Merge pull request #1871 from felixonmars/patch-1
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
124 "(notation CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr ""
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr> maximum"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
161
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164
165 msgid ""
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr ""
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Ponts ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
197 "\">VCI</abbr>) ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "abbr>) ATM"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrateur d'accès"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Point d'accès"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Actions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activer ce réseau"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Bails DHCP actifs"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Ajouter"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adresse"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administration"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paramètres avancés"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerte"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
294 "de passe"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Autoriser l'hôte local"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
311 "correspondants (« forwarded »)"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
324 "services RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Antenne 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Antenne 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configuration de l'antenne"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "N'importe quelle zone"
406
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Apply unchecked"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Architecture"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Assign interfaces..."
421 msgstr "Affecte les interfaces…"
422
423 msgid ""
424 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Associated Stations"
428 msgstr "Équipements associés"
429
430 msgid "Associations"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Auth Group"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Authentification"
438
439 msgid "Authentication Type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autoritaire"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorisation requise"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Rafraîchissement automatique"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Disponible"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Paquets disponibles"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Moyenne :"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Retour"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Retour à la configuration"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Retour à la vue générale"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
507
508 msgid "Backup"
509 msgstr "Sauvegarder"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
513
514 msgid "Backup file list"
515 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
516
517 msgid "Bad address specified!"
518 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
519
520 msgid "Band"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
529 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
530 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Débit"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Pont"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Interfaces en pont"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Numéro d'unité du pont"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "L'activer au démarrage"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "Temporisé"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Utilisation CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Annuler"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Chaîne"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Changements"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Changements appliqués."
593
594 msgid "Changes have been reverted."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "Canal"
602
603 msgid ""
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
605 "adjusted to %d."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Vérification"
610
611 msgid "Check filesystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Somme de contrôle"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
627 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
628 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
629 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
636 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
637 "réseau. "
638
639 msgid "Cipher"
640 msgstr "Code de chiffrement"
641
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files."
648 msgstr ""
649 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
650 "fichiers de la configuration actuelle."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Client"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
663 "pour garder les connexions"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fermer la liste…"
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Récupération de données..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Commande"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuration commune"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuration"
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
689
690 msgid "Configuration has been applied."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Confirmation"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Se connecter"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Connecté"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite de connexion"
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Connexions"
710
711 msgid ""
712 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
713 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
714 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "Pays"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Code pays"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Couvre l'interface suivante"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Créer une interface"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Critique"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interface spécifique"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
768 "\">DEL</abbr>s si possible."
769
770 msgid "DHCP Server"
771 msgstr "Serveur DHCP"
772
773 msgid "DHCP and DNS"
774 msgstr "DHCP et DNS"
775
776 msgid "DHCP client"
777 msgstr "client DHCP"
778
779 msgid "DHCP-Options"
780 msgstr "Options DHCP"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "transmissions DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Deboguage"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "%d par défaut"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Passerelle par défaut"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "État par défaut"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
852 "DNS à ses clients."
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Effacer"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Supprimer ce réseau"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Description"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Apparence"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destination"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Équipement"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuration de l'équipement"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable!"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnostics"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Répertoire"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Désactiver"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
901 "pour cette interface."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Désactivé"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
917
918 msgid "Dismiss"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
923
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Optimisation de la distance"
926
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
929
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Diversity"
934 msgstr "Diversité"
935
936 msgid ""
937 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
939 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
940 "firewalls"
941 msgstr ""
942 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
944 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
945 "abbr>"
946
947 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
948 msgstr ""
949 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
950 "inexistants"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr ""
954 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
955 "serveurs de noms publics"
956
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr ""
959 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
960
961 msgid "Domain required"
962 msgstr "Domaine nécessaire"
963
964 msgid "Domain whitelist"
965 msgstr "Liste blanche de domaines"
966
967 msgid "Don't Fragment"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
971 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
972 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
973 msgstr ""
974 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
975 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
976
977 msgid "Down"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Download and install package"
981 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
982
983 msgid "Download backup"
984 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
985
986 msgid "Downstream SNR offset"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Dropbear Instance"
990 msgstr "Session Dropbear"
991
992 msgid ""
993 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
994 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
995 msgstr ""
996 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
997 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
998
999 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1003 msgstr ""
1004 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1005
1006 msgid "Dynamic tunnel"
1007 msgstr "Tunnel dynamique"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1011 "having static leases will be served."
1012 msgstr ""
1013 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1014 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1015
1016 msgid "EA-bits length"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "EAP-Method"
1020 msgstr "Méthode EAP"
1021
1022 msgid "Edit"
1023 msgstr "Éditer"
1024
1025 msgid ""
1026 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 "reload the page."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Edit this interface"
1031 msgstr "Éditer cette interface"
1032
1033 msgid "Edit this network"
1034 msgstr "Éditer ce réseau"
1035
1036 msgid "Emergency"
1037 msgstr "Urgence"
1038
1039 msgid "Enable"
1040 msgstr "Activer"
1041
1042 msgid ""
1043 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1044 "snooping"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1049
1050 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1051 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1052
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1057 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1058
1059 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1060 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1061
1062 msgid "Enable NTP client"
1063 msgstr "Activer client NTP"
1064
1065 msgid "Enable Single DES"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable TFTP server"
1069 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1070
1071 msgid "Enable VLAN functionality"
1072 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1073
1074 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable learning and aging"
1081 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1082
1083 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable this mount"
1093 msgstr "Activer ce montage"
1094
1095 msgid "Enable this network"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enable this swap"
1099 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1100
1101 msgid "Enable/Disable"
1102 msgstr "Activer/Désactiver"
1103
1104 msgid "Enabled"
1105 msgstr "Activé"
1106
1107 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid ""
1111 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1112 "Domain"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1116 msgstr ""
1117 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1118 "ce pont"
1119
1120 msgid "Encapsulation mode"
1121 msgstr "Mode encapsulé"
1122
1123 msgid "Encryption"
1124 msgstr "Chiffrement"
1125
1126 msgid "Endpoint Host"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Endpoint Port"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Enter custom value"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Enter custom values"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Erasing..."
1139 msgstr "Effacement…"
1140
1141 msgid "Error"
1142 msgstr "Erreur"
1143
1144 msgid "Errored seconds (ES)"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Ethernet Adapter"
1148 msgstr "Module Ethernet"
1149
1150 msgid "Ethernet Switch"
1151 msgstr "Commutateur Ethernet"
1152
1153 msgid "Exclude interfaces"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Expand hosts"
1157 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1158
1159 msgid "Expires"
1160 msgstr "Expire"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1165 msgstr ""
1166 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1167 "(<code>2m</code>)."
1168
1169 msgid "External"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "External R0 Key Holder List"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "External R1 Key Holder List"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "External system log server"
1179 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1180
1181 msgid "External system log server port"
1182 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1183
1184 msgid "External system log server protocol"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Extra SSH command options"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "FT over DS"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "FT over the Air"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "FT protocol"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "File"
1203 msgstr "Fichier"
1204
1205 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1206 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1207
1208 msgid "Filesystem"
1209 msgstr "Système de fichiers"
1210
1211 msgid "Filter"
1212 msgstr "Filtrer"
1213
1214 msgid "Filter private"
1215 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1216
1217 msgid "Filter useless"
1218 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1219
1220 msgid ""
1221 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1222 "with defaults based on what was detected"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Find and join network"
1226 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1227
1228 msgid "Find package"
1229 msgstr "Trouver un paquet"
1230
1231 msgid "Finish"
1232 msgstr "Terminer"
1233
1234 msgid "Firewall"
1235 msgstr "Pare-feu"
1236
1237 msgid "Firewall Mark"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Firewall Settings"
1241 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1242
1243 msgid "Firewall Status"
1244 msgstr "État du pare-feu"
1245
1246 msgid "Firmware File"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Firmware Version"
1250 msgstr "Version du micrologiciel"
1251
1252 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1253 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1254
1255 msgid "Flash Firmware"
1256 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1257
1258 msgid "Flash image..."
1259 msgstr "Écriture de l'image…"
1260
1261 msgid "Flash new firmware image"
1262 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1263
1264 msgid "Flash operations"
1265 msgstr "Opérations d'écriture"
1266
1267 msgid "Flashing..."
1268 msgstr "Écriture…"
1269
1270 msgid "Force"
1271 msgstr "Forcer"
1272
1273 msgid "Force CCMP (AES)"
1274 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1275
1276 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1277 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1278
1279 msgid "Force TKIP"
1280 msgstr "Forcer TKIP"
1281
1282 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1283 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1284
1285 msgid "Force link"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Force use of NAT-T"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Form token mismatch"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Forward DHCP traffic"
1295 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1296
1297 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Forward broadcast traffic"
1301 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1302
1303 msgid "Forward mesh peer traffic"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Forwarding mode"
1307 msgstr "Mode de transmission"
1308
1309 msgid "Fragmentation Threshold"
1310 msgstr "Seuil de fragmentation"
1311
1312 msgid "Frame Bursting"
1313 msgstr "Rafale de trames"
1314
1315 msgid "Free"
1316 msgstr "Libre"
1317
1318 msgid "Free space"
1319 msgstr "Espace libre"
1320
1321 msgid ""
1322 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1323 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "GHz"
1327 msgstr "Ghz"
1328
1329 msgid "GPRS only"
1330 msgstr "seulement GPRS"
1331
1332 msgid "Gateway"
1333 msgstr "Passerelle"
1334
1335 msgid "Gateway ports"
1336 msgstr "Ports de la passerelle"
1337
1338 msgid "General Settings"
1339 msgstr "Paramètres généraux"
1340
1341 msgid "General Setup"
1342 msgstr "Configuration générale"
1343
1344 msgid "General options for opkg"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Generate Config"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Generate PMK locally"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Generate archive"
1354 msgstr "Construire l'archive"
1355
1356 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1357 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1358
1359 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1360 msgstr ""
1361 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1362 "annulé !"
1363
1364 msgid "Global Settings"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Global network options"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Go to password configuration..."
1371 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1372
1373 msgid "Go to relevant configuration page"
1374 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1375
1376 msgid "Group Password"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Guest"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "HE.net password"
1383 msgstr "Mot de passe HE.net"
1384
1385 msgid "HE.net username"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "HT mode (802.11n)"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Hang Up"
1392 msgstr "Signal (HUP)"
1393
1394 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid ""
1398 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1399 "the timezone."
1400 msgstr ""
1401 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1402 "nom ou son fuseau horaire."
1403
1404 msgid ""
1405 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1406 "authentication."
1407 msgstr ""
1408 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1409 "authentification SSH sur clés publiques."
1410
1411 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1412 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1413
1414 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1415 msgstr "Cacher le ESSID"
1416
1417 msgid "Host"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Host entries"
1421 msgstr "Entrées d'hôtes"
1422
1423 msgid "Host expiry timeout"
1424 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1425
1426 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1427 msgstr "adresse IP ou réseau"
1428
1429 msgid "Hostname"
1430 msgstr "Nom d'hôte"
1431
1432 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1433 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1434
1435 msgid "Hostnames"
1436 msgstr "Noms d'hôtes"
1437
1438 msgid "Hybrid"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IKE DH Group"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IP Addresses"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IP address"
1448 msgstr "Adresse IP"
1449
1450 msgid "IPv4"
1451 msgstr "IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 Firewall"
1454 msgstr "Pare-feu IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 Upstream"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv4 address"
1460 msgstr "Adresse IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 and IPv6"
1463 msgstr "IPv4 et IPv6"
1464
1465 msgid "IPv4 assignment length"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv4 broadcast"
1469 msgstr "Diffusion IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 gateway"
1472 msgstr "Passerelle IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 netmask"
1475 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 only"
1478 msgstr "IPv4 seulement"
1479
1480 msgid "IPv4 prefix"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv4 prefix length"
1484 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4-Address"
1487 msgstr "Adresse IPv4"
1488
1489 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6"
1493 msgstr "IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 Firewall"
1496 msgstr "Pare-feu IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 Neighbours"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 Settings"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 Upstream"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 address"
1511 msgstr "Adresse IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 assignment hint"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6 assignment length"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv6 gateway"
1520 msgstr "Passerelle IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 only"
1523 msgstr "IPv6 seulement"
1524
1525 msgid "IPv6 prefix"
1526 msgstr "Préfixe IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 prefix length"
1529 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 routed prefix"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6 suffix"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "IPv6-Address"
1538 msgstr "Adresse IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6-PD"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1544 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1545
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1547 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1548
1549 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1550 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1551
1552 msgid "Identity"
1553 msgstr "Identité"
1554
1555 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "If checked, encryption is disabled"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid ""
1562 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1563 msgstr ""
1564 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1565 "périphérique fixe"
1566
1567 msgid ""
1568 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1569 "device node"
1570 msgstr ""
1571 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1572 "périphérique fixe"
1573
1574 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1575 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1576
1577 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1578 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1579
1580 msgid ""
1581 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1582 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1583 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1584 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1585 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1586 msgstr ""
1587 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1588 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1589 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1590 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1591
1592 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1593 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1594
1595 msgid "Ignore interface"
1596 msgstr "Ignorer l'interface"
1597
1598 msgid "Ignore resolve file"
1599 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1600
1601 msgid "Image"
1602 msgstr "Image"
1603
1604 msgid "In"
1605 msgstr "Entrée"
1606
1607 msgid ""
1608 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1609 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Inactivity timeout"
1613 msgstr "Délai d'inactivité"
1614
1615 msgid "Inbound:"
1616 msgstr "Intérieur :"
1617
1618 msgid "Info"
1619 msgstr "Info"
1620
1621 msgid "Initscript"
1622 msgstr "Script d'initialisation"
1623
1624 msgid "Initscripts"
1625 msgstr "Scripts d'initialisation"
1626
1627 msgid "Install"
1628 msgstr "Installer"
1629
1630 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Install package %q"
1634 msgstr "Installer le paquet %q"
1635
1636 msgid "Install protocol extensions..."
1637 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1638
1639 msgid "Installed packages"
1640 msgstr "Paquets installés"
1641
1642 msgid "Interface"
1643 msgstr "Interface"
1644
1645 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Interface Configuration"
1649 msgstr "Configuration de l'interface"
1650
1651 msgid "Interface Overview"
1652 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1653
1654 msgid "Interface is reconnecting..."
1655 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1656
1657 msgid "Interface is shutting down..."
1658 msgstr "L'interface s'arrête…"
1659
1660 msgid "Interface name"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Interface not present or not connected yet."
1664 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1665
1666 msgid "Interface reconnected"
1667 msgstr "Interface reconnectée"
1668
1669 msgid "Interface shut down"
1670 msgstr "Interface arrêtée"
1671
1672 msgid "Interfaces"
1673 msgstr "Interfaces"
1674
1675 msgid "Internal"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Internal Server Error"
1679 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1680
1681 msgid "Invalid"
1682 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1683
1684 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1685 msgstr ""
1686 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1687
1688 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1689 msgstr ""
1690 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1691 "autorisés"
1692
1693 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1694 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1695
1696 msgid "Isolate Clients"
1697 msgstr ""
1698
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1702 "flash memory, please verify the image file!"
1703 msgstr ""
1704 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1705 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1706 "image !"
1707
1708 msgid "JavaScript required!"
1709 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1710
1711 msgid "Join Network"
1712 msgstr "Rejoindre un réseau"
1713
1714 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1715 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1716
1717 msgid "Joining Network: %q"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Keep settings"
1721 msgstr "Garder le paramètrage"
1722
1723 msgid "Kernel Log"
1724 msgstr "Journal du noyau"
1725
1726 msgid "Kernel Version"
1727 msgstr "Version du noyau"
1728
1729 msgid "Key"
1730 msgstr "Clé"
1731
1732 msgid "Key #%d"
1733 msgstr "Clé n° %d"
1734
1735 msgid "Kill"
1736 msgstr "Tuer"
1737
1738 msgid "L2TP"
1739 msgstr "L2TP"
1740
1741 msgid "L2TP Server"
1742 msgstr "Serveur L2TP"
1743
1744 msgid "LCP echo failure threshold"
1745 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1746
1747 msgid "LCP echo interval"
1748 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1749
1750 msgid "LLC"
1751 msgstr "LLC"
1752
1753 msgid "Label"
1754 msgstr "Étiquette"
1755
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "Langue"
1758
1759 msgid "Language and Style"
1760 msgstr "Langue et apparence"
1761
1762 msgid "Latency"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Leaf"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Lease time"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Lease validity time"
1772 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1773
1774 msgid "Leasefile"
1775 msgstr "Fichier de baux"
1776
1777 msgid "Leasetime remaining"
1778 msgstr "Durée de validité"
1779
1780 msgid "Leave empty to autodetect"
1781 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1782
1783 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1784 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1785
1786 msgid "Legend:"
1787 msgstr "Légende :"
1788
1789 msgid "Limit"
1790 msgstr "Limite"
1791
1792 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Line Mode"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Line State"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Line Uptime"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Link On"
1811 msgstr "Lien établi"
1812
1813 msgid ""
1814 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1815 "requests to"
1816 msgstr ""
1817 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1818 "Name System\">DNS</abbr>"
1819
1820 msgid ""
1821 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1822 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1823 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1824 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1825 "Association."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1830 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1831 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1832 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1833 "PMK-R1 keys."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "List of SSH key files for auth"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1840 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1841
1842 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1843 msgstr ""
1844 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1845
1846 msgid "Listen Interfaces"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Listen Port"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1853 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1854
1855 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1856 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1857
1858 msgid "Load"
1859 msgstr "Charger"
1860
1861 msgid "Load Average"
1862 msgstr "Charge moyenne"
1863
1864 msgid "Loading"
1865 msgstr "Chargement"
1866
1867 msgid "Local IP address to assign"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Local IPv4 address"
1871 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1872
1873 msgid "Local IPv6 address"
1874 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1875
1876 msgid "Local Service Only"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Local Startup"
1880 msgstr "Démarrage local"
1881
1882 msgid "Local Time"
1883 msgstr "Heure Locale"
1884
1885 msgid "Local domain"
1886 msgstr "Domaine local"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1891 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1892 msgstr ""
1893 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1894 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1895 "Hosts"
1896
1897 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1898 msgstr ""
1899 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1900
1901 msgid "Local server"
1902 msgstr "Serveur local"
1903
1904 msgid ""
1905 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1906 "available"
1907 msgstr ""
1908 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1909 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1910
1911 msgid "Localise queries"
1912 msgstr "Localiser les requêtes"
1913
1914 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Log output level"
1918 msgstr "Niveau de journalisation"
1919
1920 msgid "Log queries"
1921 msgstr "Journaliser les requêtes"
1922
1923 msgid "Logging"
1924 msgstr "Journalisation"
1925
1926 msgid "Login"
1927 msgstr "Connexion"
1928
1929 msgid "Logout"
1930 msgstr "Déconnexion"
1931
1932 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1936 msgstr ""
1937 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1938 "l'adresse réseau."
1939
1940 msgid "MAC-Address"
1941 msgstr "Adresse MAC"
1942
1943 msgid "MAC-Address Filter"
1944 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1945
1946 msgid "MAC-Filter"
1947 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1948
1949 msgid "MAC-List"
1950 msgstr "Liste des adresses MAC"
1951
1952 msgid "MAP / LW4over6"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "MB/s"
1956 msgstr "MB/s"
1957
1958 msgid "MD5"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "MHz"
1962 msgstr "MHz"
1963
1964 msgid "MTU"
1965 msgstr "MTU"
1966
1967 msgid ""
1968 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1969 "below:"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Manual"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1979 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1980
1981 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1982 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1983
1984 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1985 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1986
1987 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1988 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1989
1990 msgid ""
1991 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1992 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Maximum number of leased addresses."
1996 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1997
1998 msgid "Mbit/s"
1999 msgstr "Mbit/s"
2000
2001 msgid "Memory"
2002 msgstr "Mémoire"
2003
2004 msgid "Memory usage (%)"
2005 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2006
2007 msgid "Mesh Id"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Metric"
2011 msgstr "Metrique"
2012
2013 msgid "Mirror monitor port"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Mirror source port"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2020 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2021
2022 msgid "Mobility Domain"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Mode"
2026 msgstr "Mode"
2027
2028 msgid "Model"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Modem device"
2032 msgstr "Interface Modem"
2033
2034 msgid "Modem init timeout"
2035 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2036
2037 msgid "Monitor"
2038 msgstr "Monitor"
2039
2040 msgid "Mount Entry"
2041 msgstr "Montage"
2042
2043 msgid "Mount Point"
2044 msgstr "Point de montage"
2045
2046 msgid "Mount Points"
2047 msgstr "Point de montage"
2048
2049 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2050 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2051
2052 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2053 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2054
2055 msgid ""
2056 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2057 "filesystem"
2058 msgstr ""
2059 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2060 "de fichier"
2061
2062 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Mount options"
2066 msgstr "Options de montage"
2067
2068 msgid "Mount point"
2069 msgstr "Point de montage"
2070
2071 msgid "Mount swap not specifically configured"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Mounted file systems"
2075 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2076
2077 msgid "Move down"
2078 msgstr "Descendre"
2079
2080 msgid "Move up"
2081 msgstr "Monter"
2082
2083 msgid "Multicast address"
2084 msgstr "Adresse multidiffusion"
2085
2086 msgid "NAS ID"
2087 msgstr "NAS ID"
2088
2089 msgid "NAT-T Mode"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NAT64 Prefix"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "NCM"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "NDP-Proxy"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "NT Domain"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "NTP server candidates"
2105 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2106
2107 msgid "Name"
2108 msgstr "Nom"
2109
2110 msgid "Name of the new interface"
2111 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2112
2113 msgid "Name of the new network"
2114 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2115
2116 msgid "Navigation"
2117 msgstr "Navigation"
2118
2119 msgid "Netmask"
2120 msgstr "Masque de réseau"
2121
2122 msgid "Network"
2123 msgstr "Réseau"
2124
2125 msgid "Network Utilities"
2126 msgstr "Utilitaires réseau"
2127
2128 msgid "Network boot image"
2129 msgstr "Image de démarrage réseau"
2130
2131 msgid "Network without interfaces."
2132 msgstr "Réseau sans interfaces."
2133
2134 msgid "Next »"
2135 msgstr "Prochain »"
2136
2137 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2138 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2139
2140 msgid "No NAT-T"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "No chains in this table"
2144 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2145
2146 msgid "No files found"
2147 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2148
2149 msgid "No information available"
2150 msgstr "Information indisponible"
2151
2152 msgid "No negative cache"
2153 msgstr "Pas de cache négatif"
2154
2155 msgid "No network configured on this device"
2156 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2157
2158 msgid "No network name specified"
2159 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2160
2161 msgid "No package lists available"
2162 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2163
2164 msgid "No password set!"
2165 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2166
2167 msgid "No rules in this chain"
2168 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2169
2170 msgid "No zone assigned"
2171 msgstr "Aucune zone attribuée"
2172
2173 msgid "Noise"
2174 msgstr "Bruit"
2175
2176 msgid "Noise Margin (SNR)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Noise:"
2180 msgstr "Bruit :"
2181
2182 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Non-wildcard"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "None"
2189 msgstr "Vide"
2190
2191 msgid "Normal"
2192 msgstr "Normal"
2193
2194 msgid "Not Found"
2195 msgstr "Pas trouvé"
2196
2197 msgid "Not associated"
2198 msgstr "Pas associé"
2199
2200 msgid "Not connected"
2201 msgstr "Non connecté"
2202
2203 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2204 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2205
2206 msgid "Note: interface name length"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Notice"
2210 msgstr "Note"
2211
2212 msgid "Nslookup"
2213 msgstr "Nslookup"
2214
2215 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "OK"
2219 msgstr "OK"
2220
2221 msgid "OPKG-Configuration"
2222 msgstr "Configuration OPKG"
2223
2224 msgid "Obfuscated Group Password"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Obfuscated Password"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Obtain IPv6-Address"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Off-State Delay"
2234 msgstr "Durée éteinte"
2235
2236 msgid ""
2237 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2238 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2239 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2240 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2241 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2242 "<samp>eth0.1</samp>)."
2243 msgstr ""
2244 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2245 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2246 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2247 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2248
2249 msgid "On-State Delay"
2250 msgstr "Durée allumée"
2251
2252 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2253 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2254
2255 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2256 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2257
2258 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "One or more required fields have no value!"
2262 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2263
2264 msgid "Open list..."
2265 msgstr "Ouvrir la liste…"
2266
2267 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Operating frequency"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Option changed"
2274 msgstr "Option modifiée"
2275
2276 msgid "Option removed"
2277 msgstr "Option retirée"
2278
2279 msgid "Optional"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2284 "starting with <code>0x</code>."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2289 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2290 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2291 "for the interface."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2296 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2304 "interface."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Optional. Port of peer."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2315 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Options"
2322 msgstr "Options"
2323
2324 msgid "Other:"
2325 msgstr "Autres :"
2326
2327 msgid "Out"
2328 msgstr "Sortie"
2329
2330 msgid "Outbound:"
2331 msgstr "Extérieur :"
2332
2333 msgid "Output Interface"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override MAC address"
2337 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2338
2339 msgid "Override MTU"
2340 msgstr "Modifier le MTU"
2341
2342 msgid "Override TOS"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Override TTL"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override default interface name"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2352 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2353
2354 msgid ""
2355 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2356 "subnet that is served."
2357 msgstr ""
2358 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2359 "partir du sous-réseau géré."
2360
2361 msgid "Override the table used for internal routes"
2362 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2363
2364 msgid "Overview"
2365 msgstr "Vue d'ensemble"
2366
2367 msgid "Owner"
2368 msgstr "Propriétaire"
2369
2370 msgid "PAP/CHAP password"
2371 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2372
2373 msgid "PAP/CHAP username"
2374 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2375
2376 msgid "PID"
2377 msgstr "PID"
2378
2379 msgid "PIN"
2380 msgstr "code PIN"
2381
2382 msgid "PMK R1 Push"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "PPP"
2386 msgstr "PPP"
2387
2388 msgid "PPPoA Encapsulation"
2389 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2390
2391 msgid "PPPoATM"
2392 msgstr "PPPoATM"
2393
2394 msgid "PPPoE"
2395 msgstr "PPPoE"
2396
2397 msgid "PPPoSSH"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "PPtP"
2401 msgstr "PPtP"
2402
2403 msgid "PSID offset"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "PSID-bits length"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Package libiwinfo required!"
2413 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2414
2415 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2416 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2417
2418 msgid "Package name"
2419 msgstr "Nom du paquet"
2420
2421 msgid "Packets"
2422 msgstr "Paquets"
2423
2424 msgid "Part of zone %q"
2425 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2426
2427 msgid "Password"
2428 msgstr "Mot de passe"
2429
2430 msgid "Password authentication"
2431 msgstr "Authentification par mot de passe"
2432
2433 msgid "Password of Private Key"
2434 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2435
2436 msgid "Password of inner Private Key"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Password successfully changed!"
2440 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2441
2442 msgid "Password2"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Path to CA-Certificate"
2446 msgstr "Chemin de la CA"
2447
2448 msgid "Path to Client-Certificate"
2449 msgstr "Chemin du certificat-client"
2450
2451 msgid "Path to Private Key"
2452 msgstr "Chemin de la clé privée"
2453
2454 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Path to inner Private Key"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Peak:"
2464 msgstr "Pic :"
2465
2466 msgid "Peer IP address to assign"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Peers"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Perform reboot"
2476 msgstr "Redémarrer"
2477
2478 msgid "Perform reset"
2479 msgstr "Réinitialiser"
2480
2481 msgid "Persistent Keep Alive"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Phy Rate:"
2485 msgstr "Débit de la puce:"
2486
2487 msgid "Physical Settings"
2488 msgstr "Paramètres physiques"
2489
2490 msgid "Ping"
2491 msgstr "Ping"
2492
2493 msgid "Pkts."
2494 msgstr "Pqts."
2495
2496 msgid "Please enter your username and password."
2497 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2498
2499 msgid "Policy"
2500 msgstr "Politique"
2501
2502 msgid "Port"
2503 msgstr "Port"
2504
2505 msgid "Port status:"
2506 msgstr "Statut du port :"
2507
2508 msgid "Power Management Mode"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prefer LTE"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prefer UMTS"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prefix Delegated"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Preshared Key"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid ""
2527 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2528 "ignore failures"
2529 msgstr ""
2530 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2531 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2532
2533 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Prevents client-to-client communication"
2537 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2538
2539 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2540 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2541
2542 msgid "Private Key"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Proceed"
2546 msgstr "Continuer"
2547
2548 msgid "Processes"
2549 msgstr "Processus"
2550
2551 msgid "Profile"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Prot."
2555 msgstr "Prot."
2556
2557 msgid "Protocol"
2558 msgstr "Protocole"
2559
2560 msgid "Protocol family"
2561 msgstr "Famille du protocole"
2562
2563 msgid "Protocol of the new interface"
2564 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2565
2566 msgid "Protocol support is not installed"
2567 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2568
2569 msgid "Provide NTP server"
2570 msgstr "Fournir serveur NTP"
2571
2572 msgid "Provide new network"
2573 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2574
2575 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2576 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2577
2578 msgid "Public Key"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "QMI Cellular"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Quality"
2588 msgstr "Qualitée"
2589
2590 msgid "R0 Key Lifetime"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "R1 Key Holder"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "RTS/CTS Threshold"
2600 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2601
2602 msgid "RX"
2603 msgstr "Reçu"
2604
2605 msgid "RX Rate"
2606 msgstr "Débit en réception"
2607
2608 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2609 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2610
2611 msgid "Radius-Accounting-Port"
2612 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2613
2614 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2615 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2616
2617 msgid "Radius-Accounting-Server"
2618 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2619
2620 msgid "Radius-Authentication-Port"
2621 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2622
2623 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2624 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2625
2626 msgid "Radius-Authentication-Server"
2627 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2628
2629 msgid ""
2630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2632 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2633
2634 msgid ""
2635 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2636 "access to this device if you are connected via this interface"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid ""
2640 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2641 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2642 msgstr ""
2643 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2644 "annulé!\n"
2645 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2646 "réseau."
2647
2648 msgid "Really reset all changes?"
2649 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2650
2651 msgid ""
2652 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2653 "connected via this interface"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid ""
2657 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2658 "you are connected via this interface."
2659 msgstr ""
2660 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2661 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2662 "cette interface."
2663
2664 msgid "Really switch protocol?"
2665 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2666
2667 msgid "Realtime Connections"
2668 msgstr "Connexions temps-réel"
2669
2670 msgid "Realtime Graphs"
2671 msgstr "Graphiques temps-réel"
2672
2673 msgid "Realtime Load"
2674 msgstr "Charge temps-réel"
2675
2676 msgid "Realtime Traffic"
2677 msgstr "Trafic temps-réel"
2678
2679 msgid "Realtime Wireless"
2680 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2681
2682 msgid "Reassociation Deadline"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Rebind protection"
2686 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2687
2688 msgid "Reboot"
2689 msgstr "Redémarrage"
2690
2691 msgid "Rebooting..."
2692 msgstr "Redémarre…"
2693
2694 msgid "Reboots the operating system of your device"
2695 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2696
2697 msgid "Receive"
2698 msgstr "Reçoit"
2699
2700 msgid "Receiver Antenna"
2701 msgstr "Antenne émettrice"
2702
2703 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Reconnect this interface"
2707 msgstr "Reconnecter cet interface"
2708
2709 msgid "Reconnecting interface"
2710 msgstr "Reconnecte cet interface"
2711
2712 msgid "References"
2713 msgstr "Références"
2714
2715 msgid "Relay"
2716 msgstr "Relais"
2717
2718 msgid "Relay Bridge"
2719 msgstr "Pont-relais"
2720
2721 msgid "Relay between networks"
2722 msgstr "Relais entre réseaux"
2723
2724 msgid "Relay bridge"
2725 msgstr "Pont-relais"
2726
2727 msgid "Remote IPv4 address"
2728 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2729
2730 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Remove"
2734 msgstr "Désinstaller"
2735
2736 msgid "Repeat scan"
2737 msgstr "Répéter la recherche"
2738
2739 msgid "Replace entry"
2740 msgstr "Remplacer l'entrée"
2741
2742 msgid "Replace wireless configuration"
2743 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2744
2745 msgid "Request IPv6-address"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Required"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2755 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2756
2757 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2765 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2766 "routes through the tunnel."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid ""
2770 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2771 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid ""
2775 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2776 "come from unsigned domains"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Reset"
2780 msgstr "Remise à zéro"
2781
2782 msgid "Reset Counters"
2783 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2784
2785 msgid "Reset to defaults"
2786 msgstr "Ré-initialisation"
2787
2788 msgid "Resolv and Hosts Files"
2789 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2790
2791 msgid "Resolve file"
2792 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2793
2794 msgid "Restart"
2795 msgstr "Redémarrer"
2796
2797 msgid "Restart Firewall"
2798 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2799
2800 msgid "Restore"
2801 msgstr "Restaurer"
2802
2803 msgid "Restore backup"
2804 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2805
2806 msgid "Reveal/hide password"
2807 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2808
2809 msgid "Revert"
2810 msgstr "Revenir"
2811
2812 msgid "Revert changes"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Reverting configuration…"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Root"
2822 msgstr "Racine"
2823
2824 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2825 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2826
2827 msgid "Root preparation"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Route Allowed IPs"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Route type"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Router Advertisement-Service"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Router Password"
2840 msgstr "Mot de passe du routeur"
2841
2842 msgid "Routes"
2843 msgstr "Routes"
2844
2845 msgid ""
2846 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2847 "can be reached."
2848 msgstr ""
2849 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2850 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2851
2852 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2853 msgstr ""
2854 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2855
2856 msgid "Run filesystem check"
2857 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2858
2859 msgid "SHA256"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SNR"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH Access"
2866 msgstr "Accès SSH"
2867
2868 msgid "SSH server address"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "SSH server port"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "SSH username"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "SSH-Keys"
2878 msgstr "Clés SSH"
2879
2880 msgid "SSID"
2881 msgstr "SSID"
2882
2883 msgid "Save"
2884 msgstr "Sauvegarder"
2885
2886 msgid "Save & Apply"
2887 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2888
2889 msgid "Scan"
2890 msgstr "Scan"
2891
2892 msgid "Scheduled Tasks"
2893 msgstr "Tâches Régulières"
2894
2895 msgid "Section added"
2896 msgstr "Section ajoutée"
2897
2898 msgid "Section removed"
2899 msgstr "Section retirée"
2900
2901 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2902 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2903
2904 msgid ""
2905 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2906 "conjunction with failure threshold"
2907 msgstr ""
2908 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2909 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2910
2911 msgid "Separate Clients"
2912 msgstr "Isoler les clients"
2913
2914 msgid "Server Settings"
2915 msgstr "Paramètres du serveur"
2916
2917 msgid "Service Name"
2918 msgstr "Nom du service"
2919
2920 msgid "Service Type"
2921 msgstr "Type du service"
2922
2923 msgid "Services"
2924 msgstr "Services"
2925
2926 msgid ""
2927 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2928 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Set up Time Synchronization"
2933 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2934
2935 msgid "Setup DHCP Server"
2936 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2937
2938 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Short GI"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Show current backup file list"
2945 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2946
2947 msgid "Shutdown this interface"
2948 msgstr "Arrêter cet interface"
2949
2950 msgid "Shutdown this network"
2951 msgstr "Arrêter ce réseau"
2952
2953 msgid "Signal"
2954 msgstr "Signal"
2955
2956 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Signal:"
2960 msgstr "Signal :"
2961
2962 msgid "Size"
2963 msgstr "Taille"
2964
2965 msgid "Size (.ipk)"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Size of DNS query cache"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Skip"
2972 msgstr "Passer au suivant"
2973
2974 msgid "Skip to content"
2975 msgstr "Skip to content"
2976
2977 msgid "Skip to navigation"
2978 msgstr "Skip to navigation"
2979
2980 msgid "Slot time"
2981 msgstr "Tranche de temps"
2982
2983 msgid "Software"
2984 msgstr "Logiciels"
2985
2986 msgid "Software VLAN"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2990 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2991
2992 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2993 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2994
2995 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2996 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2997
2998 msgid ""
2999 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3000 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3001 "instructions."
3002 msgstr ""
3003 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3004 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3005 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3006 "matériel."
3007
3008 msgid "Source"
3009 msgstr "Source"
3010
3011 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3012 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3013
3014 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3015 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3016
3017 msgid ""
3018 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3019 "to be dead"
3020 msgstr ""
3021 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3022 "supposés disparus"
3023
3024 msgid ""
3025 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3026 "dead"
3027 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3028
3029 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid ""
3033 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3034 "default (64)."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3039 "bytes)."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Specify the secret encryption key here."
3043 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3044
3045 msgid "Start"
3046 msgstr "Démarrer"
3047
3048 msgid "Start priority"
3049 msgstr "Priorité de démarrage"
3050
3051 msgid "Starting configuration apply…"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Startup"
3055 msgstr "Démarrage"
3056
3057 msgid "Static IPv4 Routes"
3058 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3059
3060 msgid "Static IPv6 Routes"
3061 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3062
3063 msgid "Static Leases"
3064 msgstr "Baux Statiques"
3065
3066 msgid "Static Routes"
3067 msgstr "Routes statiques"
3068
3069 msgid "Static address"
3070 msgstr "Adresse statique"
3071
3072 msgid ""
3073 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3074 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3075 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3076 msgstr ""
3077 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3078 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3079 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3080 "hôtes configurés."
3081
3082 msgid "Status"
3083 msgstr "Status"
3084
3085 msgid "Stop"
3086 msgstr "Arrêter"
3087
3088 msgid "Strict order"
3089 msgstr "Ordre stricte"
3090
3091 msgid "Submit"
3092 msgstr "Soumettre"
3093
3094 msgid "Suppress logging"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Swap"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Swap Entry"
3104 msgstr "Élement de partition d'échange"
3105
3106 msgid "Switch"
3107 msgstr "Commutateur"
3108
3109 msgid "Switch %q"
3110 msgstr "Commutateur %q"
3111
3112 msgid "Switch %q (%s)"
3113 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3114
3115 msgid ""
3116 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Switch Port Mask"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Switch VLAN"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Switch protocol"
3126 msgstr "Protocole du commutateur"
3127
3128 msgid "Sync with browser"
3129 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3130
3131 msgid "Synchronizing..."
3132 msgstr "Synchronisation…"
3133
3134 msgid "System"
3135 msgstr "Système"
3136
3137 msgid "System Log"
3138 msgstr "Journal système"
3139
3140 msgid "System Properties"
3141 msgstr "Propriétés système"
3142
3143 msgid "System log buffer size"
3144 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3145
3146 msgid "TCP:"
3147 msgstr "TCP :"
3148
3149 msgid "TFTP Settings"
3150 msgstr "Paramètres TFTP"
3151
3152 msgid "TFTP server root"
3153 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3154
3155 msgid "TX"
3156 msgstr "Transmis"
3157
3158 msgid "TX Rate"
3159 msgstr "Débit en émission"
3160
3161 msgid "Table"
3162 msgstr "Table"
3163
3164 msgid "Target"
3165 msgstr "Cible"
3166
3167 msgid "Target network"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Terminate"
3171 msgstr "Terminer"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3176 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3177 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3178 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3179 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3180 msgstr ""
3181 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3182 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3183 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3184 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3185 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3186 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3187
3188 msgid ""
3189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3190 "component for working wireless configuration!"
3191 msgstr ""
3192 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3193 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3194
3195 msgid ""
3196 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3197 "username instead of the user ID!"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3206 msgstr ""
3207 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3208 "<code>::</code>"
3209
3210 msgid ""
3211 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3212 "code> and <code>_</code>"
3213 msgstr ""
3214 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3215 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3216
3217 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3225 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3226 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3227 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3228 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3229 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3230 "state."
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3235 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3236 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3237
3238 msgid ""
3239 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3240 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3241 "samp>)"
3242 msgstr ""
3243 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3244 "ext3)"
3245
3246 msgid ""
3247 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3248 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3249 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3250 msgstr ""
3251 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3252 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3253 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3254 "procédure d'écriture."
3255
3256 msgid "The following changes have been reverted"
3257 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3258
3259 msgid "The following rules are currently active on this system."
3260 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3261
3262 msgid "The given network name is not unique"
3263 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid ""
3267 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3268 "be replaced if you proceed."
3269 msgstr ""
3270 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3271 "sera remplacée si vous continuez."
3272
3273 msgid ""
3274 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3275 "addresses."
3276 msgstr ""
3277 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3278 "IPv6"
3279
3280 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3281 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3282
3283 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3288 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3289 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3290 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3291 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3292 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3293 msgstr ""
3294 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3295 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3296 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3297 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3298 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3299 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3300 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3301
3302 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3303 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3304
3305 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3310 "when finished."
3311 msgstr ""
3312 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3313 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid ""
3317 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3318 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3319 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3320 "settings."
3321 msgstr ""
3322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3323 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3325 "settings."
3326
3327 msgid ""
3328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3329 "you choose the generic image format for your platform."
3330 msgstr ""
3331 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3332 "you choose the generic image format for your platform."
3333
3334 msgid "There are no active leases."
3335 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3336
3337 msgid "There are no changes to apply."
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "There are no pending changes to revert!"
3341 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3342
3343 msgid "There are no pending changes!"
3344 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3345
3346 msgid ""
3347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3348 "\"Physical Settings\" tab"
3349 msgstr ""
3350 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3351 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3352
3353 msgid ""
3354 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3355 "protect the web interface and enable SSH."
3356 msgstr ""
3357 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3358 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3359 "et activer l'accès par SSH."
3360
3361 msgid "This IPv4 address of the relay"
3362 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3363
3364 msgid ""
3365 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3366 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3367 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3372 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3373 "configurations are automatically preserved."
3374 msgstr ""
3375 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3376 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3377 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3378 "conservés."
3379
3380 msgid ""
3381 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3382 "password if no update key has been configured"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3387 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3388 msgstr ""
3389 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3390 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3391
3392 msgid ""
3393 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3394 "ends with <code>...:2/64</code>"
3395 msgstr ""
3396 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3397 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3401 "abbr> in the local network"
3402 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3403
3404 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3412 msgstr ""
3413 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3414
3415 msgid ""
3416 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3417 msgstr ""
3418 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3419 "fournisseur de tunnels"
3420
3421 msgid ""
3422 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3423 "their status."
3424 msgstr ""
3425 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3426 "statut."
3427
3428 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3429 msgstr ""
3430 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3431 "actives."
3432
3433 msgid "This section contains no values yet"
3434 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3435
3436 msgid "Time Synchronization"
3437 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3438
3439 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3440 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3441
3442 msgid "Timezone"
3443 msgstr "Fuseau horaire"
3444
3445 msgid ""
3446 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3447 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3448 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3449 msgstr ""
3450 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3451 "archive de sauvegarde construite précédemment. Pour réinitialiser le "
3452 "micrologiciel dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible "
3453 "seulement avec les images de type squashfs)."
3454
3455 msgid "Tone"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Total Available"
3459 msgstr "Total disponible"
3460
3461 msgid "Traceroute"
3462 msgstr "Traceroute"
3463
3464 msgid "Traffic"
3465 msgstr "Trafic"
3466
3467 msgid "Transfer"
3468 msgstr "Transfert"
3469
3470 msgid "Transmission Rate"
3471 msgstr "Débit d'émission"
3472
3473 msgid "Transmit"
3474 msgstr "Transmet"
3475
3476 msgid "Transmit Power"
3477 msgstr "Puissance d'émission"
3478
3479 msgid "Transmitter Antenna"
3480 msgstr "Antenne émettrice"
3481
3482 msgid "Trigger"
3483 msgstr "Déclenchement"
3484
3485 msgid "Trigger Mode"
3486 msgstr "Mode de déclenchement"
3487
3488 msgid "Tunnel ID"
3489 msgstr "ID du tunnel"
3490
3491 msgid "Tunnel Interface"
3492 msgstr "Interface du tunnel"
3493
3494 msgid "Tunnel Link"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Tx-Power"
3498 msgstr "Puissance d'émission"
3499
3500 msgid "Type"
3501 msgstr "Type"
3502
3503 msgid "UDP:"
3504 msgstr "UDP :"
3505
3506 msgid "UMTS only"
3507 msgstr "seulement UMTS"
3508
3509 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3510 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3511
3512 msgid "USB Device"
3513 msgstr "Périphérique USB"
3514
3515 msgid "USB Ports"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "UUID"
3519 msgstr "UUID"
3520
3521 msgid "Unable to dispatch"
3522 msgstr "Impossible d'envoyer"
3523
3524 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Unknown"
3528 msgstr "Inconnu"
3529
3530 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3531 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3532
3533 msgid "Unmanaged"
3534 msgstr "non-géré"
3535
3536 msgid "Unmount"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Unsaved Changes"
3540 msgstr "Changements non appliqués"
3541
3542 msgid "Unsupported protocol type."
3543 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3544
3545 msgid "Up"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Update lists"
3549 msgstr "Mettre les listes à jour"
3550
3551 msgid ""
3552 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3553 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3554 "compatible firmware image)."
3555 msgstr ""
3556 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3557 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3558 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3559 "compatible)."
3560
3561 msgid "Upload archive..."
3562 msgstr "Envoi de l'archive…"
3563
3564 msgid "Uploaded File"
3565 msgstr "Fichier Uploadé"
3566
3567 msgid "Uptime"
3568 msgstr "Uptime"
3569
3570 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3571 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3572
3573 msgid "Use DHCP gateway"
3574 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3575
3576 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3577 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3578
3579 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3580 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3581
3582 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3583 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3584
3585 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3586 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3587
3588 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Use as root filesystem (/)"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Use broadcast flag"
3595 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3596
3597 msgid "Use builtin IPv6-management"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Use custom DNS servers"
3601 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3602
3603 msgid "Use default gateway"
3604 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3605
3606 msgid "Use gateway metric"
3607 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3608
3609 msgid "Use routing table"
3610 msgstr "Utiliser la table de routage"
3611
3612 msgid ""
3613 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3614 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3615 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3616 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3617 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3618 msgstr ""
3619 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3620 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3621 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3622 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3623
3624 msgid "Used"
3625 msgstr "Utilisé"
3626
3627 msgid "Used Key Slot"
3628 msgstr "Clé utilisée"
3629
3630 msgid ""
3631 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3632 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "User key (PEM encoded)"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Username"
3642 msgstr "Nom d'utilisateur"
3643
3644 msgid "VC-Mux"
3645 msgstr "VC-Mux"
3646
3647 msgid "VDSL"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "VLANs on %q"
3651 msgstr "VLANs sur %q"
3652
3653 msgid "VLANs on %q (%s)"
3654 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3655
3656 msgid "VPN Local address"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "VPN Local port"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VPN Server"
3663 msgstr "Serveur VPN"
3664
3665 msgid "VPN Server port"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Vendor"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3678 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3679
3680 msgid "Verify"
3681 msgstr "Vérifier"
3682
3683 msgid "Version"
3684 msgstr "Version"
3685
3686 msgid "WDS"
3687 msgstr "WDS"
3688
3689 msgid "WEP Open System"
3690 msgstr "Système ouvert WEP"
3691
3692 msgid "WEP Shared Key"
3693 msgstr "Clé partagée WEP"
3694
3695 msgid "WEP passphrase"
3696 msgstr "Mot de passe WEP"
3697
3698 msgid "WMM Mode"
3699 msgstr "Mode WMM"
3700
3701 msgid "WPA passphrase"
3702 msgstr "Mot de passe WPA"
3703
3704 msgid ""
3705 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3706 "and ad-hoc mode) to be installed."
3707 msgstr ""
3708 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3709 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3710
3711 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3712 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3713
3714 msgid "Waiting for command to complete..."
3715 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3716
3717 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Waiting for device..."
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Warning"
3724 msgstr "Attention"
3725
3726 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid ""
3730 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3731 "communications"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Width"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "WireGuard VPN"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Wireless"
3741 msgstr "Sans-fil"
3742
3743 msgid "Wireless Adapter"
3744 msgstr "Module Wi-Fi"
3745
3746 msgid "Wireless Network"
3747 msgstr "Réseau sans-fil"
3748
3749 msgid "Wireless Overview"
3750 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3751
3752 msgid "Wireless Security"
3753 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3754
3755 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3756 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3757
3758 msgid "Wireless is restarting..."
3759 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3760
3761 msgid "Wireless network is disabled"
3762 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3763
3764 msgid "Wireless network is enabled"
3765 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3766
3767 msgid "Wireless restarted"
3768 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3769
3770 msgid "Wireless shut down"
3771 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3772
3773 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3774 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3775
3776 msgid "Write system log to file"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid ""
3780 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3781 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3782 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3783 msgstr ""
3784 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3785 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3786 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3787 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3788
3789 msgid ""
3790 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3791 msgstr ""
3792 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3793 "correctement."
3794
3795 msgid ""
3796 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3797 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3798 "or Safari."
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "any"
3802 msgstr "n'importe lequel"
3803
3804 msgid "auto"
3805 msgstr "auto"
3806
3807 msgid "baseT"
3808 msgstr "baseT"
3809
3810 msgid "bridged"
3811 msgstr "ponté"
3812
3813 msgid "create"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "create:"
3817 msgstr "créer:"
3818
3819 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3820 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3821
3822 msgid "dB"
3823 msgstr "dB"
3824
3825 msgid "dBm"
3826 msgstr "dBm"
3827
3828 msgid "disable"
3829 msgstr "désactiver"
3830
3831 msgid "disabled"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "expired"
3835 msgstr "expiré"
3836
3837 msgid ""
3838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3839 "abbr>-leases will be stored"
3840 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3841
3842 msgid "forward"
3843 msgstr "transfert"
3844
3845 msgid "full-duplex"
3846 msgstr "full-duplex"
3847
3848 msgid "half-duplex"
3849 msgstr "half-duplex"
3850
3851 msgid "hidden"
3852 msgstr "cacher"
3853
3854 msgid "hybrid mode"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "if target is a network"
3858 msgstr "si la destination est un réseau"
3859
3860 msgid "input"
3861 msgstr "entrée"
3862
3863 msgid "kB"
3864 msgstr "kB"
3865
3866 msgid "kB/s"
3867 msgstr "kB/s"
3868
3869 msgid "kbit/s"
3870 msgstr "kbit/s"
3871
3872 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3873 msgstr "fichier de résolution local"
3874
3875 msgid "minutes"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "no"
3879 msgstr "non"
3880
3881 msgid "no link"
3882 msgstr "pas de lien"
3883
3884 msgid "none"
3885 msgstr "aucun"
3886
3887 msgid "not present"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "off"
3891 msgstr "Arrêté"
3892
3893 msgid "on"
3894 msgstr "Actif"
3895
3896 msgid "open"
3897 msgstr "ouvrir"
3898
3899 msgid "output"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "overlay"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "random"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "relay mode"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "routed"
3912 msgstr "routé"
3913
3914 msgid "server mode"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "stateful-only"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "stateless"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "stateless + stateful"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "tagged"
3927 msgstr "marqué"
3928
3929 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "unknown"
3933 msgstr "inconnu"
3934
3935 msgid "unlimited"
3936 msgstr "non limité"
3937
3938 msgid "unspecified"
3939 msgstr "non précisé"
3940
3941 msgid "unspecified -or- create:"
3942 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3943
3944 msgid "untagged"
3945 msgstr "non marqué"
3946
3947 msgid "yes"
3948 msgstr "oui"
3949
3950 msgid "« Back"
3951 msgstr "« Retour"
3952
3953 #~ msgid "DHCP Leases"
3954 #~ msgstr "Baux DHCP"
3955
3956 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3957 #~ msgstr "Bails DHCPv6"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3961 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
3964 #~ "annulé!\n"
3965 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
3966 #~ "cette interface."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3970 #~ "connected via this interface."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
3973 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
3974 #~ "cette interface."
3975
3976 #~ msgid "Sort"
3977 #~ msgstr "Trier"
3978
3979 #~ msgid "help"
3980 #~ msgstr "aide"
3981
3982 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3983 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
3984
3985 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3986 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
3987
3988 #~ msgid "Apply"
3989 #~ msgstr "Appliquer"
3990
3991 #~ msgid "Applying changes"
3992 #~ msgstr "Changements en cours"
3993
3994 #~ msgid "Configuration applied."
3995 #~ msgstr "Configuration appliquée."
3996
3997 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3998 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
3999
4000 #~ msgid "The following changes have been committed"
4001 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4002
4003 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4004 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
4005
4006 #~ msgid "Action"
4007 #~ msgstr "Action"
4008
4009 #~ msgid "Buttons"
4010 #~ msgstr "Boutons"
4011
4012 #~ msgid "Handler"
4013 #~ msgstr "Gestionnaire"
4014
4015 #~ msgid "Maximum hold time"
4016 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4017
4018 #~ msgid "Minimum hold time"
4019 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4020
4021 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4022 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4023
4024 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4025 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4026
4027 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4030
4031 #~ msgid "Leasetime"
4032 #~ msgstr "Durée du bail"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "automatic"
4036 #~ msgstr "statique"
4037
4038 #~ msgid "AR Support"
4039 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4040
4041 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4042 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4043
4044 #~ msgid "Background Scan"
4045 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4046
4047 #~ msgid "Compression"
4048 #~ msgstr "Compression"
4049
4050 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4051 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4052
4053 #~ msgid "Do not send probe responses"
4054 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4055
4056 #~ msgid "Fast Frames"
4057 #~ msgstr "Trames rapides"
4058
4059 #~ msgid "Maximum Rate"
4060 #~ msgstr "Débit maximum"
4061
4062 #~ msgid "Minimum Rate"
4063 #~ msgstr "Débit minimum"
4064
4065 #~ msgid "Multicast Rate"
4066 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4067
4068 #~ msgid "Outdoor Channels"
4069 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4070
4071 #~ msgid "Regulatory Domain"
4072 #~ msgstr "Domaine de certification"
4073
4074 #~ msgid "Separate WDS"
4075 #~ msgstr "WDS séparé"
4076
4077 #~ msgid "Static WDS"
4078 #~ msgstr "WDS statique"
4079
4080 #~ msgid "Turbo Mode"
4081 #~ msgstr "Mode Turbo"
4082
4083 #~ msgid "XR Support"
4084 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4085
4086 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4087 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4088
4089 #~ msgid "Join Network: Settings"
4090 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4091
4092 #~ msgid "CPU"
4093 #~ msgstr "CPU"
4094
4095 #~ msgid "Port %d"
4096 #~ msgstr "Port %d"
4097
4098 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4099 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4100
4101 #~ msgid "VLAN Interface"
4102 #~ msgstr "Interface du VLAN"