3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
167 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
220 msgstr "Point d'accès"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Bails DHCP actifs"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
256 msgid "Additional servers file"
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paramètres avancés"
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgid "Alias Interface"
280 msgid "Alias of \"%s\""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
305 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgid "Allow listed only"
309 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
311 msgid "Allow localhost"
312 msgstr "Autoriser l'hôte local"
314 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
317 "correspondants (« forwarded »)"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
335 msgid "Always announce default router"
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgid "Annex B (all)"
364 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgid "Annex J (all)"
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgid "Annex M (all)"
382 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgid "Announced DNS domains"
394 msgid "Announced DNS servers"
397 msgid "Anonymous Identity"
400 msgid "Anonymous Mount"
403 msgid "Anonymous Swap"
412 msgid "Antenna Configuration"
413 msgstr "Configuration de l'antenne"
416 msgstr "N'importe quelle zone"
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgid "Apply unchecked"
428 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgid "Assign interfaces..."
432 msgstr "Affecte les interfaces…"
435 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgid "Associated Stations"
439 msgstr "Équipements associés"
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Authentification"
450 msgid "Authentication Type"
453 msgid "Authoritative"
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Autorisation requise"
460 msgstr "Rafraîchissement automatique"
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgid "Automount Filesystem"
480 msgid "Automount Swap"
486 msgid "Available packages"
487 msgstr "Paquets disponibles"
495 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgid "Back to Overview"
508 msgstr "Retour à la vue générale"
510 msgid "Back to configuration"
511 msgstr "Retour à la configuration"
513 msgid "Back to overview"
514 msgstr "Retour à la vue générale"
516 msgid "Back to scan results"
517 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
522 msgid "Backup / Flash Firmware"
523 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
534 msgid "Beacon Interval"
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
542 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
543 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
544 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
546 msgid "Bind interface"
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Interfaces en pont"
567 msgid "Bridge unit number"
568 msgstr "Numéro d'unité du pont"
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "L'activer au démarrage"
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "Utilisation CPU (%)"
602 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
605 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
614 msgid "Changes applied."
615 msgstr "Changements appliqués."
617 msgid "Changes have been reverted."
620 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
621 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
627 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
632 msgstr "Vérification"
634 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
641 msgstr "Somme de contrôle"
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
650 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
651 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
652 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
658 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
659 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
663 msgstr "Code de chiffrement"
665 msgid "Cisco UDP encapsulation"
669 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
670 "configuration files."
672 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
673 "fichiers de la configuration actuelle."
678 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
679 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
682 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
685 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
686 "pour garder les connexions"
688 msgid "Close list..."
689 msgstr "Fermer la liste…"
691 msgid "Collecting data..."
692 msgstr "Récupération de données..."
697 msgid "Common Configuration"
698 msgstr "Configuration commune"
701 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
702 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
703 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
704 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 msgid "Configuration"
708 msgstr "Configuration"
710 msgid "Configuration failed"
713 msgid "Configuration files will be kept"
716 msgid "Configuration has been applied."
719 msgid "Configuration has been rolled back!"
723 msgstr "Confirmation"
726 msgstr "Se connecter"
731 msgid "Connection Limit"
732 msgstr "Limite de connexion"
734 msgid "Connection attempt failed"
741 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
742 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
743 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Couvre l'interface suivante"
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Créer une interface"
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "Interface spécifique"
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
788 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
789 "this, perform a factory-reset first."
793 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
794 "\">LED</abbr>s if possible."
796 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
797 "\">DEL</abbr>s si possible."
800 msgstr "Serveur DHCP"
809 msgstr "Options DHCP"
811 msgid "DHCPv6 client"
817 msgid "DHCPv6-Service"
823 msgid "DNS forwardings"
824 msgstr "transmissions DNS"
826 msgid "DNS-Label / FQDN"
832 msgid "DNSSEC check unsigned"
835 msgid "DPD Idle Timeout"
838 msgid "DS-Lite AFTR address"
847 msgid "DSL line mode"
850 msgid "DTIM Interval"
863 msgstr "%d par défaut"
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Passerelle par défaut"
868 msgid "Default is stateless + stateful"
871 msgid "Default state"
872 msgstr "État par défaut"
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
882 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
883 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
889 msgid "Delete this network"
890 msgstr "Supprimer ce réseau"
892 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
907 msgid "Device Configuration"
908 msgstr "Configuration de l'équipement"
910 msgid "Device is rebooting..."
913 msgid "Device unreachable!"
916 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
932 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
936 "pour cette interface."
938 msgid "Disable DNS setup"
939 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
941 msgid "Disable Encryption"
944 msgid "Disable this network"
950 msgid "Disabled (default)"
953 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
956 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
957 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
959 msgid "Disconnection attempt failed"
965 msgid "Displaying only packages containing"
966 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
968 msgid "Distance Optimization"
969 msgstr "Optimisation de la distance"
971 msgid "Distance to farthest network member in meters."
972 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
974 msgid "Distribution feeds"
981 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
982 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
983 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
986 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
987 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
988 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
991 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
993 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
996 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
998 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
999 "serveurs de noms publics"
1001 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Domaine nécessaire"
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "Liste blanche de domaines"
1011 msgid "Don't Fragment"
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1018 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1019 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1024 msgid "Download and install package"
1025 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
1027 msgid "Download backup"
1028 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
1030 msgid "Downstream SNR offset"
1033 msgid "Dropbear Instance"
1034 msgstr "Session Dropbear"
1037 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1038 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1040 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1041 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1043 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1046 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1048 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Tunnel dynamique"
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1057 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1058 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1060 msgid "EA-bits length"
1064 msgstr "Méthode EAP"
1070 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1074 msgid "Edit this interface"
1075 msgstr "Éditer cette interface"
1077 msgid "Edit this network"
1078 msgstr "Éditer ce réseau"
1087 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1091 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1101 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1103 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1104 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1106 msgid "Enable NTP client"
1107 msgstr "Activer client NTP"
1109 msgid "Enable Single DES"
1112 msgid "Enable TFTP server"
1113 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1115 msgid "Enable VLAN functionality"
1116 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1118 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1121 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1124 msgid "Enable learning and aging"
1125 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1127 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1130 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1133 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1136 msgid "Enable this mount"
1137 msgstr "Activer ce montage"
1139 msgid "Enable this network"
1142 msgid "Enable this swap"
1143 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1145 msgid "Enable/Disable"
1146 msgstr "Activer/Désactiver"
1151 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1155 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1159 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1161 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1164 msgid "Encapsulation mode"
1165 msgstr "Mode encapsulé"
1168 msgstr "Chiffrement"
1170 msgid "Endpoint Host"
1173 msgid "Endpoint Port"
1176 msgid "Enter custom value"
1179 msgid "Enter custom values"
1183 msgstr "Effacement…"
1188 msgid "Errored seconds (ES)"
1191 msgid "Ethernet Adapter"
1192 msgstr "Module Ethernet"
1194 msgid "Ethernet Switch"
1195 msgstr "Commutateur Ethernet"
1197 msgid "Exclude interfaces"
1200 msgid "Expand hosts"
1201 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1208 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1210 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1211 "(<code>2m</code>)."
1216 msgid "External R0 Key Holder List"
1219 msgid "External R1 Key Holder List"
1222 msgid "External system log server"
1223 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1225 msgid "External system log server port"
1226 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1228 msgid "External system log server protocol"
1231 msgid "Extra SSH command options"
1237 msgid "FT over the Air"
1243 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1249 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1250 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1253 msgstr "Système de fichiers"
1258 msgid "Filter private"
1259 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1261 msgid "Filter useless"
1262 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1264 msgid "Finalizing failed"
1268 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1269 "with defaults based on what was detected"
1272 msgid "Find and join network"
1273 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1275 msgid "Find package"
1276 msgstr "Trouver un paquet"
1284 msgid "Firewall Mark"
1287 msgid "Firewall Settings"
1288 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1290 msgid "Firewall Status"
1291 msgstr "État du pare-feu"
1293 msgid "Firmware File"
1296 msgid "Firmware Version"
1297 msgstr "Version du micrologiciel"
1299 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1300 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1302 msgid "Flash Firmware"
1303 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1305 msgid "Flash image..."
1306 msgstr "Écriture de l'image…"
1308 msgid "Flash new firmware image"
1309 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1311 msgid "Flash operations"
1312 msgstr "Opérations d'écriture"
1320 msgid "Force 40MHz mode"
1323 msgid "Force CCMP (AES)"
1324 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1326 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1327 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1330 msgstr "Forcer TKIP"
1332 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1333 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1338 msgid "Force upgrade"
1341 msgid "Force use of NAT-T"
1344 msgid "Form token mismatch"
1347 msgid "Forward DHCP traffic"
1348 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1350 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1353 msgid "Forward broadcast traffic"
1354 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1356 msgid "Forward mesh peer traffic"
1359 msgid "Forwarding mode"
1360 msgstr "Mode de transmission"
1362 msgid "Fragmentation Threshold"
1363 msgstr "Seuil de fragmentation"
1365 msgid "Frame Bursting"
1366 msgstr "Rafale de trames"
1372 msgstr "Espace libre"
1375 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1376 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1383 msgstr "seulement GPRS"
1388 msgid "Gateway address is invalid"
1391 msgid "Gateway ports"
1392 msgstr "Ports de la passerelle"
1394 msgid "General Settings"
1395 msgstr "Paramètres généraux"
1397 msgid "General Setup"
1398 msgstr "Configuration générale"
1400 msgid "General options for opkg"
1403 msgid "Generate Config"
1406 msgid "Generate PMK locally"
1409 msgid "Generate archive"
1410 msgstr "Construire l'archive"
1412 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1413 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1415 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1417 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1420 msgid "Global Settings"
1423 msgid "Global network options"
1426 msgid "Go to password configuration..."
1427 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1429 msgid "Go to relevant configuration page"
1430 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1432 msgid "Group Password"
1438 msgid "HE.net password"
1439 msgstr "Mot de passe HE.net"
1441 msgid "HE.net username"
1444 msgid "HT mode (802.11n)"
1448 msgstr "Signal (HUP)"
1450 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1454 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1457 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1458 "nom ou son fuseau horaire."
1461 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1464 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1465 "authentification SSH sur clés publiques."
1467 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1468 msgstr "Cacher le ESSID"
1473 msgid "Host entries"
1474 msgstr "Entrées d'hôtes"
1476 msgid "Host expiry timeout"
1477 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1479 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1480 msgstr "adresse IP ou réseau"
1482 msgid "Host-Uniq tag content"
1488 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1489 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1492 msgstr "Noms d'hôtes"
1497 msgid "IKE DH Group"
1500 msgid "IP Addresses"
1509 msgid "IP address in invalid"
1512 msgid "IP address is missing"
1518 msgid "IPv4 Firewall"
1519 msgstr "Pare-feu IPv4"
1521 msgid "IPv4 Upstream"
1524 msgid "IPv4 address"
1525 msgstr "Adresse IPv4"
1527 msgid "IPv4 and IPv6"
1528 msgstr "IPv4 et IPv6"
1530 msgid "IPv4 assignment length"
1533 msgid "IPv4 broadcast"
1534 msgstr "Diffusion IPv4"
1536 msgid "IPv4 gateway"
1537 msgstr "Passerelle IPv4"
1539 msgid "IPv4 netmask"
1540 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1543 msgstr "IPv4 seulement"
1548 msgid "IPv4 prefix length"
1549 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1554 msgid "IPv4-Address"
1555 msgstr "Adresse IPv4"
1557 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1563 msgid "IPv6 Firewall"
1564 msgstr "Pare-feu IPv6"
1566 msgid "IPv6 Neighbours"
1569 msgid "IPv6 Settings"
1572 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1575 msgid "IPv6 Upstream"
1578 msgid "IPv6 address"
1579 msgstr "Adresse IPv6"
1581 msgid "IPv6 assignment hint"
1584 msgid "IPv6 assignment length"
1587 msgid "IPv6 gateway"
1588 msgstr "Passerelle IPv6"
1591 msgstr "IPv6 seulement"
1594 msgstr "Préfixe IPv6"
1596 msgid "IPv6 prefix length"
1597 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1599 msgid "IPv6 routed prefix"
1605 msgid "IPv6-Address"
1606 msgstr "Adresse IPv6"
1611 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1612 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1614 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1615 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1617 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1618 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1623 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1626 msgid "If checked, encryption is disabled"
1630 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1632 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1636 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1639 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1642 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1643 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1645 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1646 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1649 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1650 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1651 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1652 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1653 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1655 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1656 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1657 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1658 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1660 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1661 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1663 msgid "Ignore interface"
1664 msgstr "Ignorer l'interface"
1666 msgid "Ignore resolve file"
1667 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1676 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1677 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1680 msgid "Inactivity timeout"
1681 msgstr "Délai d'inactivité"
1684 msgstr "Intérieur :"
1689 msgid "Initialization failure"
1693 msgstr "Script d'initialisation"
1696 msgstr "Scripts d'initialisation"
1701 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1704 msgid "Install package %q"
1705 msgstr "Installer le paquet %q"
1707 msgid "Install protocol extensions..."
1708 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1710 msgid "Installed packages"
1711 msgstr "Paquets installés"
1716 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1719 msgid "Interface Configuration"
1720 msgstr "Configuration de l'interface"
1722 msgid "Interface Overview"
1723 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1725 msgid "Interface is reconnecting..."
1726 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1728 msgid "Interface name"
1731 msgid "Interface not present or not connected yet."
1732 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1740 msgid "Internal Server Error"
1741 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1744 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1746 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1748 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1750 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1752 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1755 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1756 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1758 msgid "Isolate Clients"
1763 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1764 "flash memory, please verify the image file!"
1766 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1767 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1770 msgid "JavaScript required!"
1771 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1773 msgid "Join Network"
1774 msgstr "Rejoindre un réseau"
1776 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1777 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1779 msgid "Joining Network: %q"
1782 msgid "Keep settings"
1783 msgstr "Garder le paramètrage"
1786 msgstr "Journal du noyau"
1788 msgid "Kernel Version"
1789 msgstr "Version du noyau"
1804 msgstr "Serveur L2TP"
1806 msgid "LCP echo failure threshold"
1807 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1809 msgid "LCP echo interval"
1810 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1821 msgid "Language and Style"
1822 msgstr "Langue et apparence"
1833 msgid "Lease validity time"
1834 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1837 msgstr "Fichier de baux"
1839 msgid "Leasetime remaining"
1840 msgstr "Durée de validité"
1842 msgid "Leave empty to autodetect"
1843 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1845 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1846 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1854 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1857 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1860 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1873 msgstr "Lien établi"
1876 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1879 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1880 "Name System\">DNS</abbr>"
1883 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1884 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1885 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1886 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1891 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1892 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1893 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1894 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1898 msgid "List of SSH key files for auth"
1901 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1902 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1904 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1906 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1908 msgid "Listen Interfaces"
1914 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1915 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1917 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1918 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1923 msgid "Load Average"
1924 msgstr "Charge moyenne"
1929 msgid "Local IP address is invalid"
1932 msgid "Local IP address to assign"
1935 msgid "Local IPv4 address"
1936 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1938 msgid "Local IPv6 address"
1939 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1941 msgid "Local Service Only"
1944 msgid "Local Startup"
1945 msgstr "Démarrage local"
1948 msgstr "Heure Locale"
1950 msgid "Local domain"
1951 msgstr "Domaine local"
1955 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1956 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1958 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1959 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1962 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1964 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1966 msgid "Local server"
1967 msgstr "Serveur local"
1970 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1973 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1974 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1976 msgid "Localise queries"
1977 msgstr "Localiser les requêtes"
1979 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1982 msgid "Log output level"
1983 msgstr "Niveau de journalisation"
1986 msgstr "Journaliser les requêtes"
1989 msgstr "Journalisation"
1995 msgstr "Déconnexion"
1997 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2000 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2002 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
2009 msgstr "Adresse MAC"
2011 msgid "MAC-Address Filter"
2012 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2015 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2018 msgstr "Liste des adresses MAC"
2020 msgid "MAP / LW4over6"
2023 msgid "MAP rule is invalid"
2039 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2046 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2049 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2050 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
2052 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2053 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
2055 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2056 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
2058 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2059 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
2062 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2063 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2066 msgid "Maximum number of leased addresses."
2067 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2075 msgid "Memory usage (%)"
2076 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2084 msgid "Mirror monitor port"
2087 msgid "Mirror source port"
2090 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2091 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2093 msgid "Mobility Domain"
2102 msgid "Modem default"
2105 msgid "Modem device"
2106 msgstr "Interface Modem"
2108 msgid "Modem information query failed"
2111 msgid "Modem init timeout"
2112 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2121 msgstr "Point de montage"
2123 msgid "Mount Points"
2124 msgstr "Point de montage"
2126 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2127 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2129 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2130 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2133 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2136 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2139 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2142 msgid "Mount options"
2143 msgstr "Options de montage"
2146 msgstr "Point de montage"
2148 msgid "Mount swap not specifically configured"
2151 msgid "Mounted file systems"
2152 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2160 msgid "Multicast address"
2161 msgstr "Adresse multidiffusion"
2169 msgid "NAT64 Prefix"
2181 msgid "NTP server candidates"
2182 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2187 msgid "Name of the new interface"
2188 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2190 msgid "Name of the new network"
2191 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2197 msgstr "Masque de réseau"
2202 msgid "Network Utilities"
2203 msgstr "Utilitaires réseau"
2205 msgid "Network boot image"
2206 msgstr "Image de démarrage réseau"
2208 msgid "Network device is not present"
2211 msgid "Network without interfaces."
2212 msgstr "Réseau sans interfaces."
2217 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2218 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2223 msgid "No chains in this table"
2224 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2226 msgid "No files found"
2227 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2229 msgid "No information available"
2230 msgstr "Information indisponible"
2232 msgid "No matching prefix delegation"
2235 msgid "No negative cache"
2236 msgstr "Pas de cache négatif"
2238 msgid "No network configured on this device"
2239 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2241 msgid "No network name specified"
2242 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2244 msgid "No package lists available"
2245 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2247 msgid "No password set!"
2248 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2250 msgid "No rules in this chain"
2251 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2253 msgid "No scan results available yet..."
2256 msgid "No zone assigned"
2257 msgstr "Aucune zone attribuée"
2262 msgid "Noise Margin (SNR)"
2268 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2271 msgid "Non-wildcard"
2283 msgid "Not associated"
2284 msgstr "Pas associé"
2286 msgid "Not connected"
2287 msgstr "Non connecté"
2289 msgid "Note: interface name length"
2298 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2304 msgid "OPKG-Configuration"
2305 msgstr "Configuration OPKG"
2307 msgid "Obfuscated Group Password"
2310 msgid "Obfuscated Password"
2313 msgid "Obtain IPv6-Address"
2316 msgid "Off-State Delay"
2317 msgstr "Durée éteinte"
2320 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2321 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2322 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2323 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2324 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2325 "<samp>eth0.1</samp>)."
2327 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2328 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2329 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2330 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2332 msgid "On-State Delay"
2333 msgstr "Durée allumée"
2335 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2336 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2338 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2339 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2341 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2344 msgid "One or more required fields have no value!"
2345 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2347 msgid "Open list..."
2348 msgstr "Ouvrir la liste…"
2350 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2353 msgid "Operating frequency"
2356 msgid "Option changed"
2357 msgstr "Option modifiée"
2359 msgid "Option removed"
2360 msgstr "Option retirée"
2366 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2367 "starting with <code>0x</code>."
2371 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2372 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2373 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2374 "for the interface."
2378 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2379 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2382 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2385 msgid "Optional. Description of peer."
2389 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2393 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2396 msgid "Optional. Port of peer."
2400 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2401 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2404 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2417 msgstr "Extérieur :"
2419 msgid "Output Interface"
2422 msgid "Override MAC address"
2423 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2425 msgid "Override MTU"
2426 msgstr "Modifier le MTU"
2428 msgid "Override TOS"
2431 msgid "Override TTL"
2434 msgid "Override default interface name"
2437 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2438 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2441 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2442 "subnet that is served."
2444 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2445 "partir du sous-réseau géré."
2447 msgid "Override the table used for internal routes"
2448 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2451 msgstr "Vue d'ensemble"
2454 msgstr "Propriétaire"
2456 msgid "PAP/CHAP password"
2457 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2459 msgid "PAP/CHAP username"
2460 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2468 msgid "PIN code rejected"
2477 msgid "PPPoA Encapsulation"
2478 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2495 msgid "PSID-bits length"
2498 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2501 msgid "Package libiwinfo required!"
2502 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2504 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2505 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2507 msgid "Package name"
2508 msgstr "Nom du paquet"
2513 msgid "Part of zone %q"
2514 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2517 msgstr "Mot de passe"
2519 msgid "Password authentication"
2520 msgstr "Authentification par mot de passe"
2522 msgid "Password of Private Key"
2523 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2525 msgid "Password of inner Private Key"
2528 msgid "Password successfully changed!"
2529 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2534 msgid "Path to CA-Certificate"
2535 msgstr "Chemin de la CA"
2537 msgid "Path to Client-Certificate"
2538 msgstr "Chemin du certificat-client"
2540 msgid "Path to Private Key"
2541 msgstr "Chemin de la clé privée"
2543 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2546 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2549 msgid "Path to inner Private Key"
2555 msgid "Peer IP address to assign"
2558 msgid "Peer address is missing"
2564 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2567 msgid "Perform reboot"
2570 msgid "Perform reset"
2571 msgstr "Réinitialiser"
2573 msgid "Persistent Keep Alive"
2577 msgstr "Débit de la puce:"
2579 msgid "Physical Settings"
2580 msgstr "Paramètres physiques"
2588 msgid "Please enter your username and password."
2589 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2597 msgid "Port status:"
2598 msgstr "Statut du port :"
2600 msgid "Power Management Mode"
2603 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2612 msgid "Prefix Delegated"
2615 msgid "Preshared Key"
2619 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2622 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2623 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2625 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2628 msgid "Prevents client-to-client communication"
2629 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2649 msgid "Protocol family"
2650 msgstr "Famille du protocole"
2652 msgid "Protocol of the new interface"
2653 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2655 msgid "Protocol support is not installed"
2656 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2658 msgid "Provide NTP server"
2659 msgstr "Fournir serveur NTP"
2661 msgid "Provide new network"
2662 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2664 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2665 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2670 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2673 msgid "QMI Cellular"
2680 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2684 msgid "R0 Key Lifetime"
2687 msgid "R1 Key Holder"
2690 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2693 msgid "RTS/CTS Threshold"
2694 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2700 msgstr "Débit en réception"
2702 msgid "Radius-Accounting-Port"
2703 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2705 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2706 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2708 msgid "Radius-Accounting-Server"
2709 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2711 msgid "Radius-Authentication-Port"
2712 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2714 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2715 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2717 msgid "Radius-Authentication-Server"
2718 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2720 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2724 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2725 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2726 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2729 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2730 "access to this device if you are connected via this interface"
2734 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2735 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2737 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2739 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2742 msgid "Really reset all changes?"
2743 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2745 msgid "Really switch protocol?"
2746 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2748 msgid "Realtime Connections"
2749 msgstr "Connexions temps-réel"
2751 msgid "Realtime Graphs"
2752 msgstr "Graphiques temps-réel"
2754 msgid "Realtime Load"
2755 msgstr "Charge temps-réel"
2757 msgid "Realtime Traffic"
2758 msgstr "Trafic temps-réel"
2760 msgid "Realtime Wireless"
2761 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2763 msgid "Reassociation Deadline"
2766 msgid "Rebind protection"
2767 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2770 msgstr "Redémarrage"
2772 msgid "Rebooting..."
2775 msgid "Reboots the operating system of your device"
2776 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2781 msgid "Receiver Antenna"
2782 msgstr "Antenne émettrice"
2784 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2787 msgid "Reconnect this interface"
2788 msgstr "Reconnecter cet interface"
2796 msgid "Relay Bridge"
2797 msgstr "Pont-relais"
2799 msgid "Relay between networks"
2800 msgstr "Relais entre réseaux"
2802 msgid "Relay bridge"
2803 msgstr "Pont-relais"
2805 msgid "Remote IPv4 address"
2806 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2808 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2812 msgstr "Désinstaller"
2815 msgstr "Répéter la recherche"
2817 msgid "Replace entry"
2818 msgstr "Remplacer l'entrée"
2820 msgid "Replace wireless configuration"
2821 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2823 msgid "Request IPv6-address"
2826 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2832 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2833 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2835 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2838 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2842 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2843 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2844 "routes through the tunnel."
2848 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2849 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2853 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2854 "come from unsigned domains"
2858 msgstr "Remise à zéro"
2860 msgid "Reset Counters"
2861 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2863 msgid "Reset to defaults"
2864 msgstr "Ré-initialisation"
2866 msgid "Resolv and Hosts Files"
2867 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2869 msgid "Resolve file"
2870 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2875 msgid "Restart Firewall"
2876 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2878 msgid "Restart radio interface"
2884 msgid "Restore backup"
2885 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2887 msgid "Reveal/hide password"
2888 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2893 msgid "Revert changes"
2896 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2899 msgid "Reverting configuration…"
2905 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2906 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2908 msgid "Root preparation"
2911 msgid "Route Allowed IPs"
2917 msgid "Router Advertisement-Service"
2920 msgid "Router Password"
2921 msgstr "Mot de passe du routeur"
2927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2930 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2931 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2933 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2935 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2937 msgid "Run filesystem check"
2938 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2949 msgid "SSH server address"
2952 msgid "SSH server port"
2955 msgid "SSH username"
2965 msgstr "Sauvegarder"
2967 msgid "Save & Apply"
2968 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2973 msgid "Scan request failed"
2976 msgid "Scheduled Tasks"
2977 msgstr "Tâches Régulières"
2979 msgid "Section added"
2980 msgstr "Section ajoutée"
2982 msgid "Section removed"
2983 msgstr "Section retirée"
2985 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2986 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2989 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2990 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2995 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2996 "conjunction with failure threshold"
2998 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2999 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
3001 msgid "Separate Clients"
3002 msgstr "Isoler les clients"
3004 msgid "Server Settings"
3005 msgstr "Paramètres du serveur"
3007 msgid "Service Name"
3008 msgstr "Nom du service"
3010 msgid "Service Type"
3011 msgstr "Type du service"
3017 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3018 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3022 msgid "Set up Time Synchronization"
3023 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
3025 msgid "Setting PLMN failed"
3028 msgid "Setting operation mode failed"
3031 msgid "Setup DHCP Server"
3032 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
3034 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3040 msgid "Short Preamble"
3043 msgid "Show current backup file list"
3044 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
3046 msgid "Shutdown this interface"
3047 msgstr "Arrêter cet interface"
3052 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3064 msgid "Size of DNS query cache"
3068 msgstr "Passer au suivant"
3070 msgid "Skip to content"
3071 msgstr "Skip to content"
3073 msgid "Skip to navigation"
3074 msgstr "Skip to navigation"
3077 msgstr "Tranche de temps"
3082 msgid "Software VLAN"
3085 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3086 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3088 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3089 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3091 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3092 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3095 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3096 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3099 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3100 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3101 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3108 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3111 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3117 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3121 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3123 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3125 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3129 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3134 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3138 msgid "Specify the secret encryption key here."
3139 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3144 msgid "Start priority"
3145 msgstr "Priorité de démarrage"
3147 msgid "Starting configuration apply…"
3150 msgid "Starting wireless scan..."
3156 msgid "Static IPv4 Routes"
3157 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3159 msgid "Static IPv6 Routes"
3160 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3162 msgid "Static Leases"
3163 msgstr "Baux Statiques"
3165 msgid "Static Routes"
3166 msgstr "Routes statiques"
3168 msgid "Static address"
3169 msgstr "Adresse statique"
3172 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3173 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3174 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3176 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3177 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3178 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3187 msgid "Strict order"
3188 msgstr "Ordre stricte"
3193 msgid "Suppress logging"
3196 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3203 msgstr "Élement de partition d'échange"
3206 msgstr "Commutateur"
3209 msgstr "Commutateur %q"
3211 msgid "Switch %q (%s)"
3212 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3215 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3218 msgid "Switch Port Mask"
3224 msgid "Switch protocol"
3225 msgstr "Protocole du commutateur"
3227 msgid "Sync with browser"
3228 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3230 msgid "Synchronizing..."
3231 msgstr "Synchronisation…"
3237 msgstr "Journal système"
3239 msgid "System Properties"
3240 msgstr "Propriétés système"
3242 msgid "System log buffer size"
3243 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3248 msgid "TFTP Settings"
3249 msgstr "Paramètres TFTP"
3251 msgid "TFTP server root"
3252 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3258 msgstr "Débit en émission"
3266 msgid "Target network"
3274 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3275 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3276 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3277 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3278 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3280 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3281 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3282 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3283 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3284 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3285 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3288 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3289 "component for working wireless configuration!"
3291 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3292 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3295 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3296 "username instead of the user ID!"
3300 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3304 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3306 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3311 "code> and <code>_</code>"
3313 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3314 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3316 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3319 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3323 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3324 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3325 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3326 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3327 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3328 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3333 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3334 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3335 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3338 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3339 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3342 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3346 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3347 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3348 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3350 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3351 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3352 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3353 "procédure d'écriture."
3355 msgid "The following changes have been reverted"
3356 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3358 msgid "The following rules are currently active on this system."
3359 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3361 msgid "The given network name is not unique"
3362 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3366 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3367 "be replaced if you proceed."
3369 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3370 "sera remplacée si vous continuez."
3373 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3376 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3379 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3380 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3382 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3386 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3387 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3388 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3389 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3390 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3391 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3393 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3394 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3395 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3396 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3397 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3398 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3399 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3401 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3402 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3404 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3408 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3411 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3412 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3416 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3417 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3418 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3421 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3422 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3423 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3427 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3428 "you choose the generic image format for your platform."
3430 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3431 "you choose the generic image format for your platform."
3433 msgid "There are no active leases."
3434 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3436 msgid "There are no changes to apply."
3439 msgid "There are no pending changes to revert!"
3440 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3442 msgid "There are no pending changes!"
3443 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3446 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3447 "\"Physical Settings\" tab"
3449 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3450 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3453 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3454 "protect the web interface and enable SSH."
3456 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3457 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3458 "et activer l'accès par SSH."
3460 msgid "This IPv4 address of the relay"
3461 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3464 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3465 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3466 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3470 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3471 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3472 "configurations are automatically preserved."
3474 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3475 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3476 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3480 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3481 "password if no update key has been configured"
3485 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3486 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3488 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3489 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3492 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3493 "ends with <code>...:2/64</code>"
3495 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3496 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3499 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3500 "abbr> in the local network"
3501 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3503 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3507 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3510 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3512 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3515 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3517 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3518 "fournisseur de tunnels"
3521 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3524 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3527 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3529 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3532 msgid "This section contains no values yet"
3533 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3535 msgid "Time Synchronization"
3536 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3538 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3539 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3542 msgstr "Fuseau horaire"
3545 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3546 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3547 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3549 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3550 "archive de sauvegarde construite précédemment. Pour réinitialiser le "
3551 "micrologiciel dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible "
3552 "seulement avec les images de type squashfs)."
3557 msgid "Total Available"
3558 msgstr "Total disponible"
3569 msgid "Transmission Rate"
3570 msgstr "Débit d'émission"
3575 msgid "Transmit Power"
3576 msgstr "Puissance d'émission"
3578 msgid "Transmitter Antenna"
3579 msgstr "Antenne émettrice"
3582 msgstr "Déclenchement"
3584 msgid "Trigger Mode"
3585 msgstr "Mode de déclenchement"
3588 msgstr "ID du tunnel"
3590 msgid "Tunnel Interface"
3591 msgstr "Interface du tunnel"
3597 msgstr "Puissance d'émission"
3606 msgstr "seulement UMTS"
3608 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3609 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3612 msgstr "Périphérique USB"
3620 msgid "Unable to determine device name"
3623 msgid "Unable to determine external IP address"
3626 msgid "Unable to determine upstream interface"
3629 msgid "Unable to dispatch"
3630 msgstr "Impossible d'envoyer"
3632 msgid "Unable to obtain client ID"
3635 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3638 msgid "Unable to resolve peer host name"
3641 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3647 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3648 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3650 msgid "Unknown error (%s)"
3659 msgid "Unsaved Changes"
3660 msgstr "Changements non appliqués"
3662 msgid "Unsupported MAP type"
3665 msgid "Unsupported modem"
3668 msgid "Unsupported protocol type."
3669 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3674 msgid "Update lists"
3675 msgstr "Mettre les listes à jour"
3678 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3679 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3680 "compatible firmware image)."
3682 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3683 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3684 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3687 msgid "Upload archive..."
3688 msgstr "Envoi de l'archive…"
3690 msgid "Uploaded File"
3691 msgstr "Fichier Uploadé"
3696 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3697 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3699 msgid "Use DHCP gateway"
3700 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3702 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3703 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3705 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3706 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3708 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3709 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3711 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3712 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3714 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3717 msgid "Use as root filesystem (/)"
3720 msgid "Use broadcast flag"
3721 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3723 msgid "Use builtin IPv6-management"
3726 msgid "Use custom DNS servers"
3727 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3729 msgid "Use default gateway"
3730 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3732 msgid "Use gateway metric"
3733 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3735 msgid "Use routing table"
3736 msgstr "Utiliser la table de routage"
3739 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3740 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3741 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3742 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3743 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3745 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3746 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3747 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3748 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3753 msgid "Used Key Slot"
3754 msgstr "Clé utilisée"
3757 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3758 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3761 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3764 msgid "User key (PEM encoded)"
3768 msgstr "Nom d'utilisateur"
3777 msgstr "VLANs sur %q"
3779 msgid "VLANs on %q (%s)"
3780 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3782 msgid "VPN Local address"
3785 msgid "VPN Local port"
3789 msgstr "Serveur VPN"
3791 msgid "VPN Server port"
3794 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3797 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3803 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3804 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3812 msgid "Virtual dynamic interface"
3818 msgid "WEP Open System"
3819 msgstr "Système ouvert WEP"
3821 msgid "WEP Shared Key"
3822 msgstr "Clé partagée WEP"
3824 msgid "WEP passphrase"
3825 msgstr "Mot de passe WEP"
3830 msgid "WPA passphrase"
3831 msgstr "Mot de passe WPA"
3834 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3835 "and ad-hoc mode) to be installed."
3837 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3838 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3840 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3841 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3843 msgid "Waiting for command to complete..."
3844 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3846 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3849 msgid "Waiting for device..."
3855 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3859 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3866 msgid "WireGuard VPN"
3872 msgid "Wireless Adapter"
3873 msgstr "Module Wi-Fi"
3875 msgid "Wireless Network"
3876 msgstr "Réseau sans-fil"
3878 msgid "Wireless Overview"
3879 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3881 msgid "Wireless Security"
3882 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3884 msgid "Wireless is disabled"
3885 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
3887 msgid "Wireless is not associated"
3888 msgstr "Le Wi-Fi est non associé"
3890 msgid "Wireless is restarting..."
3891 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3893 msgid "Wireless network is disabled"
3894 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3896 msgid "Wireless network is enabled"
3897 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3899 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3900 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3902 msgid "Write system log to file"
3906 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3907 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3908 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3910 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3911 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3912 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3913 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3916 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3918 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3922 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3923 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3928 msgstr "n'importe lequel"
3945 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3946 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3964 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3965 "abbr>-leases will be stored"
3966 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3972 msgstr "full-duplex"
3975 msgstr "half-duplex"
3983 msgid "if target is a network"
3984 msgstr "si la destination est un réseau"
3998 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3999 msgstr "fichier de résolution local"
4004 msgid "mixed WPA/WPA2"
4011 msgstr "pas de lien"
4046 msgid "stateful-only"
4052 msgid "stateless + stateful"
4058 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4068 msgstr "non précisé"
4070 msgid "unspecified -or- create:"
4071 msgstr "non précisé -ou- créer :"
4082 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4083 #~ msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
4085 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4086 #~ msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
4088 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4089 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4091 #~ msgid "Activate this network"
4092 #~ msgstr "Activer ce réseau"
4094 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4095 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
4097 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4098 #~ msgstr "L'interface s'arrête…"
4100 #~ msgid "Interface reconnected"
4101 #~ msgstr "Interface reconnectée"
4103 #~ msgid "Interface shut down"
4104 #~ msgstr "Interface arrêtée"
4106 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4107 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
4109 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4110 #~ msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
4113 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4114 #~ "you are connected via this interface."
4116 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4117 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4118 #~ "cette interface."
4120 #~ msgid "Reconnecting interface"
4121 #~ msgstr "Reconnecte cet interface"
4123 #~ msgid "Shutdown this network"
4124 #~ msgstr "Arrêter ce réseau"
4126 #~ msgid "Wireless restarted"
4127 #~ msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
4129 #~ msgid "Wireless shut down"
4130 #~ msgstr "Wi-Fi arrêté"
4132 #~ msgid "DHCP Leases"
4133 #~ msgstr "Baux DHCP"
4135 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4136 #~ msgstr "Bails DHCPv6"
4139 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4140 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4142 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
4144 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4145 #~ "cette interface."
4148 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4149 #~ "connected via this interface."
4151 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4152 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4153 #~ "cette interface."
4161 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4162 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
4164 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4165 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
4168 #~ msgstr "Appliquer"
4170 #~ msgid "Applying changes"
4171 #~ msgstr "Changements en cours"
4173 #~ msgid "Configuration applied."
4174 #~ msgstr "Configuration appliquée."
4176 #~ msgid "Save & Apply"
4177 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
4179 #~ msgid "The following changes have been committed"
4180 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4182 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4183 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
4192 #~ msgstr "Gestionnaire"
4194 #~ msgid "Maximum hold time"
4195 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4197 #~ msgid "Minimum hold time"
4198 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4200 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4201 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4203 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4204 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4206 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4208 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4210 #~ msgid "Leasetime"
4211 #~ msgstr "Durée du bail"
4214 #~ msgid "automatic"
4215 #~ msgstr "statique"
4217 #~ msgid "AR Support"
4218 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4220 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4221 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4223 #~ msgid "Background Scan"
4224 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4226 #~ msgid "Compression"
4227 #~ msgstr "Compression"
4229 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4230 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4232 #~ msgid "Do not send probe responses"
4233 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4235 #~ msgid "Fast Frames"
4236 #~ msgstr "Trames rapides"
4238 #~ msgid "Maximum Rate"
4239 #~ msgstr "Débit maximum"
4241 #~ msgid "Minimum Rate"
4242 #~ msgstr "Débit minimum"
4244 #~ msgid "Multicast Rate"
4245 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4247 #~ msgid "Outdoor Channels"
4248 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4250 #~ msgid "Regulatory Domain"
4251 #~ msgstr "Domaine de certification"
4253 #~ msgid "Separate WDS"
4254 #~ msgstr "WDS séparé"
4256 #~ msgid "Static WDS"
4257 #~ msgstr "WDS statique"
4259 #~ msgid "Turbo Mode"
4260 #~ msgstr "Mode Turbo"
4262 #~ msgid "XR Support"
4263 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4265 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4266 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4268 #~ msgid "Join Network: Settings"
4269 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4277 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4278 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4280 #~ msgid "VLAN Interface"
4281 #~ msgstr "Interface du VLAN"