3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
170 msgid "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrateur d'accès"
223 msgstr "Point d'accès"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Bails DHCP actifs"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paramètres avancés"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgid "Alias interface"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Autoriser l'hôte local"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
311 "correspondants (« forwarded »)"
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
329 msgid "Always announce default router"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgid "Announced DNS domains"
383 msgid "Announced DNS servers"
386 msgid "Anonymous Identity"
389 msgid "Anonymous Mount"
392 msgid "Anonymous Swap"
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configuration de l'antenne"
405 msgstr "N'importe quelle zone"
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgid "Apply unchecked"
417 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgid "Assign interfaces..."
421 msgstr "Affecte les interfaces…"
424 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgid "Associated Stations"
428 msgstr "Équipements associés"
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Authentification"
439 msgid "Authentication Type"
442 msgid "Authoritative"
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorisation requise"
449 msgstr "Rafraîchissement automatique"
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgid "Automount Filesystem"
469 msgid "Automount Swap"
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Paquets disponibles"
484 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Retour à la configuration"
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Retour à la vue générale"
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
514 msgid "Backup file list"
515 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
517 msgid "Bad address specified!"
518 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
528 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
529 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
530 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Interfaces en pont"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Numéro d'unité du pont"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "L'activer au démarrage"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Utilisation CPU (%)"
594 msgid "Changes applied."
595 msgstr "Changements appliqués."
597 msgid "Changes have been reverted."
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
607 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
612 msgstr "Vérification"
614 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 msgstr "Somme de contrôle"
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
630 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
631 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
632 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
638 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
639 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
643 msgstr "Code de chiffrement"
645 msgid "Cisco UDP encapsulation"
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files."
652 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
653 "fichiers de la configuration actuelle."
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
666 "pour garder les connexions"
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Fermer la liste…"
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Récupération de données..."
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configuration commune"
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configuration"
690 msgid "Configuration failed"
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
696 msgid "Configuration has been applied."
699 msgid "Configuration has been rolled back!"
703 msgstr "Confirmation"
706 msgstr "Se connecter"
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "Limite de connexion"
714 msgid "Connection attempt failed"
721 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
722 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
723 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
732 msgid "Cover the following interface"
733 msgstr "Couvre l'interface suivante"
735 msgid "Cover the following interfaces"
736 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
741 msgid "Create Interface"
742 msgstr "Créer une interface"
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
753 msgid "Custom Interface"
754 msgstr "Interface spécifique"
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
768 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
769 "this, perform a factory-reset first."
773 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
774 "\">LED</abbr>s if possible."
776 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
777 "\">DEL</abbr>s si possible."
780 msgstr "Serveur DHCP"
789 msgstr "Options DHCP"
791 msgid "DHCPv6 client"
797 msgid "DHCPv6-Service"
803 msgid "DNS forwardings"
804 msgstr "transmissions DNS"
806 msgid "DNS-Label / FQDN"
812 msgid "DNSSEC check unsigned"
815 msgid "DPD Idle Timeout"
818 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgid "DSL line mode"
840 msgstr "%d par défaut"
842 msgid "Default gateway"
843 msgstr "Passerelle par défaut"
845 msgid "Default is stateless + stateful"
848 msgid "Default state"
849 msgstr "État par défaut"
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
859 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Supprimer ce réseau"
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Configuration de l'équipement"
884 msgid "Device is rebooting..."
887 msgid "Device unreachable!"
890 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
909 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
910 "pour cette interface."
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
915 msgid "Disable Encryption"
918 msgid "Disable this network"
924 msgid "Disabled (default)"
927 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
928 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
930 msgid "Disconnection attempt failed"
936 msgid "Displaying only packages containing"
937 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
939 msgid "Distance Optimization"
940 msgstr "Optimisation de la distance"
942 msgid "Distance to farthest network member in meters."
943 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
945 msgid "Distribution feeds"
952 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
953 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
954 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
957 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
958 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
959 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
962 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
964 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
967 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
969 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
970 "serveurs de noms publics"
972 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
974 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
976 msgid "Domain required"
977 msgstr "Domaine nécessaire"
979 msgid "Domain whitelist"
980 msgstr "Liste blanche de domaines"
982 msgid "Don't Fragment"
986 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
987 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
989 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
990 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
995 msgid "Download and install package"
996 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
998 msgid "Download backup"
999 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
1001 msgid "Downstream SNR offset"
1004 msgid "Dropbear Instance"
1005 msgstr "Session Dropbear"
1008 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1009 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1011 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1012 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1014 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1017 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1019 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1021 msgid "Dynamic tunnel"
1022 msgstr "Tunnel dynamique"
1025 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1026 "having static leases will be served."
1028 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1029 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1031 msgid "EA-bits length"
1035 msgstr "Méthode EAP"
1041 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1045 msgid "Edit this interface"
1046 msgstr "Éditer cette interface"
1048 msgid "Edit this network"
1049 msgstr "Éditer ce réseau"
1058 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1062 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1063 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1065 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1066 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1068 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1071 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1072 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1074 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1075 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1077 msgid "Enable NTP client"
1078 msgstr "Activer client NTP"
1080 msgid "Enable Single DES"
1083 msgid "Enable TFTP server"
1084 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1086 msgid "Enable VLAN functionality"
1087 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1089 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1092 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1095 msgid "Enable learning and aging"
1096 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1098 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1101 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1104 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1107 msgid "Enable this mount"
1108 msgstr "Activer ce montage"
1110 msgid "Enable this network"
1113 msgid "Enable this swap"
1114 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1116 msgid "Enable/Disable"
1117 msgstr "Activer/Désactiver"
1122 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1126 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1130 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1132 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1135 msgid "Encapsulation mode"
1136 msgstr "Mode encapsulé"
1139 msgstr "Chiffrement"
1141 msgid "Endpoint Host"
1144 msgid "Endpoint Port"
1147 msgid "Enter custom value"
1150 msgid "Enter custom values"
1154 msgstr "Effacement…"
1159 msgid "Errored seconds (ES)"
1162 msgid "Ethernet Adapter"
1163 msgstr "Module Ethernet"
1165 msgid "Ethernet Switch"
1166 msgstr "Commutateur Ethernet"
1168 msgid "Exclude interfaces"
1171 msgid "Expand hosts"
1172 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1179 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1181 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1182 "(<code>2m</code>)."
1187 msgid "External R0 Key Holder List"
1190 msgid "External R1 Key Holder List"
1193 msgid "External system log server"
1194 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1196 msgid "External system log server port"
1197 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1199 msgid "External system log server protocol"
1202 msgid "Extra SSH command options"
1208 msgid "FT over the Air"
1214 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1220 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1221 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1224 msgstr "Système de fichiers"
1229 msgid "Filter private"
1230 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1232 msgid "Filter useless"
1233 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1235 msgid "Finalizing failed"
1239 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1240 "with defaults based on what was detected"
1243 msgid "Find and join network"
1244 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1246 msgid "Find package"
1247 msgstr "Trouver un paquet"
1255 msgid "Firewall Mark"
1258 msgid "Firewall Settings"
1259 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1261 msgid "Firewall Status"
1262 msgstr "État du pare-feu"
1264 msgid "Firmware File"
1267 msgid "Firmware Version"
1268 msgstr "Version du micrologiciel"
1270 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1271 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1273 msgid "Flash Firmware"
1274 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1276 msgid "Flash image..."
1277 msgstr "Écriture de l'image…"
1279 msgid "Flash new firmware image"
1280 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1282 msgid "Flash operations"
1283 msgstr "Opérations d'écriture"
1291 msgid "Force CCMP (AES)"
1292 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1294 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1295 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1298 msgstr "Forcer TKIP"
1300 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1301 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1306 msgid "Force use of NAT-T"
1309 msgid "Form token mismatch"
1312 msgid "Forward DHCP traffic"
1313 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1315 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1318 msgid "Forward broadcast traffic"
1319 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1321 msgid "Forward mesh peer traffic"
1324 msgid "Forwarding mode"
1325 msgstr "Mode de transmission"
1327 msgid "Fragmentation Threshold"
1328 msgstr "Seuil de fragmentation"
1330 msgid "Frame Bursting"
1331 msgstr "Rafale de trames"
1337 msgstr "Espace libre"
1340 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1341 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1348 msgstr "seulement GPRS"
1353 msgid "Gateway address is invalid"
1356 msgid "Gateway ports"
1357 msgstr "Ports de la passerelle"
1359 msgid "General Settings"
1360 msgstr "Paramètres généraux"
1362 msgid "General Setup"
1363 msgstr "Configuration générale"
1365 msgid "General options for opkg"
1368 msgid "Generate Config"
1371 msgid "Generate PMK locally"
1374 msgid "Generate archive"
1375 msgstr "Construire l'archive"
1377 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1378 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1380 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1382 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1385 msgid "Global Settings"
1388 msgid "Global network options"
1391 msgid "Go to password configuration..."
1392 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1394 msgid "Go to relevant configuration page"
1395 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1397 msgid "Group Password"
1403 msgid "HE.net password"
1404 msgstr "Mot de passe HE.net"
1406 msgid "HE.net username"
1409 msgid "HT mode (802.11n)"
1413 msgstr "Signal (HUP)"
1415 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1419 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1422 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1423 "nom ou son fuseau horaire."
1426 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1429 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1430 "authentification SSH sur clés publiques."
1432 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1433 msgstr "Cacher le ESSID"
1438 msgid "Host entries"
1439 msgstr "Entrées d'hôtes"
1441 msgid "Host expiry timeout"
1442 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1444 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1445 msgstr "adresse IP ou réseau"
1447 msgid "Host-Uniq tag content"
1453 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1454 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1457 msgstr "Noms d'hôtes"
1462 msgid "IKE DH Group"
1465 msgid "IP Addresses"
1471 msgid "IP address in invalid"
1474 msgid "IP address is missing"
1480 msgid "IPv4 Firewall"
1481 msgstr "Pare-feu IPv4"
1483 msgid "IPv4 Upstream"
1486 msgid "IPv4 address"
1487 msgstr "Adresse IPv4"
1489 msgid "IPv4 and IPv6"
1490 msgstr "IPv4 et IPv6"
1492 msgid "IPv4 assignment length"
1495 msgid "IPv4 broadcast"
1496 msgstr "Diffusion IPv4"
1498 msgid "IPv4 gateway"
1499 msgstr "Passerelle IPv4"
1501 msgid "IPv4 netmask"
1502 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1505 msgstr "IPv4 seulement"
1510 msgid "IPv4 prefix length"
1511 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1513 msgid "IPv4-Address"
1514 msgstr "Adresse IPv4"
1516 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1522 msgid "IPv6 Firewall"
1523 msgstr "Pare-feu IPv6"
1525 msgid "IPv6 Neighbours"
1528 msgid "IPv6 Settings"
1531 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1534 msgid "IPv6 Upstream"
1537 msgid "IPv6 address"
1538 msgstr "Adresse IPv6"
1540 msgid "IPv6 assignment hint"
1543 msgid "IPv6 assignment length"
1546 msgid "IPv6 gateway"
1547 msgstr "Passerelle IPv6"
1550 msgstr "IPv6 seulement"
1553 msgstr "Préfixe IPv6"
1555 msgid "IPv6 prefix length"
1556 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1558 msgid "IPv6 routed prefix"
1564 msgid "IPv6-Address"
1565 msgstr "Adresse IPv6"
1570 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1571 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1574 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1576 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1577 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1582 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1585 msgid "If checked, encryption is disabled"
1589 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1591 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1595 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1598 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1601 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1602 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1604 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1605 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1608 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1609 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1610 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1611 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1612 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1614 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1615 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1616 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1617 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1619 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1620 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1622 msgid "Ignore interface"
1623 msgstr "Ignorer l'interface"
1625 msgid "Ignore resolve file"
1626 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1635 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1636 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1639 msgid "Inactivity timeout"
1640 msgstr "Délai d'inactivité"
1643 msgstr "Intérieur :"
1648 msgid "Initialization failure"
1652 msgstr "Script d'initialisation"
1655 msgstr "Scripts d'initialisation"
1660 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1663 msgid "Install package %q"
1664 msgstr "Installer le paquet %q"
1666 msgid "Install protocol extensions..."
1667 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1669 msgid "Installed packages"
1670 msgstr "Paquets installés"
1675 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1678 msgid "Interface Configuration"
1679 msgstr "Configuration de l'interface"
1681 msgid "Interface Overview"
1682 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1684 msgid "Interface is reconnecting..."
1685 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1687 msgid "Interface name"
1690 msgid "Interface not present or not connected yet."
1691 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1699 msgid "Internal Server Error"
1700 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1703 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1705 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1707 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1709 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1711 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1714 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1715 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1717 msgid "Isolate Clients"
1722 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1723 "flash memory, please verify the image file!"
1725 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1726 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1729 msgid "JavaScript required!"
1730 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1732 msgid "Join Network"
1733 msgstr "Rejoindre un réseau"
1735 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1736 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1738 msgid "Joining Network: %q"
1741 msgid "Keep settings"
1742 msgstr "Garder le paramètrage"
1745 msgstr "Journal du noyau"
1747 msgid "Kernel Version"
1748 msgstr "Version du noyau"
1763 msgstr "Serveur L2TP"
1765 msgid "LCP echo failure threshold"
1766 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1768 msgid "LCP echo interval"
1769 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1780 msgid "Language and Style"
1781 msgstr "Langue et apparence"
1792 msgid "Lease validity time"
1793 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1796 msgstr "Fichier de baux"
1798 msgid "Leasetime remaining"
1799 msgstr "Durée de validité"
1801 msgid "Leave empty to autodetect"
1802 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1804 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1805 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1813 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1816 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1819 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1832 msgstr "Lien établi"
1835 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1838 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1839 "Name System\">DNS</abbr>"
1842 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1843 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1844 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1845 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1850 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1851 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1852 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1853 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1857 msgid "List of SSH key files for auth"
1860 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1861 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1863 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1865 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1867 msgid "Listen Interfaces"
1873 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1874 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1876 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1877 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1882 msgid "Load Average"
1883 msgstr "Charge moyenne"
1888 msgid "Local IP address is invalid"
1891 msgid "Local IP address to assign"
1894 msgid "Local IPv4 address"
1895 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1897 msgid "Local IPv6 address"
1898 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1900 msgid "Local Service Only"
1903 msgid "Local Startup"
1904 msgstr "Démarrage local"
1907 msgstr "Heure Locale"
1909 msgid "Local domain"
1910 msgstr "Domaine local"
1914 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1915 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1917 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1918 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1921 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1923 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1925 msgid "Local server"
1926 msgstr "Serveur local"
1929 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1932 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1933 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1935 msgid "Localise queries"
1936 msgstr "Localiser les requêtes"
1938 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1941 msgid "Log output level"
1942 msgstr "Niveau de journalisation"
1945 msgstr "Journaliser les requêtes"
1948 msgstr "Journalisation"
1954 msgstr "Déconnexion"
1956 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1959 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1961 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1965 msgstr "Adresse MAC"
1967 msgid "MAC-Address Filter"
1968 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1971 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1974 msgstr "Liste des adresses MAC"
1976 msgid "MAP / LW4over6"
1979 msgid "MAP rule is invalid"
1995 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2002 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2005 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2006 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
2008 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2009 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
2011 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2012 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
2014 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2015 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
2018 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2019 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2022 msgid "Maximum number of leased addresses."
2023 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2031 msgid "Memory usage (%)"
2032 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2040 msgid "Mirror monitor port"
2043 msgid "Mirror source port"
2046 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2047 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2049 msgid "Mobility Domain"
2058 msgid "Modem device"
2059 msgstr "Interface Modem"
2061 msgid "Modem information query failed"
2064 msgid "Modem init timeout"
2065 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2074 msgstr "Point de montage"
2076 msgid "Mount Points"
2077 msgstr "Point de montage"
2079 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2080 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2082 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2083 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2086 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2089 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2092 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2095 msgid "Mount options"
2096 msgstr "Options de montage"
2099 msgstr "Point de montage"
2101 msgid "Mount swap not specifically configured"
2104 msgid "Mounted file systems"
2105 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2113 msgid "Multicast address"
2114 msgstr "Adresse multidiffusion"
2122 msgid "NAT64 Prefix"
2134 msgid "NTP server candidates"
2135 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2140 msgid "Name of the new interface"
2141 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2143 msgid "Name of the new network"
2144 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2150 msgstr "Masque de réseau"
2155 msgid "Network Utilities"
2156 msgstr "Utilitaires réseau"
2158 msgid "Network boot image"
2159 msgstr "Image de démarrage réseau"
2161 msgid "Network device is not present"
2164 msgid "Network without interfaces."
2165 msgstr "Réseau sans interfaces."
2170 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2171 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2176 msgid "No chains in this table"
2177 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2179 msgid "No files found"
2180 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2182 msgid "No information available"
2183 msgstr "Information indisponible"
2185 msgid "No matching prefix delegation"
2188 msgid "No negative cache"
2189 msgstr "Pas de cache négatif"
2191 msgid "No network configured on this device"
2192 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2194 msgid "No network name specified"
2195 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2197 msgid "No package lists available"
2198 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2200 msgid "No password set!"
2201 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2203 msgid "No rules in this chain"
2204 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2206 msgid "No zone assigned"
2207 msgstr "Aucune zone attribuée"
2212 msgid "Noise Margin (SNR)"
2218 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2221 msgid "Non-wildcard"
2233 msgid "Not associated"
2234 msgstr "Pas associé"
2236 msgid "Not connected"
2237 msgstr "Non connecté"
2239 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2240 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2242 msgid "Note: interface name length"
2251 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2257 msgid "OPKG-Configuration"
2258 msgstr "Configuration OPKG"
2260 msgid "Obfuscated Group Password"
2263 msgid "Obfuscated Password"
2266 msgid "Obtain IPv6-Address"
2269 msgid "Off-State Delay"
2270 msgstr "Durée éteinte"
2273 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2274 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2275 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2276 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2277 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2278 "<samp>eth0.1</samp>)."
2280 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2281 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2282 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2283 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2285 msgid "On-State Delay"
2286 msgstr "Durée allumée"
2288 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2289 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2291 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2292 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2294 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2297 msgid "One or more required fields have no value!"
2298 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2300 msgid "Open list..."
2301 msgstr "Ouvrir la liste…"
2303 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2306 msgid "Operating frequency"
2309 msgid "Option changed"
2310 msgstr "Option modifiée"
2312 msgid "Option removed"
2313 msgstr "Option retirée"
2319 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2320 "starting with <code>0x</code>."
2324 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2325 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2326 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2327 "for the interface."
2331 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2332 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2335 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2338 msgid "Optional. Description of peer."
2342 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2346 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2349 msgid "Optional. Port of peer."
2353 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2354 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2357 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2370 msgstr "Extérieur :"
2372 msgid "Output Interface"
2375 msgid "Override MAC address"
2376 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2378 msgid "Override MTU"
2379 msgstr "Modifier le MTU"
2381 msgid "Override TOS"
2384 msgid "Override TTL"
2387 msgid "Override default interface name"
2390 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2391 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2394 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2395 "subnet that is served."
2397 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2398 "partir du sous-réseau géré."
2400 msgid "Override the table used for internal routes"
2401 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2404 msgstr "Vue d'ensemble"
2407 msgstr "Propriétaire"
2409 msgid "PAP/CHAP password"
2410 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2412 msgid "PAP/CHAP username"
2413 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2421 msgid "PIN code rejected"
2430 msgid "PPPoA Encapsulation"
2431 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2448 msgid "PSID-bits length"
2451 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2454 msgid "Package libiwinfo required!"
2455 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2457 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2458 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2460 msgid "Package name"
2461 msgstr "Nom du paquet"
2466 msgid "Part of zone %q"
2467 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2470 msgstr "Mot de passe"
2472 msgid "Password authentication"
2473 msgstr "Authentification par mot de passe"
2475 msgid "Password of Private Key"
2476 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2478 msgid "Password of inner Private Key"
2481 msgid "Password successfully changed!"
2482 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2487 msgid "Path to CA-Certificate"
2488 msgstr "Chemin de la CA"
2490 msgid "Path to Client-Certificate"
2491 msgstr "Chemin du certificat-client"
2493 msgid "Path to Private Key"
2494 msgstr "Chemin de la clé privée"
2496 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2499 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2502 msgid "Path to inner Private Key"
2508 msgid "Peer IP address to assign"
2511 msgid "Peer address is missing"
2517 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2520 msgid "Perform reboot"
2523 msgid "Perform reset"
2524 msgstr "Réinitialiser"
2526 msgid "Persistent Keep Alive"
2530 msgstr "Débit de la puce:"
2532 msgid "Physical Settings"
2533 msgstr "Paramètres physiques"
2541 msgid "Please enter your username and password."
2542 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2550 msgid "Port status:"
2551 msgstr "Statut du port :"
2553 msgid "Power Management Mode"
2556 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2565 msgid "Prefix Delegated"
2568 msgid "Preshared Key"
2572 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2575 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2576 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2578 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2581 msgid "Prevents client-to-client communication"
2582 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2602 msgid "Protocol family"
2603 msgstr "Famille du protocole"
2605 msgid "Protocol of the new interface"
2606 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2608 msgid "Protocol support is not installed"
2609 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2611 msgid "Provide NTP server"
2612 msgstr "Fournir serveur NTP"
2614 msgid "Provide new network"
2615 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2618 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2623 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2626 msgid "QMI Cellular"
2632 msgid "R0 Key Lifetime"
2635 msgid "R1 Key Holder"
2638 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2641 msgid "RTS/CTS Threshold"
2642 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2648 msgstr "Débit en réception"
2650 msgid "Radius-Accounting-Port"
2651 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2653 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2654 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2656 msgid "Radius-Accounting-Server"
2657 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2659 msgid "Radius-Authentication-Port"
2660 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2662 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2663 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2665 msgid "Radius-Authentication-Server"
2666 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2668 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2672 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2673 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2674 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2677 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2678 "access to this device if you are connected via this interface"
2682 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2683 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2685 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2687 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2690 msgid "Really reset all changes?"
2691 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2693 msgid "Really switch protocol?"
2694 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2696 msgid "Realtime Connections"
2697 msgstr "Connexions temps-réel"
2699 msgid "Realtime Graphs"
2700 msgstr "Graphiques temps-réel"
2702 msgid "Realtime Load"
2703 msgstr "Charge temps-réel"
2705 msgid "Realtime Traffic"
2706 msgstr "Trafic temps-réel"
2708 msgid "Realtime Wireless"
2709 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2711 msgid "Reassociation Deadline"
2714 msgid "Rebind protection"
2715 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2718 msgstr "Redémarrage"
2720 msgid "Rebooting..."
2723 msgid "Reboots the operating system of your device"
2724 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2729 msgid "Receiver Antenna"
2730 msgstr "Antenne émettrice"
2732 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2735 msgid "Reconnect this interface"
2736 msgstr "Reconnecter cet interface"
2744 msgid "Relay Bridge"
2745 msgstr "Pont-relais"
2747 msgid "Relay between networks"
2748 msgstr "Relais entre réseaux"
2750 msgid "Relay bridge"
2751 msgstr "Pont-relais"
2753 msgid "Remote IPv4 address"
2754 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2756 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2760 msgstr "Désinstaller"
2763 msgstr "Répéter la recherche"
2765 msgid "Replace entry"
2766 msgstr "Remplacer l'entrée"
2768 msgid "Replace wireless configuration"
2769 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2771 msgid "Request IPv6-address"
2774 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2780 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2781 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2783 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2786 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2790 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2791 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2792 "routes through the tunnel."
2796 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2797 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2801 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2802 "come from unsigned domains"
2806 msgstr "Remise à zéro"
2808 msgid "Reset Counters"
2809 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2811 msgid "Reset to defaults"
2812 msgstr "Ré-initialisation"
2814 msgid "Resolv and Hosts Files"
2815 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2817 msgid "Resolve file"
2818 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2823 msgid "Restart Firewall"
2824 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2826 msgid "Restart radio interface"
2832 msgid "Restore backup"
2833 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2835 msgid "Reveal/hide password"
2836 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2841 msgid "Revert changes"
2844 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2847 msgid "Reverting configuration…"
2853 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2854 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2856 msgid "Root preparation"
2859 msgid "Route Allowed IPs"
2865 msgid "Router Advertisement-Service"
2868 msgid "Router Password"
2869 msgstr "Mot de passe du routeur"
2875 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2878 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2879 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2881 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2883 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2885 msgid "Run filesystem check"
2886 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2897 msgid "SSH server address"
2900 msgid "SSH server port"
2903 msgid "SSH username"
2913 msgstr "Sauvegarder"
2915 msgid "Save & Apply"
2916 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2921 msgid "Scheduled Tasks"
2922 msgstr "Tâches Régulières"
2924 msgid "Section added"
2925 msgstr "Section ajoutée"
2927 msgid "Section removed"
2928 msgstr "Section retirée"
2930 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2931 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2934 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2935 "conjunction with failure threshold"
2937 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2938 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2940 msgid "Separate Clients"
2941 msgstr "Isoler les clients"
2943 msgid "Server Settings"
2944 msgstr "Paramètres du serveur"
2946 msgid "Service Name"
2947 msgstr "Nom du service"
2949 msgid "Service Type"
2950 msgstr "Type du service"
2956 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2957 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2961 msgid "Set up Time Synchronization"
2962 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2964 msgid "Setting PLMN failed"
2967 msgid "Setting operation mode failed"
2970 msgid "Setup DHCP Server"
2971 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2973 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2979 msgid "Show current backup file list"
2980 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2982 msgid "Shutdown this interface"
2983 msgstr "Arrêter cet interface"
2988 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3000 msgid "Size of DNS query cache"
3004 msgstr "Passer au suivant"
3006 msgid "Skip to content"
3007 msgstr "Skip to content"
3009 msgid "Skip to navigation"
3010 msgstr "Skip to navigation"
3013 msgstr "Tranche de temps"
3018 msgid "Software VLAN"
3021 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3022 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3024 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3025 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3027 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3028 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3031 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3032 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3035 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3036 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3037 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3044 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3047 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3050 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3053 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3057 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3059 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3061 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3065 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3070 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3074 msgid "Specify the secret encryption key here."
3075 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3080 msgid "Start priority"
3081 msgstr "Priorité de démarrage"
3083 msgid "Starting configuration apply…"
3089 msgid "Static IPv4 Routes"
3090 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3092 msgid "Static IPv6 Routes"
3093 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3095 msgid "Static Leases"
3096 msgstr "Baux Statiques"
3098 msgid "Static Routes"
3099 msgstr "Routes statiques"
3101 msgid "Static address"
3102 msgstr "Adresse statique"
3105 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3106 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3107 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3109 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3110 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3111 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3120 msgid "Strict order"
3121 msgstr "Ordre stricte"
3126 msgid "Suppress logging"
3129 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3136 msgstr "Élement de partition d'échange"
3139 msgstr "Commutateur"
3142 msgstr "Commutateur %q"
3144 msgid "Switch %q (%s)"
3145 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3148 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3151 msgid "Switch Port Mask"
3157 msgid "Switch protocol"
3158 msgstr "Protocole du commutateur"
3160 msgid "Sync with browser"
3161 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3163 msgid "Synchronizing..."
3164 msgstr "Synchronisation…"
3170 msgstr "Journal système"
3172 msgid "System Properties"
3173 msgstr "Propriétés système"
3175 msgid "System log buffer size"
3176 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3181 msgid "TFTP Settings"
3182 msgstr "Paramètres TFTP"
3184 msgid "TFTP server root"
3185 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3191 msgstr "Débit en émission"
3199 msgid "Target network"
3207 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3208 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3209 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3210 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3211 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3213 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3214 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3215 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3216 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3217 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3218 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3221 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3222 "component for working wireless configuration!"
3224 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3225 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3228 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3229 "username instead of the user ID!"
3233 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3237 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3239 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3243 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3244 "code> and <code>_</code>"
3246 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3247 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3249 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3252 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3256 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3257 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3258 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3259 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3260 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3261 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3266 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3267 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3268 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3271 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3272 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3275 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3279 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3280 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3281 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3283 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3284 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3285 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3286 "procédure d'écriture."
3288 msgid "The following changes have been reverted"
3289 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3291 msgid "The following rules are currently active on this system."
3292 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3294 msgid "The given network name is not unique"
3295 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3299 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3300 "be replaced if you proceed."
3302 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3303 "sera remplacée si vous continuez."
3306 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3309 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3312 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3313 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3315 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3319 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3320 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3321 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3322 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3323 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3324 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3326 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3327 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3328 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3329 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3330 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3331 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3332 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3334 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3335 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3337 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3341 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3344 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3345 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3349 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3350 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3351 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3354 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3355 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3356 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3360 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3361 "you choose the generic image format for your platform."
3363 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3364 "you choose the generic image format for your platform."
3366 msgid "There are no active leases."
3367 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3369 msgid "There are no changes to apply."
3372 msgid "There are no pending changes to revert!"
3373 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3375 msgid "There are no pending changes!"
3376 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3379 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3380 "\"Physical Settings\" tab"
3382 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3383 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3386 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3387 "protect the web interface and enable SSH."
3389 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3390 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3391 "et activer l'accès par SSH."
3393 msgid "This IPv4 address of the relay"
3394 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3397 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3398 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3399 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3403 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3404 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3405 "configurations are automatically preserved."
3407 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3408 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3409 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3413 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3414 "password if no update key has been configured"
3418 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3419 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3421 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3422 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3425 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3426 "ends with <code>...:2/64</code>"
3428 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3429 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3432 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3433 "abbr> in the local network"
3434 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3436 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3440 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3443 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3445 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3448 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3450 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3451 "fournisseur de tunnels"
3454 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3457 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3460 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3462 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3465 msgid "This section contains no values yet"
3466 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3468 msgid "Time Synchronization"
3469 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3471 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3472 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3475 msgstr "Fuseau horaire"
3478 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3479 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3480 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3482 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3483 "archive de sauvegarde construite précédemment. Pour réinitialiser le "
3484 "micrologiciel dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible "
3485 "seulement avec les images de type squashfs)."
3490 msgid "Total Available"
3491 msgstr "Total disponible"
3502 msgid "Transmission Rate"
3503 msgstr "Débit d'émission"
3508 msgid "Transmit Power"
3509 msgstr "Puissance d'émission"
3511 msgid "Transmitter Antenna"
3512 msgstr "Antenne émettrice"
3515 msgstr "Déclenchement"
3517 msgid "Trigger Mode"
3518 msgstr "Mode de déclenchement"
3521 msgstr "ID du tunnel"
3523 msgid "Tunnel Interface"
3524 msgstr "Interface du tunnel"
3530 msgstr "Puissance d'émission"
3539 msgstr "seulement UMTS"
3541 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3542 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3545 msgstr "Périphérique USB"
3553 msgid "Unable to determine device name"
3556 msgid "Unable to determine external IP address"
3559 msgid "Unable to determine upstream interface"
3562 msgid "Unable to dispatch"
3563 msgstr "Impossible d'envoyer"
3565 msgid "Unable to obtain client ID"
3568 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3571 msgid "Unable to resolve peer host name"
3574 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3580 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3581 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3583 msgid "Unknown error (%s)"
3592 msgid "Unsaved Changes"
3593 msgstr "Changements non appliqués"
3595 msgid "Unsupported MAP type"
3598 msgid "Unsupported modem"
3601 msgid "Unsupported protocol type."
3602 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3607 msgid "Update lists"
3608 msgstr "Mettre les listes à jour"
3611 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3612 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3613 "compatible firmware image)."
3615 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3616 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3617 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3620 msgid "Upload archive..."
3621 msgstr "Envoi de l'archive…"
3623 msgid "Uploaded File"
3624 msgstr "Fichier Uploadé"
3629 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3630 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3632 msgid "Use DHCP gateway"
3633 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3635 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3636 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3638 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3639 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3641 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3642 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3644 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3645 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3647 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3650 msgid "Use as root filesystem (/)"
3653 msgid "Use broadcast flag"
3654 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3656 msgid "Use builtin IPv6-management"
3659 msgid "Use custom DNS servers"
3660 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3662 msgid "Use default gateway"
3663 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3665 msgid "Use gateway metric"
3666 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3668 msgid "Use routing table"
3669 msgstr "Utiliser la table de routage"
3672 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3673 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3674 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3675 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3676 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3678 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3679 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3680 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3681 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3686 msgid "Used Key Slot"
3687 msgstr "Clé utilisée"
3690 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3691 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3694 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3697 msgid "User key (PEM encoded)"
3701 msgstr "Nom d'utilisateur"
3710 msgstr "VLANs sur %q"
3712 msgid "VLANs on %q (%s)"
3713 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3715 msgid "VPN Local address"
3718 msgid "VPN Local port"
3722 msgstr "Serveur VPN"
3724 msgid "VPN Server port"
3727 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3730 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3736 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3737 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3745 msgid "Virtual dynamic interface"
3751 msgid "WEP Open System"
3752 msgstr "Système ouvert WEP"
3754 msgid "WEP Shared Key"
3755 msgstr "Clé partagée WEP"
3757 msgid "WEP passphrase"
3758 msgstr "Mot de passe WEP"
3763 msgid "WPA passphrase"
3764 msgstr "Mot de passe WPA"
3767 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3768 "and ad-hoc mode) to be installed."
3770 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3771 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3773 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3774 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3776 msgid "Waiting for command to complete..."
3777 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3779 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3782 msgid "Waiting for device..."
3788 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3792 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3799 msgid "WireGuard VPN"
3805 msgid "Wireless Adapter"
3806 msgstr "Module Wi-Fi"
3808 msgid "Wireless Network"
3809 msgstr "Réseau sans-fil"
3811 msgid "Wireless Overview"
3812 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3814 msgid "Wireless Security"
3815 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3817 msgid "Wireless is disabled"
3818 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
3820 msgid "Wireless is not associated"
3821 msgstr "Le Wi-Fi est non associé"
3823 msgid "Wireless is restarting..."
3824 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3826 msgid "Wireless network is disabled"
3827 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3829 msgid "Wireless network is enabled"
3830 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3832 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3833 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3835 msgid "Write system log to file"
3839 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3840 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3841 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3843 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3844 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3845 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3846 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3849 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3851 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3855 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3856 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3861 msgstr "n'importe lequel"
3878 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3879 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3897 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3898 "abbr>-leases will be stored"
3899 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3905 msgstr "full-duplex"
3908 msgstr "half-duplex"
3916 msgid "if target is a network"
3917 msgstr "si la destination est un réseau"
3931 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3932 msgstr "fichier de résolution local"
3941 msgstr "pas de lien"
3976 msgid "stateful-only"
3982 msgid "stateless + stateful"
3988 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3998 msgstr "non précisé"
4000 msgid "unspecified -or- create:"
4001 msgstr "non précisé -ou- créer :"
4012 #~ msgid "Activate this network"
4013 #~ msgstr "Activer ce réseau"
4015 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4016 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
4018 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4019 #~ msgstr "L'interface s'arrête…"
4021 #~ msgid "Interface reconnected"
4022 #~ msgstr "Interface reconnectée"
4024 #~ msgid "Interface shut down"
4025 #~ msgstr "Interface arrêtée"
4027 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4028 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
4030 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4031 #~ msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
4034 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4035 #~ "you are connected via this interface."
4037 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4038 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4039 #~ "cette interface."
4041 #~ msgid "Reconnecting interface"
4042 #~ msgstr "Reconnecte cet interface"
4044 #~ msgid "Shutdown this network"
4045 #~ msgstr "Arrêter ce réseau"
4047 #~ msgid "Wireless restarted"
4048 #~ msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
4050 #~ msgid "Wireless shut down"
4051 #~ msgstr "Wi-Fi arrêté"
4053 #~ msgid "DHCP Leases"
4054 #~ msgstr "Baux DHCP"
4056 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4057 #~ msgstr "Bails DHCPv6"
4060 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4061 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4063 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
4065 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4066 #~ "cette interface."
4069 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4070 #~ "connected via this interface."
4072 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4073 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4074 #~ "cette interface."
4082 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4083 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
4085 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4086 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
4089 #~ msgstr "Appliquer"
4091 #~ msgid "Applying changes"
4092 #~ msgstr "Changements en cours"
4094 #~ msgid "Configuration applied."
4095 #~ msgstr "Configuration appliquée."
4097 #~ msgid "Save & Apply"
4098 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
4100 #~ msgid "The following changes have been committed"
4101 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4103 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4104 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
4113 #~ msgstr "Gestionnaire"
4115 #~ msgid "Maximum hold time"
4116 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4118 #~ msgid "Minimum hold time"
4119 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4121 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4122 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4124 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4125 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4127 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4129 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4131 #~ msgid "Leasetime"
4132 #~ msgstr "Durée du bail"
4135 #~ msgid "automatic"
4136 #~ msgstr "statique"
4138 #~ msgid "AR Support"
4139 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4141 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4142 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4144 #~ msgid "Background Scan"
4145 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4147 #~ msgid "Compression"
4148 #~ msgstr "Compression"
4150 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4151 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4153 #~ msgid "Do not send probe responses"
4154 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4156 #~ msgid "Fast Frames"
4157 #~ msgstr "Trames rapides"
4159 #~ msgid "Maximum Rate"
4160 #~ msgstr "Débit maximum"
4162 #~ msgid "Minimum Rate"
4163 #~ msgstr "Débit minimum"
4165 #~ msgid "Multicast Rate"
4166 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4168 #~ msgid "Outdoor Channels"
4169 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4171 #~ msgid "Regulatory Domain"
4172 #~ msgstr "Domaine de certification"
4174 #~ msgid "Separate WDS"
4175 #~ msgstr "WDS séparé"
4177 #~ msgid "Static WDS"
4178 #~ msgstr "WDS statique"
4180 #~ msgid "Turbo Mode"
4181 #~ msgstr "Mode Turbo"
4183 #~ msgid "XR Support"
4184 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4186 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4187 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4189 #~ msgid "Join Network: Settings"
4190 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4198 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4199 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4201 #~ msgid "VLAN Interface"
4202 #~ msgstr "Interface du VLAN"