3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
161 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
204 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
205 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
220 msgstr "Point d'accès"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activer ce réseau"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Bails DHCP actifs"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administration"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paramètres avancés"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuration de l'antenne"
407 msgstr "N'importe quelle zone"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Changements en cours"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Affecte les interfaces…"
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Équipements associés"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentification"
438 msgid "Authentication Type"
441 msgid "Authoritative"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisation requise"
448 msgstr "Rafraîchissement automatique"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgid "Automount Filesystem"
468 msgid "Automount Swap"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Paquets disponibles"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Retour à la vue générale"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Retour à la configuration"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Retour à la vue générale"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
530 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
531 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
532 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
534 msgid "Bind interface"
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfaces en pont"
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numéro d'unité du pont"
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "L'activer au démarrage"
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Utilisation CPU (%)"
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Changements appliqués."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
606 msgstr "Vérification"
608 msgid "Check fileystems before mount"
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr "Somme de contrôle"
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
624 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
625 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
626 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
633 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
637 msgstr "Code de chiffrement"
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
648 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
649 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
650 "avec les images de type squashfs)."
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
663 "pour garder les connexions"
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fermer la liste…"
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Récupération de données..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuration commune"
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuration"
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Configuration appliquée."
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
687 msgstr "Confirmation"
690 msgstr "Se connecter"
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Limite de connexion"
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Couvre l'interface suivante"
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Créer une interface"
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interface spécifique"
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
749 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
750 "\">DEL</abbr>s si possible."
756 msgstr "Serveur DHCP"
765 msgstr "Options DHCP"
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "Bails DHCPv6"
770 msgid "DHCPv6 client"
776 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "transmissions DNS"
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgid "DSL line mode"
819 msgstr "%d par défaut"
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Passerelle par défaut"
824 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgid "Default route"
830 msgid "Default state"
831 msgstr "État par défaut"
833 msgid "Define a name for this network."
834 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
837 "Define additional DHCP options, for example "
838 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
839 "servers to clients."
841 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Supprimer ce réseau"
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Configuration de l'équipement"
866 msgid "Device is rebooting..."
869 msgid "Device unreachable"
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
888 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
889 "pour cette interface."
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
894 msgid "Disable Encryption"
900 msgid "Disabled (default)"
903 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
904 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
906 msgid "Displaying only packages containing"
907 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
909 msgid "Distance Optimization"
910 msgstr "Optimisation de la distance"
912 msgid "Distance to farthest network member in meters."
913 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
915 msgid "Distribution feeds"
922 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
924 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
927 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
928 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
929 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
932 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
934 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
940 "serveurs de noms publics"
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Domaine nécessaire"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Liste blanche de domaines"
952 msgid "Don't Fragment"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
960 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Session Dropbear"
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
976 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
978 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "Tunnel dynamique"
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
992 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
993 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
995 msgid "EA-bits length"
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "Éditer cette interface"
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "Éditer ce réseau"
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "Activer client NTP"
1039 msgid "Enable Single DES"
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1063 msgid "Enable this mount"
1064 msgstr "Activer ce montage"
1066 msgid "Enable this swap"
1067 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Activer/Désactiver"
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1082 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Mode encapsulé"
1089 msgstr "Chiffrement"
1091 msgid "Endpoint Host"
1094 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "Effacement…"
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Module Ethernet"
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Commutateur Ethernet"
1112 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1126 "(<code>2m</code>)."
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1143 msgid "External system log server protocol"
1146 msgid "Extra SSH command options"
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1156 msgstr "Système de fichiers"
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1172 msgid "Find and join network"
1173 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1175 msgid "Find package"
1176 msgstr "Trouver un paquet"
1184 msgid "Firewall Mark"
1187 msgid "Firewall Settings"
1188 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1190 msgid "Firewall Status"
1191 msgstr "État du pare-feu"
1193 msgid "Firmware File"
1196 msgid "Firmware Version"
1197 msgstr "Version du micrologiciel"
1199 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1202 msgid "Flash Firmware"
1203 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1205 msgid "Flash image..."
1206 msgstr "Écriture de l'image…"
1208 msgid "Flash new firmware image"
1209 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1211 msgid "Flash operations"
1212 msgstr "Opérations d'écriture"
1220 msgid "Force CCMP (AES)"
1221 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1223 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1224 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1227 msgstr "Forcer TKIP"
1229 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1235 msgid "Force use of NAT-T"
1238 msgid "Form token mismatch"
1241 msgid "Forward DHCP traffic"
1242 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1244 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1247 msgid "Forward broadcast traffic"
1248 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1250 msgid "Forwarding mode"
1251 msgstr "Mode de transmission"
1253 msgid "Fragmentation Threshold"
1254 msgstr "Seuil de fragmentation"
1256 msgid "Frame Bursting"
1257 msgstr "Rafale de trames"
1263 msgstr "Espace libre"
1266 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1267 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1274 msgstr "seulement GPRS"
1279 msgid "Gateway ports"
1280 msgstr "Ports de la passerelle"
1282 msgid "General Settings"
1283 msgstr "Paramètres généraux"
1285 msgid "General Setup"
1286 msgstr "Configuration générale"
1288 msgid "General options for opkg"
1291 msgid "Generate Config"
1294 msgid "Generate archive"
1295 msgstr "Construire l'archive"
1297 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1298 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1300 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1305 msgid "Global Settings"
1308 msgid "Global network options"
1311 msgid "Go to password configuration..."
1312 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1314 msgid "Go to relevant configuration page"
1315 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1317 msgid "Group Password"
1323 msgid "HE.net password"
1324 msgstr "Mot de passe HE.net"
1326 msgid "HE.net username"
1329 msgid "HT mode (802.11n)"
1333 msgstr "Gestionnaire"
1336 msgstr "Signal (HUP)"
1338 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1345 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1348 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1349 "nom ou son fuseau horaire."
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1355 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1356 "authentification SSH sur clés publiques."
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362 msgstr "Cacher le ESSID"
1367 msgid "Host entries"
1368 msgstr "Entrées d'hôtes"
1370 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1374 msgstr "adresse IP ou réseau"
1379 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1380 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1383 msgstr "Noms d'hôtes"
1388 msgid "IKE DH Group"
1391 msgid "IP Addresses"
1400 msgid "IPv4 Firewall"
1401 msgstr "Pare-feu IPv4"
1403 msgid "IPv4 WAN Status"
1404 msgstr "État IPv4 du WAN"
1406 msgid "IPv4 address"
1407 msgstr "Adresse IPv4"
1409 msgid "IPv4 and IPv6"
1410 msgstr "IPv4 et IPv6"
1412 msgid "IPv4 assignment length"
1415 msgid "IPv4 broadcast"
1416 msgstr "Diffusion IPv4"
1418 msgid "IPv4 gateway"
1419 msgstr "Passerelle IPv4"
1421 msgid "IPv4 netmask"
1422 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1425 msgstr "IPv4 seulement"
1430 msgid "IPv4 prefix length"
1431 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1433 msgid "IPv4-Address"
1434 msgstr "Adresse IPv4"
1436 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1442 msgid "IPv6 Firewall"
1443 msgstr "Pare-feu IPv6"
1445 msgid "IPv6 Neighbours"
1448 msgid "IPv6 Settings"
1451 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1454 msgid "IPv6 WAN Status"
1455 msgstr "État IPv6 du WAN"
1457 msgid "IPv6 address"
1458 msgstr "Adresse IPv6"
1460 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1463 msgid "IPv6 assignment hint"
1466 msgid "IPv6 assignment length"
1469 msgid "IPv6 gateway"
1470 msgstr "Passerelle IPv6"
1473 msgstr "IPv6 seulement"
1476 msgstr "Préfixe IPv6"
1478 msgid "IPv6 prefix length"
1479 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1481 msgid "IPv6 routed prefix"
1484 msgid "IPv6-Address"
1485 msgstr "Adresse IPv6"
1490 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1491 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1494 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1497 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1502 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1505 msgid "If checked, encryption is disabled"
1509 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1511 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1515 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1518 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1521 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1522 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1524 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1525 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1528 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1529 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1530 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1531 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1532 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1534 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1535 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1536 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1537 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1540 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Ignorer l'interface"
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Délai d'inactivité"
1563 msgstr "Intérieur :"
1569 msgstr "Script d'initialisation"
1572 msgstr "Scripts d'initialisation"
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "Installer le paquet %q"
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Paquets installés"
1592 msgid "Interface Configuration"
1593 msgstr "Configuration de l'interface"
1595 msgid "Interface Overview"
1596 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1598 msgid "Interface is reconnecting..."
1599 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1601 msgid "Interface is shutting down..."
1602 msgstr "L'interface s'arrête…"
1604 msgid "Interface name"
1607 msgid "Interface not present or not connected yet."
1608 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1610 msgid "Interface reconnected"
1611 msgstr "Interface reconnectée"
1613 msgid "Interface shut down"
1614 msgstr "Interface arrêtée"
1622 msgid "Internal Server Error"
1623 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1626 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1628 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1630 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1634 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1637 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1638 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1640 msgid "Isolate Clients"
1645 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1646 "flash memory, please verify the image file!"
1648 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1649 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1652 msgid "JavaScript required!"
1653 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1655 msgid "Join Network"
1656 msgstr "Rejoindre un réseau"
1658 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1659 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1661 msgid "Joining Network: %q"
1664 msgid "Keep settings"
1665 msgstr "Garder le paramètrage"
1668 msgstr "Journal du noyau"
1670 msgid "Kernel Version"
1671 msgstr "Version du noyau"
1686 msgstr "Serveur L2TP"
1688 msgid "LCP echo failure threshold"
1689 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1691 msgid "LCP echo interval"
1692 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1703 msgid "Language and Style"
1704 msgstr "Langue et apparence"
1715 msgid "Lease validity time"
1716 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1719 msgstr "Fichier de baux"
1722 msgstr "Durée du bail"
1724 msgid "Leasetime remaining"
1725 msgstr "Durée de validité"
1727 msgid "Leave empty to autodetect"
1728 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1730 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1731 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1739 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1742 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1745 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1758 msgstr "Lien établi"
1761 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1764 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1765 "Name System\">DNS</abbr>"
1768 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1769 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1770 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1771 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1776 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1777 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1778 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1779 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 msgid "List of SSH key files for auth"
1786 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1787 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1789 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1791 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1793 msgid "Listen Interfaces"
1799 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1800 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1802 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1803 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1808 msgid "Load Average"
1809 msgstr "Charge moyenne"
1814 msgid "Local IP address to assign"
1817 msgid "Local IPv4 address"
1818 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1820 msgid "Local IPv6 address"
1821 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1823 msgid "Local Service Only"
1826 msgid "Local Startup"
1827 msgstr "Démarrage local"
1830 msgstr "Heure Locale"
1832 msgid "Local domain"
1833 msgstr "Domaine local"
1837 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1838 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1840 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1841 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1844 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1846 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1848 msgid "Local server"
1849 msgstr "Serveur local"
1852 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1855 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1856 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1858 msgid "Localise queries"
1859 msgstr "Localiser les requêtes"
1861 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1864 msgid "Log output level"
1865 msgstr "Niveau de journalisation"
1868 msgstr "Journaliser les requêtes"
1871 msgstr "Journalisation"
1877 msgstr "Déconnexion"
1879 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1882 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1884 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1888 msgstr "Adresse MAC"
1890 msgid "MAC-Address Filter"
1891 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1894 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1897 msgstr "Liste des adresses MAC"
1899 msgid "MAP / LW4over6"
1915 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1922 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1925 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1926 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1928 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1929 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1931 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1932 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1934 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1935 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1937 msgid "Maximum hold time"
1938 msgstr "Temps de maintien maximum"
1941 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1942 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1945 msgid "Maximum number of leased addresses."
1946 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1954 msgid "Memory usage (%)"
1955 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1960 msgid "Minimum hold time"
1961 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1963 msgid "Mirror monitor port"
1966 msgid "Mirror source port"
1969 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1970 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1972 msgid "Mobility Domain"
1981 msgid "Modem device"
1982 msgstr "Interface Modem"
1984 msgid "Modem init timeout"
1985 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1994 msgstr "Point de montage"
1996 msgid "Mount Points"
1997 msgstr "Point de montage"
1999 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2000 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2002 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2003 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2006 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2009 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2012 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2015 msgid "Mount options"
2016 msgstr "Options de montage"
2019 msgstr "Point de montage"
2021 msgid "Mount swap not specifically configured"
2024 msgid "Mounted file systems"
2025 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2033 msgid "Multicast address"
2034 msgstr "Adresse multidiffusion"
2042 msgid "NAT64 Prefix"
2054 msgid "NTP server candidates"
2055 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2057 msgid "NTP sync time-out"
2063 msgid "Name of the new interface"
2064 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2066 msgid "Name of the new network"
2067 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2073 msgstr "Masque de réseau"
2078 msgid "Network Utilities"
2079 msgstr "Utilitaires réseau"
2081 msgid "Network boot image"
2082 msgstr "Image de démarrage réseau"
2084 msgid "Network without interfaces."
2085 msgstr "Réseau sans interfaces."
2090 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2091 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2096 msgid "No chains in this table"
2097 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2099 msgid "No files found"
2100 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2102 msgid "No information available"
2103 msgstr "Information indisponible"
2105 msgid "No negative cache"
2106 msgstr "Pas de cache négatif"
2108 msgid "No network configured on this device"
2109 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2111 msgid "No network name specified"
2112 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2114 msgid "No package lists available"
2115 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2117 msgid "No password set!"
2118 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2120 msgid "No rules in this chain"
2121 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2123 msgid "No zone assigned"
2124 msgstr "Aucune zone attribuée"
2129 msgid "Noise Margin (SNR)"
2135 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2138 msgid "Non-wildcard"
2150 msgid "Not associated"
2151 msgstr "Pas associé"
2153 msgid "Not connected"
2154 msgstr "Non connecté"
2156 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2157 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2159 msgid "Note: interface name length"
2171 msgid "OPKG-Configuration"
2172 msgstr "Configuration OPKG"
2174 msgid "Obfuscated Group Password"
2177 msgid "Obfuscated Password"
2180 msgid "Off-State Delay"
2181 msgstr "Durée éteinte"
2184 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2185 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2186 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2187 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2188 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2189 "<samp>eth0.1</samp>)."
2191 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2192 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2193 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2194 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2196 msgid "On-State Delay"
2197 msgstr "Durée allumée"
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "Ouvrir la liste…"
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2217 msgid "Operating frequency"
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "Option modifiée"
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "Option retirée"
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2239 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2240 "starting with <code>0x</code>."
2244 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2245 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2248 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2252 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2256 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2259 msgid "Optional. Port of peer."
2263 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2264 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2267 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2280 msgstr "Extérieur :"
2282 msgid "Output Interface"
2285 msgid "Override MAC address"
2286 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2288 msgid "Override MTU"
2289 msgstr "Modifier le MTU"
2291 msgid "Override TOS"
2294 msgid "Override TTL"
2297 msgid "Override default interface name"
2300 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2301 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2304 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2305 "subnet that is served."
2307 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2308 "partir du sous-réseau géré."
2310 msgid "Override the table used for internal routes"
2311 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2314 msgstr "Vue d'ensemble"
2317 msgstr "Propriétaire"
2319 msgid "PAP/CHAP password"
2320 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2322 msgid "PAP/CHAP username"
2323 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2337 msgid "PPPoA Encapsulation"
2338 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2355 msgid "PSID-bits length"
2358 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2361 msgid "Package libiwinfo required!"
2362 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2364 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2365 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2367 msgid "Package name"
2368 msgstr "Nom du paquet"
2373 msgid "Part of zone %q"
2374 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2377 msgstr "Mot de passe"
2379 msgid "Password authentication"
2380 msgstr "Authentification par mot de passe"
2382 msgid "Password of Private Key"
2383 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2385 msgid "Password of inner Private Key"
2388 msgid "Password successfully changed!"
2389 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2391 msgid "Path to CA-Certificate"
2392 msgstr "Chemin de la CA"
2394 msgid "Path to Client-Certificate"
2395 msgstr "Chemin du certificat-client"
2397 msgid "Path to Private Key"
2398 msgstr "Chemin de la clé privée"
2400 msgid "Path to executable which handles the button event"
2401 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2403 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2406 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2409 msgid "Path to inner Private Key"
2415 msgid "Peer IP address to assign"
2421 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2424 msgid "Perform reboot"
2427 msgid "Perform reset"
2428 msgstr "Réinitialiser"
2430 msgid "Persistent Keep Alive"
2434 msgstr "Débit de la puce:"
2436 msgid "Physical Settings"
2437 msgstr "Paramètres physiques"
2445 msgid "Please enter your username and password."
2446 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2454 msgid "Port status:"
2455 msgstr "Statut du port :"
2457 msgid "Power Management Mode"
2460 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2469 msgid "Prefix Delegated"
2472 msgid "Preshared Key"
2476 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2479 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2480 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2482 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2485 msgid "Prevents client-to-client communication"
2486 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2488 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2489 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2509 msgid "Protocol family"
2510 msgstr "Famille du protocole"
2512 msgid "Protocol of the new interface"
2513 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2515 msgid "Protocol support is not installed"
2516 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2518 msgid "Provide NTP server"
2519 msgstr "Fournir serveur NTP"
2521 msgid "Provide new network"
2522 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2524 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2525 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2533 msgid "QMI Cellular"
2539 msgid "R0 Key Lifetime"
2542 msgid "R1 Key Holder"
2545 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2548 msgid "RTS/CTS Threshold"
2549 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2555 msgstr "Débit en réception"
2557 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2558 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2560 msgid "Radius-Accounting-Port"
2561 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2563 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2564 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2566 msgid "Radius-Accounting-Server"
2567 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2569 msgid "Radius-Authentication-Port"
2570 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2572 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2573 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2575 msgid "Radius-Authentication-Server"
2576 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2579 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2580 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2581 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2584 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2585 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2587 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2589 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2593 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2594 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2596 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2598 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2601 msgid "Really reset all changes?"
2602 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2605 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2606 "connected via this interface."
2608 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2609 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2613 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2614 "you are connected via this interface."
2616 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2617 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2620 msgid "Really switch protocol?"
2621 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2623 msgid "Realtime Connections"
2624 msgstr "Connexions temps-réel"
2626 msgid "Realtime Graphs"
2627 msgstr "Graphiques temps-réel"
2629 msgid "Realtime Load"
2630 msgstr "Charge temps-réel"
2632 msgid "Realtime Traffic"
2633 msgstr "Trafic temps-réel"
2635 msgid "Realtime Wireless"
2636 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2638 msgid "Reassociation Deadline"
2641 msgid "Rebind protection"
2642 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2645 msgstr "Redémarrage"
2647 msgid "Rebooting..."
2650 msgid "Reboots the operating system of your device"
2651 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2656 msgid "Receiver Antenna"
2657 msgstr "Antenne émettrice"
2659 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2662 msgid "Reconnect this interface"
2663 msgstr "Reconnecter cet interface"
2665 msgid "Reconnecting interface"
2666 msgstr "Reconnecte cet interface"
2674 msgid "Relay Bridge"
2675 msgstr "Pont-relais"
2677 msgid "Relay between networks"
2678 msgstr "Relais entre réseaux"
2680 msgid "Relay bridge"
2681 msgstr "Pont-relais"
2683 msgid "Remote IPv4 address"
2684 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2686 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2690 msgstr "Désinstaller"
2693 msgstr "Répéter la recherche"
2695 msgid "Replace entry"
2696 msgstr "Remplacer l'entrée"
2698 msgid "Replace wireless configuration"
2699 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2701 msgid "Request IPv6-address"
2704 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2713 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2714 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2716 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2719 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2723 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2724 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2725 "routes through the tunnel."
2729 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2730 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2734 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2735 "come from unsigned domains"
2739 msgstr "Remise à zéro"
2741 msgid "Reset Counters"
2742 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2744 msgid "Reset to defaults"
2745 msgstr "Ré-initialisation"
2747 msgid "Resolv and Hosts Files"
2748 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2750 msgid "Resolve file"
2751 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2756 msgid "Restart Firewall"
2757 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2759 msgid "Restore backup"
2760 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2762 msgid "Reveal/hide password"
2763 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2771 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2772 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2774 msgid "Root preparation"
2777 msgid "Route Allowed IPs"
2783 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2786 msgid "Router Advertisement-Service"
2789 msgid "Router Password"
2790 msgstr "Mot de passe du routeur"
2796 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2799 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2800 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2802 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2804 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2806 msgid "Run filesystem check"
2807 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2813 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2817 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2826 msgid "SSH server address"
2829 msgid "SSH server port"
2832 msgid "SSH username"
2842 msgstr "Sauvegarder"
2844 msgid "Save & Apply"
2845 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2847 msgid "Save & Apply"
2848 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2853 msgid "Scheduled Tasks"
2854 msgstr "Tâches Régulières"
2856 msgid "Section added"
2857 msgstr "Section ajoutée"
2859 msgid "Section removed"
2860 msgstr "Section retirée"
2862 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2863 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2866 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2867 "conjunction with failure threshold"
2869 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2870 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2872 msgid "Separate Clients"
2873 msgstr "Isoler les clients"
2875 msgid "Server Settings"
2876 msgstr "Paramètres du serveur"
2878 msgid "Server password"
2882 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2883 "contains the tunnel ID"
2886 msgid "Server username"
2889 msgid "Service Name"
2890 msgstr "Nom du service"
2892 msgid "Service Type"
2893 msgstr "Type du service"
2899 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2900 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2904 msgid "Set up Time Synchronization"
2905 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2907 msgid "Setup DHCP Server"
2908 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2910 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2916 msgid "Show current backup file list"
2917 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2919 msgid "Shutdown this interface"
2920 msgstr "Arrêter cet interface"
2922 msgid "Shutdown this network"
2923 msgstr "Arrêter ce réseau"
2928 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2941 msgstr "Passer au suivant"
2943 msgid "Skip to content"
2944 msgstr "Skip to content"
2946 msgid "Skip to navigation"
2947 msgstr "Skip to navigation"
2950 msgstr "Tranche de temps"
2955 msgid "Software VLAN"
2958 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2959 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2961 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2962 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2964 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2965 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2968 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2969 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2972 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2973 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2974 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2983 msgid "Source routing"
2986 msgid "Specifies the button state to handle"
2987 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2989 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2990 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2992 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2993 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2996 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2999 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3003 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3005 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3007 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3011 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3016 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3020 msgid "Specify the secret encryption key here."
3021 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3026 msgid "Start priority"
3027 msgstr "Priorité de démarrage"
3032 msgid "Static IPv4 Routes"
3033 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3035 msgid "Static IPv6 Routes"
3036 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3038 msgid "Static Leases"
3039 msgstr "Baux Statiques"
3041 msgid "Static Routes"
3042 msgstr "Routes statiques"
3044 msgid "Static address"
3045 msgstr "Adresse statique"
3048 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3049 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3050 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3052 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3053 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3054 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3063 msgid "Strict order"
3064 msgstr "Ordre stricte"
3069 msgid "Suppress logging"
3072 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3079 msgstr "Élement de partition d'échange"
3082 msgstr "Commutateur"
3085 msgstr "Commutateur %q"
3087 msgid "Switch %q (%s)"
3088 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3091 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3097 msgid "Switch protocol"
3098 msgstr "Protocole du commutateur"
3100 msgid "Sync with browser"
3101 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3103 msgid "Synchronizing..."
3104 msgstr "Synchronisation…"
3110 msgstr "Journal système"
3112 msgid "System Properties"
3113 msgstr "Propriétés système"
3115 msgid "System log buffer size"
3116 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3121 msgid "TFTP Settings"
3122 msgstr "Paramètres TFTP"
3124 msgid "TFTP server root"
3125 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3131 msgstr "Débit en émission"
3139 msgid "Target network"
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3153 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3154 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3155 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3156 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3157 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3158 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3161 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3162 "component for working wireless configuration!"
3164 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3165 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3168 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3169 "username instead of the user ID!"
3173 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3177 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3179 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3183 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3184 "code> and <code>_</code>"
3186 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3187 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3189 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3193 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3194 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3195 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3202 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3206 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3207 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3208 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3210 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3211 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3212 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3213 "procédure d'écriture."
3215 msgid "The following changes have been committed"
3216 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3218 msgid "The following changes have been reverted"
3219 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3221 msgid "The following rules are currently active on this system."
3222 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3224 msgid "The given network name is not unique"
3225 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3229 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3230 "be replaced if you proceed."
3232 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3233 "sera remplacée si vous continuez."
3236 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3239 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3242 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3245 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3256 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3257 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3258 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3259 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3260 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3261 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3262 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3264 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3265 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3267 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3271 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3274 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3275 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3279 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3280 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3281 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3290 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3298 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3299 "you choose the generic image format for your platform."
3301 msgid "There are no active leases."
3302 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3304 msgid "There are no pending changes to apply!"
3305 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3307 msgid "There are no pending changes to revert!"
3308 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3310 msgid "There are no pending changes!"
3311 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3314 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3315 "\"Physical Settings\" tab"
3317 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3318 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3321 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3322 "protect the web interface and enable SSH."
3324 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3325 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3326 "et activer l'accès par SSH."
3328 msgid "This IPv4 address of the relay"
3329 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3332 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3333 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3334 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3338 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3339 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3340 "configurations are automatically preserved."
3342 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3343 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3344 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3348 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3349 "password if no update key has been configured"
3353 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3354 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3356 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3357 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3360 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3361 "ends with <code>:2</code>"
3363 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3364 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3367 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3368 "abbr> in the local network"
3369 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3371 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3375 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3378 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3380 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3383 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3385 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3386 "fournisseur de tunnels"
3389 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3392 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3395 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3396 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3398 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3400 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3403 msgid "This section contains no values yet"
3404 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3406 msgid "Time Synchronization"
3407 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3409 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3410 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3413 msgstr "Fuseau horaire"
3416 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3419 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3420 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3425 msgid "Total Available"
3426 msgstr "Total disponible"
3437 msgid "Transmission Rate"
3438 msgstr "Débit d'émission"
3443 msgid "Transmit Power"
3444 msgstr "Puissance d'émission"
3446 msgid "Transmitter Antenna"
3447 msgstr "Antenne émettrice"
3450 msgstr "Déclenchement"
3452 msgid "Trigger Mode"
3453 msgstr "Mode de déclenchement"
3456 msgstr "ID du tunnel"
3458 msgid "Tunnel Interface"
3459 msgstr "Interface du tunnel"
3464 msgid "Tunnel broker protocol"
3467 msgid "Tunnel setup server"
3474 msgstr "Puissance d'émission"
3483 msgstr "seulement UMTS"
3485 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3486 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3489 msgstr "Périphérique USB"
3497 msgid "Unable to dispatch"
3498 msgstr "Impossible d'envoyer"
3500 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3506 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3507 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3515 msgid "Unsaved Changes"
3516 msgstr "Changements non appliqués"
3518 msgid "Unsupported protocol type."
3519 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3521 msgid "Update lists"
3522 msgstr "Mettre les listes à jour"
3525 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3526 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3527 "compatible firmware image)."
3529 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3530 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3531 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3534 msgid "Upload archive..."
3535 msgstr "Envoi de l'archive…"
3537 msgid "Uploaded File"
3538 msgstr "Fichier Uploadé"
3543 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3544 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3546 msgid "Use DHCP gateway"
3547 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3549 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3550 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3552 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3553 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3555 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3556 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3558 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3559 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3561 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3564 msgid "Use as root filesystem (/)"
3567 msgid "Use broadcast flag"
3568 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3570 msgid "Use builtin IPv6-management"
3573 msgid "Use custom DNS servers"
3574 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3576 msgid "Use default gateway"
3577 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3579 msgid "Use gateway metric"
3580 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3582 msgid "Use routing table"
3583 msgstr "Utiliser la table de routage"
3586 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3587 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3588 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3589 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3590 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3592 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3593 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3594 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3595 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3600 msgid "Used Key Slot"
3601 msgstr "Clé utilisée"
3604 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3605 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3608 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3611 msgid "User key (PEM encoded)"
3615 msgstr "Nom d'utilisateur"
3624 msgstr "VLANs sur %q"
3626 msgid "VLANs on %q (%s)"
3627 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3629 msgid "VPN Local address"
3632 msgid "VPN Local port"
3636 msgstr "Serveur VPN"
3638 msgid "VPN Server port"
3641 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3644 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3650 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3651 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3656 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3668 msgid "WEP Open System"
3669 msgstr "Système ouvert WEP"
3671 msgid "WEP Shared Key"
3672 msgstr "Clé partagée WEP"
3674 msgid "WEP passphrase"
3675 msgstr "Mot de passe WEP"
3680 msgid "WPA passphrase"
3681 msgstr "Mot de passe WPA"
3684 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3685 "and ad-hoc mode) to be installed."
3687 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3688 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3691 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3694 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3695 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3697 msgid "Waiting for command to complete..."
3698 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3700 msgid "Waiting for device..."
3706 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3709 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3712 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3718 msgid "WireGuard VPN"
3724 msgid "Wireless Adapter"
3725 msgstr "Module Wi-Fi"
3727 msgid "Wireless Network"
3728 msgstr "Réseau sans-fil"
3730 msgid "Wireless Overview"
3731 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3733 msgid "Wireless Security"
3734 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3736 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3737 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3739 msgid "Wireless is restarting..."
3740 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3742 msgid "Wireless network is disabled"
3743 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3745 msgid "Wireless network is enabled"
3746 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3748 msgid "Wireless restarted"
3749 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3751 msgid "Wireless shut down"
3752 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3755 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3757 msgid "Write system log to file"
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3765 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3766 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3767 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3768 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3773 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3777 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3778 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3783 msgstr "n'importe lequel"
3801 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3802 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3820 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3821 "abbr>-leases will be stored"
3822 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3828 msgstr "full-duplex"
3831 msgstr "half-duplex"
3842 msgid "if target is a network"
3843 msgstr "si la destination est un réseau"
3857 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3858 msgstr "fichier de résolution local"
3860 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3866 msgid "navigation Navigation"
3873 msgstr "pas de lien"
3902 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3905 msgid "skiplink2 Skip to content"
3908 msgid "stateful-only"
3914 msgid "stateless + stateful"
3920 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3930 msgstr "non précisé"
3932 msgid "unspecified -or- create:"
3933 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3944 #~ msgid "AR Support"
3945 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3947 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3948 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3950 #~ msgid "Background Scan"
3951 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3953 #~ msgid "Compression"
3954 #~ msgstr "Compression"
3956 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3957 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
3959 #~ msgid "Do not send probe responses"
3960 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
3962 #~ msgid "Fast Frames"
3963 #~ msgstr "Trames rapides"
3965 #~ msgid "Maximum Rate"
3966 #~ msgstr "Débit maximum"
3968 #~ msgid "Minimum Rate"
3969 #~ msgstr "Débit minimum"
3971 #~ msgid "Multicast Rate"
3972 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
3974 #~ msgid "Outdoor Channels"
3975 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
3977 #~ msgid "Regulatory Domain"
3978 #~ msgstr "Domaine de certification"
3980 #~ msgid "Separate WDS"
3981 #~ msgstr "WDS séparé"
3983 #~ msgid "Static WDS"
3984 #~ msgstr "WDS statique"
3986 #~ msgid "Turbo Mode"
3987 #~ msgstr "Mode Turbo"
3989 #~ msgid "XR Support"
3990 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
3992 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3993 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3995 #~ msgid "Join Network: Settings"
3996 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4004 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4005 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4007 #~ msgid "VLAN Interface"
4008 #~ msgstr "Interface du VLAN"