3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
167 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
176 msgid "AICCU (SIXXS)"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrateur d'accès"
226 msgstr "Point d'accès"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activer ce réseau"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Bails DHCP actifs"
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
265 msgid "Additional servers file"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administration"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paramètres avancés"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Autoriser l'hôte local"
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
314 "correspondants (« forwarded »)"
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgid "Always announce default router"
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgid "Annex B (all)"
361 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgid "Annex J (all)"
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgid "Annex M (all)"
379 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgid "Announced DNS domains"
391 msgid "Announced DNS servers"
394 msgid "Anonymous Identity"
397 msgid "Anonymous Mount"
400 msgid "Anonymous Swap"
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuration de l'antenne"
413 msgstr "N'importe quelle zone"
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Changements en cours"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Affecte les interfaces…"
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Équipements associés"
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Authentification"
441 msgid "Authentication Type"
444 msgid "Authoritative"
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorisation requise"
451 msgstr "Rafraîchissement automatique"
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgid "Automount Filesystem"
471 msgid "Automount Swap"
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Paquets disponibles"
486 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Retour à la configuration"
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Retour à la vue générale"
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
533 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
534 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
535 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
537 msgid "Bind interface"
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Interfaces en pont"
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Numéro d'unité du pont"
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "L'activer au démarrage"
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Utilisation CPU (%)"
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Changements appliqués."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
606 msgstr "Vérification"
608 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr "Somme de contrôle"
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
624 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
625 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
626 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
633 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
637 msgstr "Code de chiffrement"
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
648 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
649 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
650 "avec les images de type squashfs)."
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
663 "pour garder les connexions"
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fermer la liste…"
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Récupération de données..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuration commune"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuration"
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configuration appliquée."
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
694 msgstr "Confirmation"
697 msgstr "Se connecter"
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de connexion"
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Couvre l'interface suivante"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Créer une interface"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface spécifique"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
761 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
762 "\">DEL</abbr>s si possible."
768 msgstr "Serveur DHCP"
777 msgstr "Options DHCP"
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Bails DHCPv6"
782 msgid "DHCPv6 client"
788 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "transmissions DNS"
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
818 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "%d par défaut"
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Passerelle par défaut"
836 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgid "Default route"
842 msgid "Default state"
843 msgstr "État par défaut"
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
853 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Supprimer ce réseau"
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configuration de l'équipement"
878 msgid "Device is rebooting..."
881 msgid "Device unreachable"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
901 "pour cette interface."
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
906 msgid "Disable Encryption"
912 msgid "Disabled (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimisation de la distance"
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
927 msgid "Distribution feeds"
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
941 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
946 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
951 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
952 "serveurs de noms publics"
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Domaine nécessaire"
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Liste blanche de domaines"
964 msgid "Don't Fragment"
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
972 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
980 msgid "Downstream SNR offset"
983 msgid "Dropbear Instance"
984 msgstr "Session Dropbear"
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
990 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
991 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
993 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
996 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Tunnel dynamique"
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1007 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1008 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1010 msgid "EA-bits length"
1014 msgstr "Méthode EAP"
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "Éditer cette interface"
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "Éditer ce réseau"
1037 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1041 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1045 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1051 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1053 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1054 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1056 msgid "Enable NTP client"
1057 msgstr "Activer client NTP"
1059 msgid "Enable Single DES"
1062 msgid "Enable TFTP server"
1063 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1065 msgid "Enable VLAN functionality"
1066 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1068 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1071 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1074 msgid "Enable learning and aging"
1075 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1077 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1080 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1083 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgid "Enable this mount"
1087 msgstr "Activer ce montage"
1089 msgid "Enable this swap"
1090 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1092 msgid "Enable/Disable"
1093 msgstr "Activer/Désactiver"
1098 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1102 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1106 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1108 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Mode encapsulé"
1115 msgstr "Chiffrement"
1117 msgid "Endpoint Host"
1120 msgid "Endpoint Port"
1124 msgstr "Effacement…"
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "Module Ethernet"
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "Commutateur Ethernet"
1138 msgid "Exclude interfaces"
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1149 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1151 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1152 "(<code>2m</code>)."
1157 msgid "External R0 Key Holder List"
1160 msgid "External R1 Key Holder List"
1163 msgid "External system log server"
1164 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1166 msgid "External system log server port"
1167 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1169 msgid "External system log server protocol"
1172 msgid "Extra SSH command options"
1178 msgid "FT over the Air"
1187 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1188 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1191 msgstr "Système de fichiers"
1196 msgid "Filter private"
1197 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1199 msgid "Filter useless"
1200 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1203 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1204 "with defaults based on what was detected"
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Trouver un paquet"
1219 msgid "Firewall Mark"
1222 msgid "Firewall Settings"
1223 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1225 msgid "Firewall Status"
1226 msgstr "État du pare-feu"
1228 msgid "Firmware File"
1231 msgid "Firmware Version"
1232 msgstr "Version du micrologiciel"
1234 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1235 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1237 msgid "Flash Firmware"
1238 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1240 msgid "Flash image..."
1241 msgstr "Écriture de l'image…"
1243 msgid "Flash new firmware image"
1244 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1246 msgid "Flash operations"
1247 msgstr "Opérations d'écriture"
1255 msgid "Force CCMP (AES)"
1256 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1258 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1259 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1262 msgstr "Forcer TKIP"
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1273 msgid "Form token mismatch"
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Mode de transmission"
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Seuil de fragmentation"
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "Rafale de trames"
1301 msgstr "Espace libre"
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1312 msgstr "seulement GPRS"
1317 msgid "Gateway ports"
1318 msgstr "Ports de la passerelle"
1320 msgid "General Settings"
1321 msgstr "Paramètres généraux"
1323 msgid "General Setup"
1324 msgstr "Configuration générale"
1326 msgid "General options for opkg"
1329 msgid "Generate Config"
1332 msgid "Generate PMK locally"
1335 msgid "Generate archive"
1336 msgstr "Construire l'archive"
1338 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1339 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1341 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1343 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1346 msgid "Global Settings"
1349 msgid "Global network options"
1352 msgid "Go to password configuration..."
1353 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1355 msgid "Go to relevant configuration page"
1356 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1358 msgid "Group Password"
1364 msgid "HE.net password"
1365 msgstr "Mot de passe HE.net"
1367 msgid "HE.net username"
1370 msgid "HT mode (802.11n)"
1374 msgstr "Signal (HUP)"
1376 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1383 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1386 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1387 "nom ou son fuseau horaire."
1390 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1393 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1394 "authentification SSH sur clés publiques."
1396 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1397 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1399 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1400 msgstr "Cacher le ESSID"
1405 msgid "Host entries"
1406 msgstr "Entrées d'hôtes"
1408 msgid "Host expiry timeout"
1409 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1411 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1412 msgstr "adresse IP ou réseau"
1417 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1418 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1421 msgstr "Noms d'hôtes"
1426 msgid "IKE DH Group"
1429 msgid "IP Addresses"
1438 msgid "IPv4 Firewall"
1439 msgstr "Pare-feu IPv4"
1441 msgid "IPv4 WAN Status"
1442 msgstr "État IPv4 du WAN"
1444 msgid "IPv4 address"
1445 msgstr "Adresse IPv4"
1447 msgid "IPv4 and IPv6"
1448 msgstr "IPv4 et IPv6"
1450 msgid "IPv4 assignment length"
1453 msgid "IPv4 broadcast"
1454 msgstr "Diffusion IPv4"
1456 msgid "IPv4 gateway"
1457 msgstr "Passerelle IPv4"
1459 msgid "IPv4 netmask"
1460 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1463 msgstr "IPv4 seulement"
1468 msgid "IPv4 prefix length"
1469 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1471 msgid "IPv4-Address"
1472 msgstr "Adresse IPv4"
1474 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1480 msgid "IPv6 Firewall"
1481 msgstr "Pare-feu IPv6"
1483 msgid "IPv6 Neighbours"
1486 msgid "IPv6 Settings"
1489 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1492 msgid "IPv6 WAN Status"
1493 msgstr "État IPv6 du WAN"
1495 msgid "IPv6 address"
1496 msgstr "Adresse IPv6"
1498 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1501 msgid "IPv6 assignment hint"
1504 msgid "IPv6 assignment length"
1507 msgid "IPv6 gateway"
1508 msgstr "Passerelle IPv6"
1511 msgstr "IPv6 seulement"
1514 msgstr "Préfixe IPv6"
1516 msgid "IPv6 prefix length"
1517 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1519 msgid "IPv6 routed prefix"
1525 msgid "IPv6-Address"
1526 msgstr "Adresse IPv6"
1531 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1538 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1543 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1546 msgid "If checked, encryption is disabled"
1550 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1552 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1559 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1562 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1563 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1565 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1566 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1569 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1570 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1571 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1572 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1573 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1575 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1576 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1577 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1578 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1580 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1583 msgid "Ignore interface"
1584 msgstr "Ignorer l'interface"
1586 msgid "Ignore resolve file"
1587 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1596 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1597 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1600 msgid "Inactivity timeout"
1601 msgstr "Délai d'inactivité"
1604 msgstr "Intérieur :"
1610 msgstr "Script d'initialisation"
1613 msgstr "Scripts d'initialisation"
1618 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1621 msgid "Install package %q"
1622 msgstr "Installer le paquet %q"
1624 msgid "Install protocol extensions..."
1625 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1627 msgid "Installed packages"
1628 msgstr "Paquets installés"
1633 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1636 msgid "Interface Configuration"
1637 msgstr "Configuration de l'interface"
1639 msgid "Interface Overview"
1640 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1642 msgid "Interface is reconnecting..."
1643 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1645 msgid "Interface is shutting down..."
1646 msgstr "L'interface s'arrête…"
1648 msgid "Interface name"
1651 msgid "Interface not present or not connected yet."
1652 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1654 msgid "Interface reconnected"
1655 msgstr "Interface reconnectée"
1657 msgid "Interface shut down"
1658 msgstr "Interface arrêtée"
1666 msgid "Internal Server Error"
1667 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1670 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1674 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1678 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1681 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1682 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1684 msgid "Isolate Clients"
1689 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1690 "flash memory, please verify the image file!"
1692 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1693 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1696 msgid "JavaScript required!"
1697 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1699 msgid "Join Network"
1700 msgstr "Rejoindre un réseau"
1702 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1703 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1705 msgid "Joining Network: %q"
1708 msgid "Keep settings"
1709 msgstr "Garder le paramètrage"
1712 msgstr "Journal du noyau"
1714 msgid "Kernel Version"
1715 msgstr "Version du noyau"
1730 msgstr "Serveur L2TP"
1732 msgid "LCP echo failure threshold"
1733 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1735 msgid "LCP echo interval"
1736 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1747 msgid "Language and Style"
1748 msgstr "Langue et apparence"
1759 msgid "Lease validity time"
1760 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1763 msgstr "Fichier de baux"
1765 msgid "Leasetime remaining"
1766 msgstr "Durée de validité"
1768 msgid "Leave empty to autodetect"
1769 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1771 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1772 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1780 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1799 msgstr "Lien établi"
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1805 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1806 "Name System\">DNS</abbr>"
1809 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1810 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1811 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1812 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1817 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1818 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1819 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1820 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1824 msgid "List of SSH key files for auth"
1827 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1828 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1830 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1832 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1834 msgid "Listen Interfaces"
1840 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1841 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1843 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1844 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1849 msgid "Load Average"
1850 msgstr "Charge moyenne"
1855 msgid "Local IP address to assign"
1858 msgid "Local IPv4 address"
1859 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1861 msgid "Local IPv6 address"
1862 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1864 msgid "Local Service Only"
1867 msgid "Local Startup"
1868 msgstr "Démarrage local"
1871 msgstr "Heure Locale"
1873 msgid "Local domain"
1874 msgstr "Domaine local"
1878 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1879 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1881 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1882 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1887 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "Serveur local"
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1896 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1897 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1899 msgid "Localise queries"
1900 msgstr "Localiser les requêtes"
1902 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1905 msgid "Log output level"
1906 msgstr "Niveau de journalisation"
1909 msgstr "Journaliser les requêtes"
1912 msgstr "Journalisation"
1918 msgstr "Déconnexion"
1920 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1923 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1925 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1929 msgstr "Adresse MAC"
1931 msgid "MAC-Address Filter"
1932 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1935 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1938 msgstr "Liste des adresses MAC"
1940 msgid "MAP / LW4over6"
1956 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1963 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1966 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1967 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1969 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1970 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1972 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1973 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1975 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1976 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1979 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1980 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2001 msgid "Mirror monitor port"
2004 msgid "Mirror source port"
2007 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2010 msgid "Mobility Domain"
2019 msgid "Modem device"
2020 msgstr "Interface Modem"
2022 msgid "Modem init timeout"
2023 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2032 msgstr "Point de montage"
2034 msgid "Mount Points"
2035 msgstr "Point de montage"
2037 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2038 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2040 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2041 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2044 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2047 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2053 msgid "Mount options"
2054 msgstr "Options de montage"
2057 msgstr "Point de montage"
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "Adresse multidiffusion"
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2092 msgid "NTP server candidates"
2093 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2095 msgid "NTP sync time-out"
2101 msgid "Name of the new interface"
2102 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2104 msgid "Name of the new network"
2105 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2111 msgstr "Masque de réseau"
2116 msgid "Network Utilities"
2117 msgstr "Utilitaires réseau"
2119 msgid "Network boot image"
2120 msgstr "Image de démarrage réseau"
2122 msgid "Network without interfaces."
2123 msgstr "Réseau sans interfaces."
2128 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2129 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2134 msgid "No chains in this table"
2135 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2137 msgid "No files found"
2138 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2140 msgid "No information available"
2141 msgstr "Information indisponible"
2143 msgid "No negative cache"
2144 msgstr "Pas de cache négatif"
2146 msgid "No network configured on this device"
2147 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2149 msgid "No network name specified"
2150 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2152 msgid "No package lists available"
2153 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2155 msgid "No password set!"
2156 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2158 msgid "No rules in this chain"
2159 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2161 msgid "No zone assigned"
2162 msgstr "Aucune zone attribuée"
2167 msgid "Noise Margin (SNR)"
2173 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2176 msgid "Non-wildcard"
2188 msgid "Not associated"
2189 msgstr "Pas associé"
2191 msgid "Not connected"
2192 msgstr "Non connecté"
2194 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2195 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2197 msgid "Note: interface name length"
2206 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2212 msgid "OPKG-Configuration"
2213 msgstr "Configuration OPKG"
2215 msgid "Obfuscated Group Password"
2218 msgid "Obfuscated Password"
2221 msgid "Off-State Delay"
2222 msgstr "Durée éteinte"
2225 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2226 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2227 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2228 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2230 "<samp>eth0.1</samp>)."
2232 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2233 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2234 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2235 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2237 msgid "On-State Delay"
2238 msgstr "Durée allumée"
2240 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2241 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2243 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2244 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2246 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2249 msgid "One or more required fields have no value!"
2250 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2252 msgid "Open list..."
2253 msgstr "Ouvrir la liste…"
2255 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2258 msgid "Operating frequency"
2261 msgid "Option changed"
2262 msgstr "Option modifiée"
2264 msgid "Option removed"
2265 msgstr "Option retirée"
2270 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2273 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2277 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2278 "starting with <code>0x</code>."
2282 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2283 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2284 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2285 "for the interface."
2289 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2290 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2293 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2297 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2301 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2304 msgid "Optional. Port of peer."
2308 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2309 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2312 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2325 msgstr "Extérieur :"
2327 msgid "Output Interface"
2330 msgid "Override MAC address"
2331 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2333 msgid "Override MTU"
2334 msgstr "Modifier le MTU"
2336 msgid "Override TOS"
2339 msgid "Override TTL"
2342 msgid "Override default interface name"
2345 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2346 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2349 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2350 "subnet that is served."
2352 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2353 "partir du sous-réseau géré."
2355 msgid "Override the table used for internal routes"
2356 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2359 msgstr "Vue d'ensemble"
2362 msgstr "Propriétaire"
2364 msgid "PAP/CHAP password"
2365 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2367 msgid "PAP/CHAP username"
2368 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2382 msgid "PPPoA Encapsulation"
2383 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2400 msgid "PSID-bits length"
2403 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2406 msgid "Package libiwinfo required!"
2407 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2409 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2410 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2412 msgid "Package name"
2413 msgstr "Nom du paquet"
2418 msgid "Part of zone %q"
2419 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2422 msgstr "Mot de passe"
2424 msgid "Password authentication"
2425 msgstr "Authentification par mot de passe"
2427 msgid "Password of Private Key"
2428 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2430 msgid "Password of inner Private Key"
2433 msgid "Password successfully changed!"
2434 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2439 msgid "Path to CA-Certificate"
2440 msgstr "Chemin de la CA"
2442 msgid "Path to Client-Certificate"
2443 msgstr "Chemin du certificat-client"
2445 msgid "Path to Private Key"
2446 msgstr "Chemin de la clé privée"
2448 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2451 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2454 msgid "Path to inner Private Key"
2460 msgid "Peer IP address to assign"
2466 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2469 msgid "Perform reboot"
2472 msgid "Perform reset"
2473 msgstr "Réinitialiser"
2475 msgid "Persistent Keep Alive"
2479 msgstr "Débit de la puce:"
2481 msgid "Physical Settings"
2482 msgstr "Paramètres physiques"
2490 msgid "Please enter your username and password."
2491 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2499 msgid "Port status:"
2500 msgstr "Statut du port :"
2502 msgid "Power Management Mode"
2505 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2514 msgid "Prefix Delegated"
2517 msgid "Preshared Key"
2521 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2524 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2525 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2527 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2530 msgid "Prevents client-to-client communication"
2531 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2533 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2534 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2554 msgid "Protocol family"
2555 msgstr "Famille du protocole"
2557 msgid "Protocol of the new interface"
2558 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2560 msgid "Protocol support is not installed"
2561 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2563 msgid "Provide NTP server"
2564 msgstr "Fournir serveur NTP"
2566 msgid "Provide new network"
2567 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2569 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2570 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2575 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2578 msgid "QMI Cellular"
2584 msgid "R0 Key Lifetime"
2587 msgid "R1 Key Holder"
2590 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2593 msgid "RTS/CTS Threshold"
2594 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2600 msgstr "Débit en réception"
2602 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2603 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2605 msgid "Radius-Accounting-Port"
2606 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2608 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2609 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2611 msgid "Radius-Accounting-Server"
2612 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2614 msgid "Radius-Authentication-Port"
2615 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2617 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2618 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2620 msgid "Radius-Authentication-Server"
2621 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2626 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2629 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2630 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2632 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2634 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2638 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2639 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2641 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2643 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2646 msgid "Really reset all changes?"
2647 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2650 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2651 "connected via this interface."
2653 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2654 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2658 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2659 "you are connected via this interface."
2661 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2662 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2665 msgid "Really switch protocol?"
2666 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2668 msgid "Realtime Connections"
2669 msgstr "Connexions temps-réel"
2671 msgid "Realtime Graphs"
2672 msgstr "Graphiques temps-réel"
2674 msgid "Realtime Load"
2675 msgstr "Charge temps-réel"
2677 msgid "Realtime Traffic"
2678 msgstr "Trafic temps-réel"
2680 msgid "Realtime Wireless"
2681 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2683 msgid "Reassociation Deadline"
2686 msgid "Rebind protection"
2687 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2690 msgstr "Redémarrage"
2692 msgid "Rebooting..."
2695 msgid "Reboots the operating system of your device"
2696 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2701 msgid "Receiver Antenna"
2702 msgstr "Antenne émettrice"
2704 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2707 msgid "Reconnect this interface"
2708 msgstr "Reconnecter cet interface"
2710 msgid "Reconnecting interface"
2711 msgstr "Reconnecte cet interface"
2719 msgid "Relay Bridge"
2720 msgstr "Pont-relais"
2722 msgid "Relay between networks"
2723 msgstr "Relais entre réseaux"
2725 msgid "Relay bridge"
2726 msgstr "Pont-relais"
2728 msgid "Remote IPv4 address"
2729 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2731 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2735 msgstr "Désinstaller"
2738 msgstr "Répéter la recherche"
2740 msgid "Replace entry"
2741 msgstr "Remplacer l'entrée"
2743 msgid "Replace wireless configuration"
2744 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2746 msgid "Request IPv6-address"
2749 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2758 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2759 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2761 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2764 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2768 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2769 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2770 "routes through the tunnel."
2774 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2775 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2779 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2780 "come from unsigned domains"
2784 msgstr "Remise à zéro"
2786 msgid "Reset Counters"
2787 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2789 msgid "Reset to defaults"
2790 msgstr "Ré-initialisation"
2792 msgid "Resolv and Hosts Files"
2793 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2795 msgid "Resolve file"
2796 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2801 msgid "Restart Firewall"
2802 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2804 msgid "Restore backup"
2805 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2807 msgid "Reveal/hide password"
2808 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2816 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2817 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2819 msgid "Root preparation"
2822 msgid "Route Allowed IPs"
2828 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2831 msgid "Router Advertisement-Service"
2834 msgid "Router Password"
2835 msgstr "Mot de passe du routeur"
2841 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2844 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2845 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2847 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2849 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2851 msgid "Run filesystem check"
2852 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2858 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2862 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2871 msgid "SSH server address"
2874 msgid "SSH server port"
2877 msgid "SSH username"
2887 msgstr "Sauvegarder"
2889 msgid "Save & Apply"
2890 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2892 msgid "Save & Apply"
2893 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2898 msgid "Scheduled Tasks"
2899 msgstr "Tâches Régulières"
2901 msgid "Section added"
2902 msgstr "Section ajoutée"
2904 msgid "Section removed"
2905 msgstr "Section retirée"
2907 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2908 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2911 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2912 "conjunction with failure threshold"
2914 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2915 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2917 msgid "Separate Clients"
2918 msgstr "Isoler les clients"
2920 msgid "Server Settings"
2921 msgstr "Paramètres du serveur"
2923 msgid "Server password"
2927 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2928 "contains the tunnel ID"
2931 msgid "Server username"
2934 msgid "Service Name"
2935 msgstr "Nom du service"
2937 msgid "Service Type"
2938 msgstr "Type du service"
2944 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2945 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2949 msgid "Set up Time Synchronization"
2950 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2952 msgid "Setup DHCP Server"
2953 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2955 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2961 msgid "Show current backup file list"
2962 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2964 msgid "Shutdown this interface"
2965 msgstr "Arrêter cet interface"
2967 msgid "Shutdown this network"
2968 msgstr "Arrêter ce réseau"
2973 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2985 msgid "Size of DNS query cache"
2989 msgstr "Passer au suivant"
2991 msgid "Skip to content"
2992 msgstr "Skip to content"
2994 msgid "Skip to navigation"
2995 msgstr "Skip to navigation"
2998 msgstr "Tranche de temps"
3003 msgid "Software VLAN"
3006 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3007 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3009 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3010 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3012 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3013 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3016 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3017 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3020 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3021 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3022 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3031 msgid "Source routing"
3034 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3035 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3037 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3038 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3041 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3044 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3048 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3050 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3052 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3056 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3061 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3065 msgid "Specify the secret encryption key here."
3066 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3071 msgid "Start priority"
3072 msgstr "Priorité de démarrage"
3077 msgid "Static IPv4 Routes"
3078 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3080 msgid "Static IPv6 Routes"
3081 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3083 msgid "Static Leases"
3084 msgstr "Baux Statiques"
3086 msgid "Static Routes"
3087 msgstr "Routes statiques"
3089 msgid "Static address"
3090 msgstr "Adresse statique"
3093 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3094 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3095 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3097 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3098 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3099 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3108 msgid "Strict order"
3109 msgstr "Ordre stricte"
3114 msgid "Suppress logging"
3117 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3124 msgstr "Élement de partition d'échange"
3127 msgstr "Commutateur"
3130 msgstr "Commutateur %q"
3132 msgid "Switch %q (%s)"
3133 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3136 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3139 msgid "Switch Port Mask"
3145 msgid "Switch protocol"
3146 msgstr "Protocole du commutateur"
3148 msgid "Sync with browser"
3149 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3151 msgid "Synchronizing..."
3152 msgstr "Synchronisation…"
3158 msgstr "Journal système"
3160 msgid "System Properties"
3161 msgstr "Propriétés système"
3163 msgid "System log buffer size"
3164 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3169 msgid "TFTP Settings"
3170 msgstr "Paramètres TFTP"
3172 msgid "TFTP server root"
3173 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3179 msgstr "Débit en émission"
3187 msgid "Target network"
3195 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3196 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3197 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3198 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3199 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3201 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3202 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3203 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3204 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3205 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3206 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3209 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3210 "component for working wireless configuration!"
3212 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3213 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3216 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3217 "username instead of the user ID!"
3221 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3225 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3227 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3231 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3232 "code> and <code>_</code>"
3234 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3235 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3237 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3241 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3242 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3243 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3250 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3254 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3255 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3256 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3258 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3259 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3260 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3261 "procédure d'écriture."
3263 msgid "The following changes have been committed"
3264 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3266 msgid "The following changes have been reverted"
3267 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3269 msgid "The following rules are currently active on this system."
3270 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3272 msgid "The given network name is not unique"
3273 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3277 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3278 "be replaced if you proceed."
3280 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3281 "sera remplacée si vous continuez."
3284 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3287 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3290 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3291 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3293 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3297 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3298 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3299 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3300 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3301 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3302 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3304 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3305 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3306 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3307 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3308 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3309 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3310 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3312 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3313 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3315 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3319 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3322 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3323 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3327 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3328 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3329 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3332 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3333 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3334 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3338 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3343 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3344 "you choose the generic image format for your platform."
3346 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3347 "you choose the generic image format for your platform."
3349 msgid "There are no active leases."
3350 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3352 msgid "There are no pending changes to apply!"
3353 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3355 msgid "There are no pending changes to revert!"
3356 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3358 msgid "There are no pending changes!"
3359 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3362 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3363 "\"Physical Settings\" tab"
3365 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3366 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3369 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3370 "protect the web interface and enable SSH."
3372 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3373 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3374 "et activer l'accès par SSH."
3376 msgid "This IPv4 address of the relay"
3377 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3380 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3381 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3382 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3386 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3387 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3388 "configurations are automatically preserved."
3390 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3391 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3392 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3396 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3397 "password if no update key has been configured"
3401 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3402 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3404 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3405 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3408 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3409 "ends with <code>...:2/64</code>"
3411 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3412 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3415 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3416 "abbr> in the local network"
3417 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3419 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3423 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3426 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3428 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3431 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3433 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3434 "fournisseur de tunnels"
3437 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3440 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3443 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3445 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3448 msgid "This section contains no values yet"
3449 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3451 msgid "Time Synchronization"
3452 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3454 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3455 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3458 msgstr "Fuseau horaire"
3461 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3464 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3465 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3470 msgid "Total Available"
3471 msgstr "Total disponible"
3482 msgid "Transmission Rate"
3483 msgstr "Débit d'émission"
3488 msgid "Transmit Power"
3489 msgstr "Puissance d'émission"
3491 msgid "Transmitter Antenna"
3492 msgstr "Antenne émettrice"
3495 msgstr "Déclenchement"
3497 msgid "Trigger Mode"
3498 msgstr "Mode de déclenchement"
3501 msgstr "ID du tunnel"
3503 msgid "Tunnel Interface"
3504 msgstr "Interface du tunnel"
3509 msgid "Tunnel broker protocol"
3512 msgid "Tunnel setup server"
3519 msgstr "Puissance d'émission"
3528 msgstr "seulement UMTS"
3530 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3531 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3534 msgstr "Périphérique USB"
3542 msgid "Unable to dispatch"
3543 msgstr "Impossible d'envoyer"
3545 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3551 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3552 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3560 msgid "Unsaved Changes"
3561 msgstr "Changements non appliqués"
3563 msgid "Unsupported protocol type."
3564 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3566 msgid "Update lists"
3567 msgstr "Mettre les listes à jour"
3570 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3571 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3572 "compatible firmware image)."
3574 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3575 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3576 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3579 msgid "Upload archive..."
3580 msgstr "Envoi de l'archive…"
3582 msgid "Uploaded File"
3583 msgstr "Fichier Uploadé"
3588 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3589 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3591 msgid "Use DHCP gateway"
3592 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3594 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3595 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3597 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3598 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3600 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3601 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3603 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3604 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3606 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3609 msgid "Use as root filesystem (/)"
3612 msgid "Use broadcast flag"
3613 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3615 msgid "Use builtin IPv6-management"
3618 msgid "Use custom DNS servers"
3619 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3621 msgid "Use default gateway"
3622 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3624 msgid "Use gateway metric"
3625 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3627 msgid "Use routing table"
3628 msgstr "Utiliser la table de routage"
3631 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3632 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3633 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3634 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3635 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3637 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3638 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3639 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3640 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3645 msgid "Used Key Slot"
3646 msgstr "Clé utilisée"
3649 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3650 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3653 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3656 msgid "User key (PEM encoded)"
3660 msgstr "Nom d'utilisateur"
3669 msgstr "VLANs sur %q"
3671 msgid "VLANs on %q (%s)"
3672 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3674 msgid "VPN Local address"
3677 msgid "VPN Local port"
3681 msgstr "Serveur VPN"
3683 msgid "VPN Server port"
3686 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3689 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3695 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3696 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3701 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3713 msgid "WEP Open System"
3714 msgstr "Système ouvert WEP"
3716 msgid "WEP Shared Key"
3717 msgstr "Clé partagée WEP"
3719 msgid "WEP passphrase"
3720 msgstr "Mot de passe WEP"
3725 msgid "WPA passphrase"
3726 msgstr "Mot de passe WPA"
3729 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3730 "and ad-hoc mode) to be installed."
3732 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3733 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3736 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3739 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3740 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3742 msgid "Waiting for command to complete..."
3743 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3745 msgid "Waiting for device..."
3751 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3755 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3759 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3762 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3768 msgid "WireGuard VPN"
3774 msgid "Wireless Adapter"
3775 msgstr "Module Wi-Fi"
3777 msgid "Wireless Network"
3778 msgstr "Réseau sans-fil"
3780 msgid "Wireless Overview"
3781 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3783 msgid "Wireless Security"
3784 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3786 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3787 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3789 msgid "Wireless is restarting..."
3790 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3792 msgid "Wireless network is disabled"
3793 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3795 msgid "Wireless network is enabled"
3796 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3798 msgid "Wireless restarted"
3799 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3801 msgid "Wireless shut down"
3802 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3804 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3805 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3807 msgid "Write system log to file"
3811 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3812 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3813 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3815 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3816 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3817 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3818 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3821 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3823 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3827 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3828 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3833 msgstr "n'importe lequel"
3847 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3848 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3866 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3867 "abbr>-leases will be stored"
3868 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3874 msgstr "full-duplex"
3877 msgstr "half-duplex"
3888 msgid "if target is a network"
3889 msgstr "si la destination est un réseau"
3903 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3904 msgstr "fichier de résolution local"
3906 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3916 msgstr "pas de lien"
3948 msgid "stateful-only"
3954 msgid "stateless + stateful"
3960 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3970 msgstr "non précisé"
3972 msgid "unspecified -or- create:"
3973 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3991 #~ msgstr "Gestionnaire"
3993 #~ msgid "Maximum hold time"
3994 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
3996 #~ msgid "Minimum hold time"
3997 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
3999 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4000 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4002 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4003 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4005 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4007 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4009 #~ msgid "Leasetime"
4010 #~ msgstr "Durée du bail"
4013 #~ msgid "automatic"
4014 #~ msgstr "statique"
4016 #~ msgid "AR Support"
4017 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4019 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4020 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4022 #~ msgid "Background Scan"
4023 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4025 #~ msgid "Compression"
4026 #~ msgstr "Compression"
4028 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4029 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4031 #~ msgid "Do not send probe responses"
4032 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4034 #~ msgid "Fast Frames"
4035 #~ msgstr "Trames rapides"
4037 #~ msgid "Maximum Rate"
4038 #~ msgstr "Débit maximum"
4040 #~ msgid "Minimum Rate"
4041 #~ msgstr "Débit minimum"
4043 #~ msgid "Multicast Rate"
4044 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4046 #~ msgid "Outdoor Channels"
4047 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4049 #~ msgid "Regulatory Domain"
4050 #~ msgstr "Domaine de certification"
4052 #~ msgid "Separate WDS"
4053 #~ msgstr "WDS séparé"
4055 #~ msgid "Static WDS"
4056 #~ msgstr "WDS statique"
4058 #~ msgid "Turbo Mode"
4059 #~ msgstr "Mode Turbo"
4061 #~ msgid "XR Support"
4062 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4064 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4065 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4067 #~ msgid "Join Network: Settings"
4068 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4076 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4077 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4079 #~ msgid "VLAN Interface"
4080 #~ msgstr "Interface du VLAN"