid ""
1114 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1115 "Domain"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1119 msgstr ""
1120 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1121 "ce pont"
1122
1123 msgid "Encapsulation mode"
1124 msgstr "Mode encapsulé"
1125
1126 msgid "Encryption"
1127 msgstr "Chiffrement"
1128
1129 msgid "Endpoint Host"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Endpoint Port"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Erasing..."
1136 msgstr "Effacement…"
1137
1138 msgid "Error"
1139 msgstr "Erreur"
1140
1141 msgid "Errored seconds (ES)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Ethernet Adapter"
1145 msgstr "Module Ethernet"
1146
1147 msgid "Ethernet Switch"
1148 msgstr "Commutateur Ethernet"
1149
1150 msgid "Exclude interfaces"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Expand hosts"
1154 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1155
1156 msgid "Expires"
1157 msgstr "Expire"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1162 msgstr ""
1163 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1164 "(<code>2m</code>)."
1165
1166 msgid "External"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "External R0 Key Holder List"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "External R1 Key Holder List"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "External system log server"
1176 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1177
1178 msgid "External system log server port"
1179 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1180
1181 msgid "External system log server protocol"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Extra SSH command options"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "FT over DS"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "FT over the Air"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "FT protocol"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "File"
1200 msgstr "Fichier"
1201
1202 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1203 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1204
1205 msgid "Filesystem"
1206 msgstr "Système de fichiers"
1207
1208 msgid "Filter"
1209 msgstr "Filtrer"
1210
1211 msgid "Filter private"
1212 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1213
1214 msgid "Filter useless"
1215 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1216
1217 msgid ""
1218 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1219 "with defaults based on what was detected"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Find and join network"
1223 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1224
1225 msgid "Find package"
1226 msgstr "Trouver un paquet"
1227
1228 msgid "Finish"
1229 msgstr "Terminer"
1230
1231 msgid "Firewall"
1232 msgstr "Pare-feu"
1233
1234 msgid "Firewall Mark"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Firewall Settings"
1238 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1239
1240 msgid "Firewall Status"
1241 msgstr "État du pare-feu"
1242
1243 msgid "Firmware File"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Firmware Version"
1247 msgstr "Version du micrologiciel"
1248
1249 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1250 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1251
1252 msgid "Flash Firmware"
1253 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1254
1255 msgid "Flash image..."
1256 msgstr "Écriture de l'image…"
1257
1258 msgid "Flash new firmware image"
1259 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1260
1261 msgid "Flash operations"
1262 msgstr "Opérations d'écriture"
1263
1264 msgid "Flashing..."
1265 msgstr "Écriture…"
1266
1267 msgid "Force"
1268 msgstr "Forcer"
1269
1270 msgid "Force CCMP (AES)"
1271 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1272
1273 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1274 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1275
1276 msgid "Force TKIP"
1277 msgstr "Forcer TKIP"
1278
1279 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1280 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1281
1282 msgid "Force link"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Force use of NAT-T"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Form token mismatch"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Forward DHCP traffic"
1292 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1293
1294 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Forward broadcast traffic"
1298 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1299
1300 msgid "Forward mesh peer traffic"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Forwarding mode"
1304 msgstr "Mode de transmission"
1305
1306 msgid "Fragmentation Threshold"
1307 msgstr "Seuil de fragmentation"
1308
1309 msgid "Frame Bursting"
1310 msgstr "Rafale de trames"
1311
1312 msgid "Free"
1313 msgstr "Libre"
1314
1315 msgid "Free space"
1316 msgstr "Espace libre"
1317
1318 msgid ""
1319 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1320 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "GHz"
1324 msgstr "Ghz"
1325
1326 msgid "GPRS only"
1327 msgstr "seulement GPRS"
1328
1329 msgid "Gateway"
1330 msgstr "Passerelle"
1331
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "Ports de la passerelle"
1334
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "Paramètres généraux"
1337
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "Configuration générale"
1340
1341 msgid "General options for opkg"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Generate Config"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Generate PMK locally"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Generate archive"
1351 msgstr "Construire l'archive"
1352
1353 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1354 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1355
1356 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1357 msgstr ""
1358 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1359 "annulé !"
1360
1361 msgid "Global Settings"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Global network options"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Go to password configuration..."
1368 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1369
1370 msgid "Go to relevant configuration page"
1371 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1372
1373 msgid "Group Password"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Guest"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "HE.net password"
1380 msgstr "Mot de passe HE.net"
1381
1382 msgid "HE.net username"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "HT mode (802.11n)"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Hang Up"
1389 msgstr "Signal (HUP)"
1390
1391 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid ""
1395 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1396 "the timezone."
1397 msgstr ""
1398 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1399 "nom ou son fuseau horaire."
1400
1401 msgid ""
1402 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1403 "authentication."
1404 msgstr ""
1405 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1406 "authentification SSH sur clés publiques."
1407
1408 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1409 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1410
1411 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1412 msgstr "Cacher le ESSID"
1413
1414 msgid "Host"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Host entries"
1418 msgstr "Entrées d'hôtes"
1419
1420 msgid "Host expiry timeout"
1421 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1422
1423 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1424 msgstr "adresse IP ou réseau"
1425
1426 msgid "Hostname"
1427 msgstr "Nom d'hôte"
1428
1429 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1430 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1431
1432 msgid "Hostnames"
1433 msgstr "Noms d'hôtes"
1434
1435 msgid "Hybrid"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IKE DH Group"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IP Addresses"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IP address"
1445 msgstr "Adresse IP"
1446
1447 msgid "IPv4"
1448 msgstr "IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 Firewall"
1451 msgstr "Pare-feu IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 Upstream"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 address"
1457 msgstr "Adresse IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 and IPv6"
1460 msgstr "IPv4 et IPv6"
1461
1462 msgid "IPv4 assignment length"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv4 broadcast"
1466 msgstr "Diffusion IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 gateway"
1469 msgstr "Passerelle IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 netmask"
1472 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 only"
1475 msgstr "IPv4 seulement"
1476
1477 msgid "IPv4 prefix"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv4 prefix length"
1481 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1482
1483 msgid "IPv4-Address"
1484 msgstr "Adresse IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6"
1490 msgstr "IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 Firewall"
1493 msgstr "Pare-feu IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 Neighbours"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 Settings"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 Upstream"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 address"
1508 msgstr "Adresse IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 assignment hint"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6 assignment length"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6 gateway"
1517 msgstr "Passerelle IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 only"
1520 msgstr "IPv6 seulement"
1521
1522 msgid "IPv6 prefix"
1523 msgstr "Préfixe IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 prefix length"
1526 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 routed prefix"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6 suffix"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6-Address"
1535 msgstr "Adresse IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6-PD"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1542
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1544 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1545
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1547 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1548
1549 msgid "Identity"
1550 msgstr "Identité"
1551
1552 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "If checked, encryption is disabled"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1560 msgstr ""
1561 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1562 "périphérique fixe"
1563
1564 msgid ""
1565 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1566 "device node"
1567 msgstr ""
1568 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1569 "périphérique fixe"
1570
1571 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1572 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1573
1574 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1575 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1576
1577 msgid ""
1578 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1579 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1580 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1581 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1582 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1583 msgstr ""
1584 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1585 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1586 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1587 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1588
1589 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1590 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1591
1592 msgid "Ignore interface"
1593 msgstr "Ignorer l'interface"
1594
1595 msgid "Ignore resolve file"
1596 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1597
1598 msgid "Image"
1599 msgstr "Image"
1600
1601 msgid "In"
1602 msgstr "Entrée"
1603
1604 msgid ""
1605 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1606 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Inactivity timeout"
1610 msgstr "Délai d'inactivité"
1611
1612 msgid "Inbound:"
1613 msgstr "Intérieur :"
1614
1615 msgid "Info"
1616 msgstr "Info"
1617
1618 msgid "Initscript"
1619 msgstr "Script d'initialisation"
1620
1621 msgid "Initscripts"
1622 msgstr "Scripts d'initialisation"
1623
1624 msgid "Install"
1625 msgstr "Installer"
1626
1627 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Install package %q"
1631 msgstr "Installer le paquet %q"
1632
1633 msgid "Install protocol extensions..."
1634 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1635
1636 msgid "Installed packages"
1637 msgstr "Paquets installés"
1638
1639 msgid "Interface"
1640 msgstr "Interface"
1641
1642 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Interface Configuration"
1646 msgstr "Configuration de l'interface"
1647
1648 msgid "Interface Overview"
1649 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1650
1651 msgid "Interface is reconnecting..."
1652 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1653
1654 msgid "Interface is shutting down..."
1655 msgstr "L'interface s'arrête…"
1656
1657 msgid "Interface name"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Interface not present or not connected yet."
1661 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1662
1663 msgid "Interface reconnected"
1664 msgstr "Interface reconnectée"
1665
1666 msgid "Interface shut down"
1667 msgstr "Interface arrêtée"
1668
1669 msgid "Interfaces"
1670 msgstr "Interfaces"
1671
1672 msgid "Internal"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Internal Server Error"
1676 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1677
1678 msgid "Invalid"
1679 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1680
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1682 msgstr ""
1683 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1684
1685 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1686 msgstr ""
1687 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1688 "autorisés"
1689
1690 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1691 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1692
1693 msgid "Isolate Clients"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1699 "flash memory, please verify the image file!"
1700 msgstr ""
1701 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1702 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1703 "image !"
1704
1705 msgid "JavaScript required!"
1706 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1707
1708 msgid "Join Network"
1709 msgstr "Rejoindre un réseau"
1710
1711 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1712 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1713
1714 msgid "Joining Network: %q"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Keep settings"
1718 msgstr "Garder le paramètrage"
1719
1720 msgid "Kernel Log"
1721 msgstr "Journal du noyau"
1722
1723 msgid "Kernel Version"
1724 msgstr "Version du noyau"
1725
1726 msgid "Key"
1727 msgstr "Clé"
1728
1729 msgid "Key #%d"
1730 msgstr "Clé n° %d"
1731
1732 msgid "Kill"
1733 msgstr "Tuer"
1734
1735 msgid "L2TP"
1736 msgstr "L2TP"
1737
1738 msgid "L2TP Server"
1739 msgstr "Serveur L2TP"
1740
1741 msgid "LCP echo failure threshold"
1742 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1743
1744 msgid "LCP echo interval"
1745 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1746
1747 msgid "LLC"
1748 msgstr "LLC"
1749
1750 msgid "Label"
1751 msgstr "Étiquette"
1752
1753 msgid "Language"
1754 msgstr "Langue"
1755
1756 msgid "Language and Style"
1757 msgstr "Langue et apparence"
1758
1759 msgid "Latency"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Leaf"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Lease time"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Lease validity time"
1769 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1770
1771 msgid "Leasefile"
1772 msgstr "Fichier de baux"
1773
1774 msgid "Leasetime remaining"
1775 msgstr "Durée de validité"
1776
1777 msgid "Leave empty to autodetect"
1778 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1779
1780 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1781 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1782
1783 msgid "Legend:"
1784 msgstr "Légende :"
1785
1786 msgid "Limit"
1787 msgstr "Limite"
1788
1789 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Line Mode"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Line State"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Line Uptime"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Link On"
1808 msgstr "Lien établi"
1809
1810 msgid ""
1811 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1812 "requests to"
1813 msgstr ""
1814 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1815 "Name System\">DNS</abbr>"
1816
1817 msgid ""
1818 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1819 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1820 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1821 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1822 "Association."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid ""
1826 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1827 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1828 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1829 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1830 "PMK-R1 keys."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "List of SSH key files for auth"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1837 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1838
1839 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1840 msgstr ""
1841 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1842
1843 msgid "Listen Interfaces"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Listen Port"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1850 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1851
1852 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1853 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1854
1855 msgid "Load"
1856 msgstr "Charger"
1857
1858 msgid "Load Average"
1859 msgstr "Charge moyenne"
1860
1861 msgid "Loading"
1862 msgstr "Chargement"
1863
1864 msgid "Local IP address to assign"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Local IPv4 address"
1868 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1869
1870 msgid "Local IPv6 address"
1871 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1872
1873 msgid "Local Service Only"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Local Startup"
1877 msgstr "Démarrage local"
1878
1879 msgid "Local Time"
1880 msgstr "Heure Locale"
1881
1882 msgid "Local domain"
1883 msgstr "Domaine local"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1888 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1889 msgstr ""
1890 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1891 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1892 "Hosts"
1893
1894 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1895 msgstr ""
1896 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1897
1898 msgid "Local server"
1899 msgstr "Serveur local"
1900
1901 msgid ""
1902 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1903 "available"
1904 msgstr ""
1905 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1906 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1907
1908 msgid "Localise queries"
1909 msgstr "Localiser les requêtes"
1910
1911 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Log output level"
1915 msgstr "Niveau de journalisation"
1916
1917 msgid "Log queries"
1918 msgstr "Journaliser les requêtes"
1919
1920 msgid "Logging"
1921 msgstr "Journalisation"
1922
1923 msgid "Login"
1924 msgstr "Connexion"
1925
1926 msgid "Logout"
1927 msgstr "Déconnexion"
1928
1929 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1933 msgstr ""
1934 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1935 "l'adresse réseau."
1936
1937 msgid "MAC-Address"
1938 msgstr "Adresse MAC"
1939
1940 msgid "MAC-Address Filter"
1941 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1942
1943 msgid "MAC-Filter"
1944 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1945
1946 msgid "MAC-List"
1947 msgstr "Liste des adresses MAC"
1948
1949 msgid "MAP / LW4over6"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "MB/s"
1953 msgstr "MB/s"
1954
1955 msgid "MD5"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "MHz"
1959 msgstr "MHz"
1960
1961 msgid "MTU"
1962 msgstr "MTU"
1963
1964 msgid ""
1965 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1966 "below:"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Manual"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1976 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1977
1978 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1979 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1980
1981 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1982 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1983
1984 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1985 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1986
1987 msgid ""
1988 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1989 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Maximum number of leased addresses."
1993 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1994
1995 msgid "Mbit/s"
1996 msgstr "Mbit/s"
1997
1998 msgid "Memory"
1999 msgstr "Mémoire"
2000
2001 msgid "Memory usage (%)"
2002 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2003
2004 msgid "Mesh Id"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Metric"
2008 msgstr "Metrique"
2009
2010 msgid "Mirror monitor port"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mirror source port"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2017 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2018
2019 msgid "Mobility Domain"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Mode"
2023 msgstr "Mode"
2024
2025 msgid "Model"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Modem device"
2029 msgstr "Interface Modem"
2030
2031 msgid "Modem init timeout"
2032 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2033
2034 msgid "Monitor"
2035 msgstr "Monitor"
2036
2037 msgid "Mount Entry"
2038 msgstr "Montage"
2039
2040 msgid "Mount Point"
2041 msgstr "Point de montage"
2042
2043 msgid "Mount Points"
2044 msgstr "Point de montage"
2045
2046 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2047 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2048
2049 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2050 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2051
2052 msgid ""
2053 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2054 "filesystem"
2055 msgstr ""
2056 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2057 "de fichier"
2058
2059 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Mount options"
2063 msgstr "Options de montage"
2064
2065 msgid "Mount point"
2066 msgstr "Point de montage"
2067
2068 msgid "Mount swap not specifically configured"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Mounted file systems"
2072 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2073
2074 msgid "Move down"
2075 msgstr "Descendre"
2076
2077 msgid "Move up"
2078 msgstr "Monter"
2079
2080 msgid "Multicast address"
2081 msgstr "Adresse multidiffusion"
2082
2083 msgid "NAS ID"
2084 msgstr "NAS ID"
2085
2086 msgid "NAT-T Mode"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NAT64 Prefix"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NCM"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "NDP-Proxy"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "NT Domain"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "NTP server candidates"
2102 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2103
2104 msgid "Name"
2105 msgstr "Nom"
2106
2107 msgid "Name of the new interface"
2108 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2109
2110 msgid "Name of the new network"
2111 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2112
2113 msgid "Navigation"
2114 msgstr "Navigation"
2115
2116 msgid "Netmask"
2117 msgstr "Masque de réseau"
2118
2119 msgid "Network"
2120 msgstr "Réseau"
2121
2122 msgid "Network Utilities"
2123 msgstr "Utilitaires réseau"
2124
2125 msgid "Network boot image"
2126 msgstr "Image de démarrage réseau"
2127
2128 msgid "Network without interfaces."
2129 msgstr "Réseau sans interfaces."
2130
2131 msgid "Next »"
2132 msgstr "Prochain »"
2133
2134 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2135 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2136
2137 msgid "No NAT-T"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "No chains in this table"
2141 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2142
2143 msgid "No files found"
2144 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2145
2146 msgid "No information available"
2147 msgstr "Information indisponible"
2148
2149 msgid "No negative cache"
2150 msgstr "Pas de cache négatif"
2151
2152 msgid "No network configured on this device"
2153 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2154
2155 msgid "No network name specified"
2156 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2157
2158 msgid "No package lists available"
2159 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2160
2161 msgid "No password set!"
2162 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2163
2164 msgid "No rules in this chain"
2165 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2166
2167 msgid "No zone assigned"
2168 msgstr "Aucune zone attribuée"
2169
2170 msgid "Noise"
2171 msgstr "Bruit"
2172
2173 msgid "Noise Margin (SNR)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Noise:"
2177 msgstr "Bruit :"
2178
2179 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Non-wildcard"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "None"
2186 msgstr "Vide"
2187
2188 msgid "Normal"
2189 msgstr "Normal"
2190
2191 msgid "Not Found"
2192 msgstr "Pas trouvé"
2193
2194 msgid "Not associated"
2195 msgstr "Pas associé"
2196
2197 msgid "Not connected"
2198 msgstr "Non connecté"
2199
2200 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2201 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2202
2203 msgid "Note: interface name length"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Notice"
2207 msgstr "Note"
2208
2209 msgid "Nslookup"
2210 msgstr "Nslookup"
2211
2212 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "OK"
2216 msgstr "OK"
2217
2218 msgid "OPKG-Configuration"
2219 msgstr "Configuration OPKG"
2220
2221 msgid "Obfuscated Group Password"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Obfuscated Password"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Obtain IPv6-Address"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Off-State Delay"
2231 msgstr "Durée éteinte"
2232
2233 msgid ""
2234 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2235 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2236 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2237 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2238 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2239 "<samp>eth0.1</samp>)."
2240 msgstr ""
2241 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2242 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2243 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2244 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2245
2246 msgid "On-State Delay"
2247 msgstr "Durée allumée"
2248
2249 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2250 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2251
2252 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2253 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2254
2255 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "One or more required fields have no value!"
2259 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2260
2261 msgid "Open list..."
2262 msgstr "Ouvrir la liste…"
2263
2264 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Operating frequency"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Option changed"
2271 msgstr "Option modifiée"
2272
2273 msgid "Option removed"
2274 msgstr "Option retirée"
2275
2276 msgid "Optional"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2281 "starting with <code>0x</code>."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2286 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2287 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2288 "for the interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2293 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2301 "interface."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Optional. Port of peer."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2312 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Options"
2319 msgstr "Options"
2320
2321 msgid "Other:"
2322 msgstr "Autres :"
2323
2324 msgid "Out"
2325 msgstr "Sortie"
2326
2327 msgid "Outbound:"
2328 msgstr "Extérieur :"
2329
2330 msgid "Output Interface"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override MAC address"
2334 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2335
2336 msgid "Override MTU"
2337 msgstr "Modifier le MTU"
2338
2339 msgid "Override TOS"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Override TTL"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Override default interface name"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2349 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2350
2351 msgid ""
2352 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2353 "subnet that is served."
2354 msgstr ""
2355 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2356 "partir du sous-réseau géré."
2357
2358 msgid "Override the table used for internal routes"
2359 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2360
2361 msgid "Overview"
2362 msgstr "Vue d'ensemble"
2363
2364 msgid "Owner"
2365 msgstr "Propriétaire"
2366
2367 msgid "PAP/CHAP password"
2368 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2369
2370 msgid "PAP/CHAP username"
2371 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2372
2373 msgid "PID"
2374 msgstr "PID"
2375
2376 msgid "PIN"
2377 msgstr "code PIN"
2378
2379 msgid "PMK R1 Push"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "PPP"
2383 msgstr "PPP"
2384
2385 msgid "PPPoA Encapsulation"
2386 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2387
2388 msgid "PPPoATM"
2389 msgstr "PPPoATM"
2390
2391 msgid "PPPoE"
2392 msgstr "PPPoE"
2393
2394 msgid "PPPoSSH"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "PPtP"
2398 msgstr "PPtP"
2399
2400 msgid "PSID offset"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "PSID-bits length"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Package libiwinfo required!"
2410 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2411
2412 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2413 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2414
2415 msgid "Package name"
2416 msgstr "Nom du paquet"
2417
2418 msgid "Packets"
2419 msgstr "Paquets"
2420
2421 msgid "Part of zone %q"
2422 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2423
2424 msgid "Password"
2425 msgstr "Mot de passe"
2426
2427 msgid "Password authentication"
2428 msgstr "Authentification par mot de passe"
2429
2430 msgid "Password of Private Key"
2431 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2432
2433 msgid "Password of inner Private Key"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Password successfully changed!"
2437 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2438
2439 msgid "Password2"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Path to CA-Certificate"
2443 msgstr "Chemin de la CA"
2444
2445 msgid "Path to Client-Certificate"
2446 msgstr "Chemin du certificat-client"
2447
2448 msgid "Path to Private Key"
2449 msgstr "Chemin de la clé privée"
2450
2451 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Path to inner Private Key"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Peak:"
2461 msgstr "Pic :"
2462
2463 msgid "Peer IP address to assign"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Peers"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Perform reboot"
2473 msgstr "Redémarrer"
2474
2475 msgid "Perform reset"
2476 msgstr "Réinitialiser"
2477
2478 msgid "Persistent Keep Alive"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Phy Rate:"
2482 msgstr "Débit de la puce:"
2483
2484 msgid "Physical Settings"
2485 msgstr "Paramètres physiques"
2486
2487 msgid "Ping"
2488 msgstr "Ping"
2489
2490 msgid "Pkts."
2491 msgstr "Pqts."
2492
2493 msgid "Please enter your username and password."
2494 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2495
2496 msgid "Policy"
2497 msgstr "Politique"
2498
2499 msgid "Port"
2500 msgstr "Port"
2501
2502 msgid "Port status:"
2503 msgstr "Statut du port :"
2504
2505 msgid "Power Management Mode"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prefer LTE"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prefer UMTS"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prefix Delegated"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Preshared Key"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid ""
2524 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2525 "ignore failures"
2526 msgstr ""
2527 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2528 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2529
2530 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Prevents client-to-client communication"
2534 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2535
2536 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2537 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2538
2539 msgid "Private Key"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Proceed"
2543 msgstr "Continuer"
2544
2545 msgid "Processes"
2546 msgstr "Processus"
2547
2548 msgid "Profile"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Prot."
2552 msgstr "Prot."
2553
2554 msgid "Protocol"
2555 msgstr "Protocole"
2556
2557 msgid "Protocol family"
2558 msgstr "Famille du protocole"
2559
2560 msgid "Protocol of the new interface"
2561 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2562
2563 msgid "Protocol support is not installed"
2564 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2565
2566 msgid "Provide NTP server"
2567 msgstr "Fournir serveur NTP"
2568
2569 msgid "Provide new network"
2570 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2571
2572 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2573 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2574
2575 msgid "Public Key"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "QMI Cellular"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Quality"
2585 msgstr "Qualitée"
2586
2587 msgid "R0 Key Lifetime"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "R1 Key Holder"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "RTS/CTS Threshold"
2597 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2598
2599 msgid "RX"
2600 msgstr "Reçu"
2601
2602 msgid "RX Rate"
2603 msgstr "Débit en réception"
2604
2605 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2606 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2607
2608 msgid "Radius-Accounting-Port"
2609 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2610
2611 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2612 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2613
2614 msgid "Radius-Accounting-Server"
2615 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2616
2617 msgid "Radius-Authentication-Port"
2618 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2619
2620 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2621 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2622
2623 msgid "Radius-Authentication-Server"
2624 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2625
2626 msgid ""
2627 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2628 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2629 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2630
2631 msgid ""
2632 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2633 "access to this device if you are connected via this interface."
2634 msgstr ""
2635 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2636 "annulé!\n"
2637 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2638 "cette interface."
2639
2640 msgid ""
2641 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2642 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2643 msgstr ""
2644 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2645 "annulé!\n"
2646 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2647 "réseau."
2648
2649 msgid "Really reset all changes?"
2650 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2651
2652 msgid ""
2653 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2654 "connected via this interface."
2655 msgstr ""
2656 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2657 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2658 "cette interface."
2659
2660 msgid ""
2661 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2662 "you are connected via this interface."
2663 msgstr ""
2664 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2665 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2666 "cette interface."
2667
2668 msgid "Really switch protocol?"
2669 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2670
2671 msgid "Realtime Connections"
2672 msgstr "Connexions temps-réel"
2673
2674 msgid "Realtime Graphs"
2675 msgstr "Graphiques temps-réel"
2676
2677 msgid "Realtime Load"
2678 msgstr "Charge temps-réel"
2679
2680 msgid "Realtime Traffic"
2681 msgstr "Trafic temps-réel"
2682
2683 msgid "Realtime Wireless"
2684 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2685
2686 msgid "Reassociation Deadline"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Rebind protection"
2690 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2691
2692 msgid "Reboot"
2693 msgstr "Redémarrage"
2694
2695 msgid "Rebooting..."
2696 msgstr "Redémarre…"
2697
2698 msgid "Reboots the operating system of your device"
2699 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2700
2701 msgid "Receive"
2702 msgstr "Reçoit"
2703
2704 msgid "Receiver Antenna"
2705 msgstr "Antenne émettrice"
2706
2707 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Reconnect this interface"
2711 msgstr "Reconnecter cet interface"
2712
2713 msgid "Reconnecting interface"
2714 msgstr "Reconnecte cet interface"
2715
2716 msgid "References"
2717 msgstr "Références"
2718
2719 msgid "Relay"
2720 msgstr "Relais"
2721
2722 msgid "Relay Bridge"
2723 msgstr "Pont-relais"
2724
2725 msgid "Relay between networks"
2726 msgstr "Relais entre réseaux"
2727
2728 msgid "Relay bridge"
2729 msgstr "Pont-relais"
2730
2731 msgid "Remote IPv4 address"
2732 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2733
2734 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Remove"
2738 msgstr "Désinstaller"
2739
2740 msgid "Repeat scan"
2741 msgstr "Répéter la recherche"
2742
2743 msgid "Replace entry"
2744 msgstr "Remplacer l'entrée"
2745
2746 msgid "Replace wireless configuration"
2747 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2748
2749 msgid "Request IPv6-address"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Required"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2759 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2760
2761 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2769 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2770 "routes through the tunnel."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2775 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2780 "come from unsigned domains"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Reset"
2784 msgstr "Remise à zéro"
2785
2786 msgid "Reset Counters"
2787 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2788
2789 msgid "Reset to defaults"
2790 msgstr "Ré-initialisation"
2791
2792 msgid "Resolv and Hosts Files"
2793 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2794
2795 msgid "Resolve file"
2796 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2797
2798 msgid "Restart"
2799 msgstr "Redémarrer"
2800
2801 msgid "Restart Firewall"
2802 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2803
2804 msgid "Restore backup"
2805 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2806
2807 msgid "Reveal/hide password"
2808 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2809
2810 msgid "Revert"
2811 msgstr "Revenir"
2812
2813 msgid "Revert changes"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Reverting configuration…"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Root"
2823 msgstr "Racine"
2824
2825 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2826 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2827
2828 msgid "Root preparation"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Route Allowed IPs"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Route type"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Router Advertisement-Service"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Router Password"
2841 msgstr "Mot de passe du routeur"
2842
2843 msgid "Routes"
2844 msgstr "Routes"
2845
2846 msgid ""
2847 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2848 "can be reached."
2849 msgstr ""
2850 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2851 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2852
2853 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2854 msgstr ""
2855 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2856
2857 msgid "Run filesystem check"
2858 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2859
2860 msgid "SHA256"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SNR"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "SSH Access"
2867 msgstr "Accès SSH"
2868
2869 msgid "SSH server address"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "SSH server port"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "SSH username"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "SSH-Keys"
2879 msgstr "Clés SSH"
2880
2881 msgid "SSID"
2882 msgstr "SSID"
2883
2884 msgid "Save"
2885 msgstr "Sauvegarder"
2886
2887 msgid "Save & Apply"
2888 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2889
2890 msgid "Scan"
2891 msgstr "Scan"
2892
2893 msgid "Scheduled Tasks"
2894 msgstr "Tâches Régulières"
2895
2896 msgid "Section added"
2897 msgstr "Section ajoutée"
2898
2899 msgid "Section removed"
2900 msgstr "Section retirée"
2901
2902 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2903 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2904
2905 msgid ""
2906 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2907 "conjunction with failure threshold"
2908 msgstr ""
2909 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2910 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2911
2912 msgid "Separate Clients"
2913 msgstr "Isoler les clients"
2914
2915 msgid "Server Settings"
2916 msgstr "Paramètres du serveur"
2917
2918 msgid "Service Name"
2919 msgstr "Nom du service"
2920
2921 msgid "Service Type"
2922 msgstr "Type du service"
2923
2924 msgid "Services"
2925 msgstr "Services"
2926
2927 msgid ""
2928 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2929 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2930 msgstr ""
2931
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Set up Time Synchronization"
2934 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2935
2936 msgid "Setup DHCP Server"
2937 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2938
2939 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Short GI"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Show current backup file list"
2946 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2947
2948 msgid "Shutdown this interface"
2949 msgstr "Arrêter cet interface"
2950
2951 msgid "Shutdown this network"
2952 msgstr "Arrêter ce réseau"
2953
2954 msgid "Signal"
2955 msgstr "Signal"
2956
2957 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Signal:"
2961 msgstr "Signal :"
2962
2963 msgid "Size"
2964 msgstr "Taille"
2965
2966 msgid "Size (.ipk)"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Size of DNS query cache"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Skip"
2973 msgstr "Passer au suivant"
2974
2975 msgid "Skip to content"
2976 msgstr "Skip to content"
2977
2978 msgid "Skip to navigation"
2979 msgstr "Skip to navigation"
2980
2981 msgid "Slot time"
2982 msgstr "Tranche de temps"
2983
2984 msgid "Software"
2985 msgstr "Logiciels"
2986
2987 msgid "Software VLAN"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2991 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2992
2993 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2994 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2995
2996 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2997 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2998
2999 msgid ""
3000 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3001 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3002 "instructions."
3003 msgstr ""
3004 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3005 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3006 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3007 "matériel."
3008
3009 msgid "Sort"
3010 msgstr "Trier"
3011
3012 msgid "Source"
3013 msgstr "Source"
3014
3015 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3016 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3017
3018 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3019 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3020
3021 msgid ""
3022 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3023 "to be dead"
3024 msgstr ""
3025 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3026 "supposés disparus"
3027
3028 msgid ""
3029 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3030 "dead"
3031 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3032
3033 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3038 "default (64)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3043 "bytes)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Specify the secret encryption key here."
3047 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3048
3049 msgid "Start"
3050 msgstr "Démarrer"
3051
3052 msgid "Start priority"
3053 msgstr "Priorité de démarrage"
3054
3055 msgid "Starting configuration apply…"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Startup"
3059 msgstr "Démarrage"
3060
3061 msgid "Static IPv4 Routes"
3062 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3063
3064 msgid "Static IPv6 Routes"
3065 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3066
3067 msgid "Static Leases"
3068 msgstr "Baux Statiques"
3069
3070 msgid "Static Routes"
3071 msgstr "Routes statiques"
3072
3073 msgid "Static address"
3074 msgstr "Adresse statique"
3075
3076 msgid ""
3077 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3078 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3079 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3080 msgstr ""
3081 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3082 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3083 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3084 "hôtes configurés."
3085
3086 msgid "Status"
3087 msgstr "Status"
3088
3089 msgid "Stop"
3090 msgstr "Arrêter"
3091
3092 msgid "Strict order"
3093 msgstr "Ordre stricte"
3094
3095 msgid "Submit"
3096 msgstr "Soumettre"
3097
3098 msgid "Suppress logging"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Swap"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Swap Entry"
3108 msgstr "Élement de partition d'échange"
3109
3110 msgid "Switch"
3111 msgstr "Commutateur"
3112
3113 msgid "Switch %q"
3114 msgstr "Commutateur %q"
3115
3116 msgid "Switch %q (%s)"
3117 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3118
3119 msgid ""
3120 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Switch Port Mask"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Switch VLAN"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Switch protocol"
3130 msgstr "Protocole du commutateur"
3131
3132 msgid "Sync with browser"
3133 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3134
3135 msgid "Synchronizing..."
3136 msgstr "Synchronisation…"
3137
3138 msgid "System"
3139 msgstr "Système"
3140
3141 msgid "System Log"
3142 msgstr "Journal système"
3143
3144 msgid "System Properties"
3145 msgstr "Propriétés système"
3146
3147 msgid "System log buffer size"
3148 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3149
3150 msgid "TCP:"
3151 msgstr "TCP :"
3152
3153 msgid "TFTP Settings"
3154 msgstr "Paramètres TFTP"
3155
3156 msgid "TFTP server root"
3157 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3158
3159 msgid "TX"
3160 msgstr "Transmis"
3161
3162 msgid "TX Rate"
3163 msgstr "Débit en émission"
3164
3165 msgid "Table"
3166 msgstr "Table"
3167
3168 msgid "Target"
3169 msgstr "Cible"
3170
3171 msgid "Target network"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Terminate"
3175 msgstr "Terminer"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3180 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3181 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3182 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3183 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3184 msgstr ""
3185 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3186 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3187 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3188 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3189 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3190 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3191
3192 msgid ""
3193 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3194 "component for working wireless configuration!"
3195 msgstr ""
3196 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3197 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3198
3199 msgid ""
3200 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3201 "username instead of the user ID!"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3210 msgstr ""
3211 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3212 "<code>::</code>"
3213
3214 msgid ""
3215 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3216 "code> and <code>_</code>"
3217 msgstr ""
3218 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3219 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3220
3221 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3226 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3227 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3228 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3229 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3230 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3231 "state."
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3236 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3237 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3238
3239 msgid ""
3240 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3241 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3242 "samp>)"
3243 msgstr ""
3244 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3245 "ext3)"
3246
3247 msgid ""
3248 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3249 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3250 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3251 msgstr ""
3252 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3253 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3254 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3255 "procédure d'écriture."
3256
3257 msgid "The following changes have been reverted"
3258 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3259
3260 msgid "The following rules are currently active on this system."
3261 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3262
3263 msgid "The given network name is not unique"
3264 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid ""
3268 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3269 "be replaced if you proceed."
3270 msgstr ""
3271 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3272 "sera remplacée si vous continuez."
3273
3274 msgid ""
3275 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3276 "addresses."
3277 msgstr ""
3278 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3279 "IPv6"
3280
3281 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3282 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3283
3284 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3289 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3290 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3291 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3292 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3293 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3294 msgstr ""
3295 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3296 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3297 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3298 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3299 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3300 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3301 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3302
3303 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3304 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3305
3306 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3311 "when finished."
3312 msgstr ""
3313 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3314 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid ""
3318 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3319 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3320 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3321 "settings."
3322 msgstr ""
3323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3324 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3326 "settings."
3327
3328 msgid ""
3329 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3330 "you choose the generic image format for your platform."
3331 msgstr ""
3332 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3333 "you choose the generic image format for your platform."
3334
3335 msgid "There are no active leases."
3336 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3337
3338 msgid "There are no changes to apply."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "There are no pending changes to revert!"
3342 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3343
3344 msgid "There are no pending changes!"
3345 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3346
3347 msgid ""
3348 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3349 "\"Physical Settings\" tab"
3350 msgstr ""
3351 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3352 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3353
3354 msgid ""
3355 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3356 "protect the web interface and enable SSH."
3357 msgstr ""
3358 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3359 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3360 "et activer l'accès par SSH."
3361
3362 msgid "This IPv4 address of the relay"
3363 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3364
3365 msgid ""
3366 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3367 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3368 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3374 "configurations are automatically preserved."
3375 msgstr ""
3376 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3377 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3378 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3379 "conservés."
3380
3381 msgid ""
3382 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3383 "password if no update key has been configured"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid ""
3387 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3388 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3389 msgstr ""
3390 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3391 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3392
3393 msgid ""
3394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3395 "ends with <code>...:2/64</code>"
3396 msgstr ""
3397 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3398 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3399
3400 msgid ""
3401 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3402 "abbr> in the local network"
3403 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3404
3405 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid ""
3409 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3413 msgstr ""
3414 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3415
3416 msgid ""
3417 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3418 msgstr ""
3419 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3420 "fournisseur de tunnels"
3421
3422 msgid ""
3423 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3424 "their status."
3425 msgstr ""
3426 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3427 "statut."
3428
3429 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3430 msgstr ""
3431 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3432 "actives."
3433
3434 msgid "This section contains no values yet"
3435 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3436
3437 msgid "Time Synchronization"
3438 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3439
3440 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3441 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3442
3443 msgid "Timezone"
3444 msgstr "Fuseau horaire"
3445
3446 msgid ""
3447 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3448 "archive here."
3449 msgstr ""
3450 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3451 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3452
3453 msgid "Tone"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Total Available"
3457 msgstr "Total disponible"
3458
3459 msgid "Traceroute"
3460 msgstr "Traceroute"
3461
3462 msgid "Traffic"
3463 msgstr "Trafic"
3464
3465 msgid "Transfer"
3466 msgstr "Transfert"
3467
3468 msgid "Transmission Rate"
3469 msgstr "Débit d'émission"
3470
3471 msgid "Transmit"
3472 msgstr "Transmet"
3473
3474 msgid "Transmit Power"
3475 msgstr "Puissance d'émission"
3476
3477 msgid "Transmitter Antenna"
3478 msgstr "Antenne émettrice"
3479
3480 msgid "Trigger"
3481 msgstr "Déclenchement"
3482
3483 msgid "Trigger Mode"
3484 msgstr "Mode de déclenchement"
3485
3486 msgid "Tunnel ID"
3487 msgstr "ID du tunnel"
3488
3489 msgid "Tunnel Interface"
3490 msgstr "Interface du tunnel"
3491
3492 msgid "Tunnel Link"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Tx-Power"
3496 msgstr "Puissance d'émission"
3497
3498 msgid "Type"
3499 msgstr "Type"
3500
3501 msgid "UDP:"
3502 msgstr "UDP :"
3503
3504 msgid "UMTS only"
3505 msgstr "seulement UMTS"
3506
3507 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3509
3510 msgid "USB Device"
3511 msgstr "Périphérique USB"
3512
3513 msgid "USB Ports"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "UUID"
3517 msgstr "UUID"
3518
3519 msgid "Unable to dispatch"
3520 msgstr "Impossible d'envoyer"
3521
3522 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Unknown"
3526 msgstr "Inconnu"
3527
3528 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3529 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3530
3531 msgid "Unmanaged"
3532 msgstr "non-géré"
3533
3534 msgid "Unmount"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Unsaved Changes"
3538 msgstr "Changements non appliqués"
3539
3540 msgid "Unsupported protocol type."
3541 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3542
3543 msgid "Update lists"
3544 msgstr "Mettre les listes à jour"
3545
3546 msgid ""
3547 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3548 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3549 "compatible firmware image)."
3550 msgstr ""
3551 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3552 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3553 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3554 "compatible)."
3555
3556 msgid "Upload archive..."
3557 msgstr "Envoi de l'archive…"
3558
3559 msgid "Uploaded File"
3560 msgstr "Fichier Uploadé"
3561
3562 msgid "Uptime"
3563 msgstr "Uptime"
3564
3565 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3566 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3567
3568 msgid "Use DHCP gateway"
3569 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3570
3571 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3572 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3573
3574 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3575 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3576
3577 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3578 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3579
3580 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3581 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3582
3583 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Use as root filesystem (/)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Use broadcast flag"
3590 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3591
3592 msgid "Use builtin IPv6-management"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Use custom DNS servers"
3596 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3597
3598 msgid "Use default gateway"
3599 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3600
3601 msgid "Use gateway metric"
3602 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3603
3604 msgid "Use routing table"
3605 msgstr "Utiliser la table de routage"
3606
3607 msgid ""
3608 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3609 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3610 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3611 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3612 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3613 msgstr ""
3614 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3615 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3616 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3617 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3618
3619 msgid "Used"
3620 msgstr "Utilisé"
3621
3622 msgid "Used Key Slot"
3623 msgstr "Clé utilisée"
3624
3625 msgid ""
3626 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3627 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "User key (PEM encoded)"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Username"
3637 msgstr "Nom d'utilisateur"
3638
3639 msgid "VC-Mux"
3640 msgstr "VC-Mux"
3641
3642 msgid "VDSL"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "VLANs on %q"
3646 msgstr "VLANs sur %q"
3647
3648 msgid "VLANs on %q (%s)"
3649 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3650
3651 msgid "VPN Local address"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "VPN Local port"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "VPN Server"
3658 msgstr "Serveur VPN"
3659
3660 msgid "VPN Server port"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Vendor"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3673 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3674
3675 msgid "Verify"
3676 msgstr "Vérifier"
3677
3678 msgid "Version"
3679 msgstr "Version"
3680
3681 msgid "WDS"
3682 msgstr "WDS"
3683
3684 msgid "WEP Open System"
3685 msgstr "Système ouvert WEP"
3686
3687 msgid "WEP Shared Key"
3688 msgstr "Clé partagée WEP"
3689
3690 msgid "WEP passphrase"
3691 msgstr "Mot de passe WEP"
3692
3693 msgid "WMM Mode"
3694 msgstr "Mode WMM"
3695
3696 msgid "WPA passphrase"
3697 msgstr "Mot de passe WPA"
3698
3699 msgid ""
3700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3701 "and ad-hoc mode) to be installed."
3702 msgstr ""
3703 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3704 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3705
3706 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3707 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3708
3709 msgid "Waiting for command to complete..."
3710 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3711
3712 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Waiting for device..."
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Warning"
3719 msgstr "Attention"
3720
3721 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid ""
3725 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3726 "communications"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Width"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "WireGuard VPN"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Wireless"
3736 msgstr "Sans-fil"
3737
3738 msgid "Wireless Adapter"
3739 msgstr "Module Wi-Fi"
3740
3741 msgid "Wireless Network"
3742 msgstr "Réseau sans-fil"
3743
3744 msgid "Wireless Overview"
3745 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3746
3747 msgid "Wireless Security"
3748 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3749
3750 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3751 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3752
3753 msgid "Wireless is restarting..."
3754 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3755
3756 msgid "Wireless network is disabled"
3757 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3758
3759 msgid "Wireless network is enabled"
3760 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3761
3762 msgid "Wireless restarted"
3763 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3764
3765 msgid "Wireless shut down"
3766 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3767
3768 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3769 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3770
3771 msgid "Write system log to file"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid ""
3775 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3776 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3777 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3778 msgstr ""
3779 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3780 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3781 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3782 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3783
3784 msgid ""
3785 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3786 msgstr ""
3787 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3788 "correctement."
3789
3790 msgid ""
3791 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3792 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3793 "or Safari."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "any"
3797 msgstr "n'importe lequel"
3798
3799 msgid "auto"
3800 msgstr "auto"
3801
3802 msgid "baseT"
3803 msgstr "baseT"
3804
3805 msgid "bridged"
3806 msgstr "ponté"
3807
3808 msgid "create"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "create:"
3812 msgstr "créer:"
3813
3814 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3815 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3816
3817 msgid "dB"
3818 msgstr "dB"
3819
3820 msgid "dBm"
3821 msgstr "dBm"
3822
3823 msgid "disable"
3824 msgstr "désactiver"
3825
3826 msgid "disabled"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "expired"
3830 msgstr "expiré"
3831
3832 msgid ""
3833 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3834 "abbr>-leases will be stored"
3835 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3836
3837 msgid "forward"
3838 msgstr "transfert"
3839
3840 msgid "full-duplex"
3841 msgstr "full-duplex"
3842
3843 msgid "half-duplex"
3844 msgstr "half-duplex"
3845
3846 msgid "help"
3847 msgstr "aide"
3848
3849 msgid "hidden"
3850 msgstr "cacher"
3851
3852 msgid "hybrid mode"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "if target is a network"
3856 msgstr "si la destination est un réseau"
3857
3858 msgid "input"
3859 msgstr "entrée"
3860
3861 msgid "kB"
3862 msgstr "kB"
3863
3864 msgid "kB/s"
3865 msgstr "kB/s"
3866
3867 msgid "kbit/s"
3868 msgstr "kbit/s"
3869
3870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3871 msgstr "fichier de résolution local"
3872
3873 msgid "minutes"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "no"
3877 msgstr "non"
3878
3879 msgid "no link"
3880 msgstr "pas de lien"
3881
3882 msgid "none"
3883 msgstr "aucun"
3884
3885 msgid "not present"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "off"
3889 msgstr "Arrêté"
3890
3891 msgid "on"
3892 msgstr "Actif"
3893
3894 msgid "open"
3895 msgstr "ouvrir"
3896
3897 msgid "output"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "overlay"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "random"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "relay mode"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "routed"
3910 msgstr "routé"
3911
3912 msgid "server mode"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "stateful-only"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "stateless"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "stateless + stateful"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "tagged"
3925 msgstr "marqué"
3926
3927 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "unknown"
3931 msgstr "inconnu"
3932
3933 msgid "unlimited"
3934 msgstr "non limité"
3935
3936 msgid "unspecified"
3937 msgstr "non précisé"
3938
3939 msgid "unspecified -or- create:"
3940 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3941
3942 msgid "untagged"
3943 msgstr "non marqué"
3944
3945 msgid "yes"
3946 msgstr "oui"
3947
3948 msgid "« Back"
3949 msgstr "« Retour"
3950
3951 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3952 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
3953
3954 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3955 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
3956
3957 #~ msgid "Apply"
3958 #~ msgstr "Appliquer"
3959
3960 #~ msgid "Applying changes"
3961 #~ msgstr "Changements en cours"
3962
3963 #~ msgid "Configuration applied."
3964 #~ msgstr "Configuration appliquée."
3965
3966 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3967 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
3968
3969 #~ msgid "The following changes have been committed"
3970 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3971
3972 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3973 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3974
3975 #~ msgid "Action"
3976 #~ msgstr "Action"
3977
3978 #~ msgid "Buttons"
3979 #~ msgstr "Boutons"
3980
3981 #~ msgid "Handler"
3982 #~ msgstr "Gestionnaire"
3983
3984 #~ msgid "Maximum hold time"
3985 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
3986
3987 #~ msgid "Minimum hold time"
3988 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
3989
3990 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3991 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
3992
3993 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3994 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3995
3996 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3999
4000 #~ msgid "Leasetime"
4001 #~ msgstr "Durée du bail"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "automatic"
4005 #~ msgstr "statique"
4006
4007 #~ msgid "AR Support"
4008 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4009
4010 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4011 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4012
4013 #~ msgid "Background Scan"
4014 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4015
4016 #~ msgid "Compression"
4017 #~ msgstr "Compression"
4018
4019 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4020 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4021
4022 #~ msgid "Do not send probe responses"
4023 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4024
4025 #~ msgid "Fast Frames"
4026 #~ msgstr "Trames rapides"
4027
4028 #~ msgid "Maximum Rate"
4029 #~ msgstr "Débit maximum"
4030
4031 #~ msgid "Minimum Rate"
4032 #~ msgstr "Débit minimum"
4033
4034 #~ msgid "Multicast Rate"
4035 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4036
4037 #~ msgid "Outdoor Channels"
4038 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4039
4040 #~ msgid "Regulatory Domain"
4041 #~ msgstr "Domaine de certification"
4042
4043 #~ msgid "Separate WDS"
4044 #~ msgstr "WDS séparé"
4045
4046 #~ msgid "Static WDS"
4047 #~ msgstr "WDS statique"
4048
4049 #~ msgid "Turbo Mode"
4050 #~ msgstr "Mode Turbo"
4051
4052 #~ msgid "XR Support"
4053 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4054
4055 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4056 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4057
4058 #~ msgid "Join Network: Settings"
4059 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4060
4061 #~ msgid "CPU"
4062 #~ msgstr "CPU"
4063
4064 #~ msgid "Port %d"
4065 #~ msgstr "Port %d"
4066
4067 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4068 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4069
4070 #~ msgid "VLAN Interface"
4071 #~ msgstr "Interface du VLAN"