3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
167 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
220 msgstr "Point d'accès"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Bails DHCP actifs"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
256 msgid "Additional servers file"
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paramètres avancés"
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgid "Alias Interface"
280 msgid "Alias of \"%s\""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
305 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgid "Allow listed only"
309 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
311 msgid "Allow localhost"
312 msgstr "Autoriser l'hôte local"
314 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
317 "correspondants (« forwarded »)"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
335 msgid "Always announce default router"
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgid "Annex B (all)"
364 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgid "Annex J (all)"
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgid "Annex M (all)"
382 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgid "Announced DNS domains"
394 msgid "Announced DNS servers"
397 msgid "Anonymous Identity"
400 msgid "Anonymous Mount"
403 msgid "Anonymous Swap"
412 msgid "Antenna Configuration"
413 msgstr "Configuration de l'antenne"
416 msgstr "N'importe quelle zone"
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgid "Apply unchecked"
428 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgid "Assign interfaces..."
432 msgstr "Affecte les interfaces…"
435 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgid "Associated Stations"
439 msgstr "Équipements associés"
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Authentification"
450 msgid "Authentication Type"
453 msgid "Authoritative"
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Autorisation requise"
460 msgstr "Rafraîchissement automatique"
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgid "Automount Filesystem"
480 msgid "Automount Swap"
486 msgid "Available packages"
487 msgstr "Paquets disponibles"
495 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgid "Back to Overview"
508 msgstr "Retour à la vue générale"
510 msgid "Back to configuration"
511 msgstr "Retour à la configuration"
513 msgid "Back to overview"
514 msgstr "Retour à la vue générale"
516 msgid "Back to scan results"
517 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
522 msgid "Backup / Flash Firmware"
523 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
534 msgid "Beacon Interval"
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
542 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
543 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
544 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
546 msgid "Bind interface"
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Interfaces en pont"
567 msgid "Bridge unit number"
568 msgstr "Numéro d'unité du pont"
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "L'activer au démarrage"
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "Utilisation CPU (%)"
608 msgid "Changes applied."
609 msgstr "Changements appliqués."
611 msgid "Changes have been reverted."
614 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
615 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
621 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
626 msgstr "Vérification"
628 msgid "Check filesystems before mount"
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
635 msgstr "Somme de contrôle"
638 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
639 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
640 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
643 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
644 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
645 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
646 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
649 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
650 "out the <em>create</em> field to define a new network."
652 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
653 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
657 msgstr "Code de chiffrement"
659 msgid "Cisco UDP encapsulation"
663 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
664 "configuration files."
666 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
667 "fichiers de la configuration actuelle."
672 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
673 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
676 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
679 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
680 "pour garder les connexions"
682 msgid "Close list..."
683 msgstr "Fermer la liste…"
685 msgid "Collecting data..."
686 msgstr "Récupération de données..."
691 msgid "Common Configuration"
692 msgstr "Configuration commune"
695 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
696 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
697 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
698 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
701 msgid "Configuration"
702 msgstr "Configuration"
704 msgid "Configuration failed"
707 msgid "Configuration files will be kept."
708 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
710 msgid "Configuration has been applied."
713 msgid "Configuration has been rolled back!"
717 msgstr "Confirmation"
720 msgstr "Se connecter"
725 msgid "Connection Limit"
726 msgstr "Limite de connexion"
728 msgid "Connection attempt failed"
735 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
736 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
737 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 msgid "Cover the following interface"
747 msgstr "Couvre l'interface suivante"
749 msgid "Cover the following interfaces"
750 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
752 msgid "Create / Assign firewall-zone"
753 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
755 msgid "Create Interface"
756 msgstr "Créer une interface"
758 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
759 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
764 msgid "Cron Log Level"
765 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
767 msgid "Custom Interface"
768 msgstr "Interface spécifique"
770 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
774 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
782 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
783 "this, perform a factory-reset first."
787 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
788 "\">LED</abbr>s if possible."
790 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
791 "\">DEL</abbr>s si possible."
794 msgstr "Serveur DHCP"
803 msgstr "Options DHCP"
805 msgid "DHCPv6 client"
811 msgid "DHCPv6-Service"
817 msgid "DNS forwardings"
818 msgstr "transmissions DNS"
820 msgid "DNS-Label / FQDN"
826 msgid "DNSSEC check unsigned"
829 msgid "DPD Idle Timeout"
832 msgid "DS-Lite AFTR address"
841 msgid "DSL line mode"
844 msgid "DTIM Interval"
857 msgstr "%d par défaut"
859 msgid "Default gateway"
860 msgstr "Passerelle par défaut"
862 msgid "Default is stateless + stateful"
865 msgid "Default state"
866 msgstr "État par défaut"
868 msgid "Define a name for this network."
869 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
872 "Define additional DHCP options, for example "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
874 "servers to clients."
876 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
883 msgid "Delete this network"
884 msgstr "Supprimer ce réseau"
886 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
901 msgid "Device Configuration"
902 msgstr "Configuration de l'équipement"
904 msgid "Device is rebooting..."
907 msgid "Device unreachable!"
910 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
926 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
929 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
930 "pour cette interface."
932 msgid "Disable DNS setup"
933 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
935 msgid "Disable Encryption"
938 msgid "Disable this network"
944 msgid "Disabled (default)"
947 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
950 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
951 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
953 msgid "Disconnection attempt failed"
959 msgid "Displaying only packages containing"
960 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
962 msgid "Distance Optimization"
963 msgstr "Optimisation de la distance"
965 msgid "Distance to farthest network member in meters."
966 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
968 msgid "Distribution feeds"
975 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
976 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
977 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
980 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
981 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
982 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
985 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
987 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
990 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
992 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
993 "serveurs de noms publics"
995 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
997 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
999 msgid "Domain required"
1000 msgstr "Domaine nécessaire"
1002 msgid "Domain whitelist"
1003 msgstr "Liste blanche de domaines"
1005 msgid "Don't Fragment"
1009 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1010 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1012 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1013 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1018 msgid "Download and install package"
1019 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
1021 msgid "Download backup"
1022 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
1024 msgid "Downstream SNR offset"
1027 msgid "Dropbear Instance"
1028 msgstr "Session Dropbear"
1031 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1032 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1034 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1035 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1037 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1040 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1042 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Tunnel dynamique"
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1051 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1052 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1054 msgid "EA-bits length"
1058 msgstr "Méthode EAP"
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1068 msgid "Edit this interface"
1069 msgstr "Éditer cette interface"
1071 msgid "Edit this network"
1072 msgstr "Éditer ce réseau"
1081 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Activer client NTP"
1103 msgid "Enable Single DES"
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1115 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1118 msgid "Enable learning and aging"
1119 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1121 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1124 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1127 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1130 msgid "Enable this mount"
1131 msgstr "Activer ce montage"
1133 msgid "Enable this network"
1136 msgid "Enable this swap"
1137 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1139 msgid "Enable/Disable"
1140 msgstr "Activer/Désactiver"
1145 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1149 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1155 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1158 msgid "Encapsulation mode"
1159 msgstr "Mode encapsulé"
1162 msgstr "Chiffrement"
1164 msgid "Endpoint Host"
1167 msgid "Endpoint Port"
1170 msgid "Enter custom value"
1173 msgid "Enter custom values"
1177 msgstr "Effacement…"
1182 msgid "Errored seconds (ES)"
1185 msgid "Ethernet Adapter"
1186 msgstr "Module Ethernet"
1188 msgid "Ethernet Switch"
1189 msgstr "Commutateur Ethernet"
1191 msgid "Exclude interfaces"
1194 msgid "Expand hosts"
1195 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1202 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1204 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1205 "(<code>2m</code>)."
1210 msgid "External R0 Key Holder List"
1213 msgid "External R1 Key Holder List"
1216 msgid "External system log server"
1217 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1219 msgid "External system log server port"
1220 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1222 msgid "External system log server protocol"
1225 msgid "Extra SSH command options"
1231 msgid "FT over the Air"
1237 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1243 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1244 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1247 msgstr "Système de fichiers"
1252 msgid "Filter private"
1253 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1255 msgid "Filter useless"
1256 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1258 msgid "Finalizing failed"
1262 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1263 "with defaults based on what was detected"
1266 msgid "Find and join network"
1267 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1269 msgid "Find package"
1270 msgstr "Trouver un paquet"
1278 msgid "Firewall Mark"
1281 msgid "Firewall Settings"
1282 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1284 msgid "Firewall Status"
1285 msgstr "État du pare-feu"
1287 msgid "Firmware File"
1290 msgid "Firmware Version"
1291 msgstr "Version du micrologiciel"
1293 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1294 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1296 msgid "Flash Firmware"
1297 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1299 msgid "Flash image..."
1300 msgstr "Écriture de l'image…"
1302 msgid "Flash new firmware image"
1303 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1305 msgid "Flash operations"
1306 msgstr "Opérations d'écriture"
1314 msgid "Force 40MHz mode"
1317 msgid "Force CCMP (AES)"
1318 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1320 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1321 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1324 msgstr "Forcer TKIP"
1326 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1327 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1332 msgid "Force use of NAT-T"
1335 msgid "Form token mismatch"
1338 msgid "Forward DHCP traffic"
1339 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1341 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1344 msgid "Forward broadcast traffic"
1345 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1347 msgid "Forward mesh peer traffic"
1350 msgid "Forwarding mode"
1351 msgstr "Mode de transmission"
1353 msgid "Fragmentation Threshold"
1354 msgstr "Seuil de fragmentation"
1356 msgid "Frame Bursting"
1357 msgstr "Rafale de trames"
1363 msgstr "Espace libre"
1366 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1367 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1374 msgstr "seulement GPRS"
1379 msgid "Gateway address is invalid"
1382 msgid "Gateway ports"
1383 msgstr "Ports de la passerelle"
1385 msgid "General Settings"
1386 msgstr "Paramètres généraux"
1388 msgid "General Setup"
1389 msgstr "Configuration générale"
1391 msgid "General options for opkg"
1394 msgid "Generate Config"
1397 msgid "Generate PMK locally"
1400 msgid "Generate archive"
1401 msgstr "Construire l'archive"
1403 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1404 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1406 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1408 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1411 msgid "Global Settings"
1414 msgid "Global network options"
1417 msgid "Go to password configuration..."
1418 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1420 msgid "Go to relevant configuration page"
1421 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1423 msgid "Group Password"
1429 msgid "HE.net password"
1430 msgstr "Mot de passe HE.net"
1432 msgid "HE.net username"
1435 msgid "HT mode (802.11n)"
1439 msgstr "Signal (HUP)"
1441 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1445 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1448 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1449 "nom ou son fuseau horaire."
1452 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1455 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1456 "authentification SSH sur clés publiques."
1458 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1459 msgstr "Cacher le ESSID"
1464 msgid "Host entries"
1465 msgstr "Entrées d'hôtes"
1467 msgid "Host expiry timeout"
1468 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1470 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1471 msgstr "adresse IP ou réseau"
1473 msgid "Host-Uniq tag content"
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1480 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1483 msgstr "Noms d'hôtes"
1488 msgid "IKE DH Group"
1491 msgid "IP Addresses"
1497 msgid "IP address in invalid"
1500 msgid "IP address is missing"
1506 msgid "IPv4 Firewall"
1507 msgstr "Pare-feu IPv4"
1509 msgid "IPv4 Upstream"
1512 msgid "IPv4 address"
1513 msgstr "Adresse IPv4"
1515 msgid "IPv4 and IPv6"
1516 msgstr "IPv4 et IPv6"
1518 msgid "IPv4 assignment length"
1521 msgid "IPv4 broadcast"
1522 msgstr "Diffusion IPv4"
1524 msgid "IPv4 gateway"
1525 msgstr "Passerelle IPv4"
1527 msgid "IPv4 netmask"
1528 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1531 msgstr "IPv4 seulement"
1536 msgid "IPv4 prefix length"
1537 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1539 msgid "IPv4-Address"
1540 msgstr "Adresse IPv4"
1542 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1548 msgid "IPv6 Firewall"
1549 msgstr "Pare-feu IPv6"
1551 msgid "IPv6 Neighbours"
1554 msgid "IPv6 Settings"
1557 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1560 msgid "IPv6 Upstream"
1563 msgid "IPv6 address"
1564 msgstr "Adresse IPv6"
1566 msgid "IPv6 assignment hint"
1569 msgid "IPv6 assignment length"
1572 msgid "IPv6 gateway"
1573 msgstr "Passerelle IPv6"
1576 msgstr "IPv6 seulement"
1579 msgstr "Préfixe IPv6"
1581 msgid "IPv6 prefix length"
1582 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1584 msgid "IPv6 routed prefix"
1590 msgid "IPv6-Address"
1591 msgstr "Adresse IPv6"
1596 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1597 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1599 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1600 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1602 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1603 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1608 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1611 msgid "If checked, encryption is disabled"
1615 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1617 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1621 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1624 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1627 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1628 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1630 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1631 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1634 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1635 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1636 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1637 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1638 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1640 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1641 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1642 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1643 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1645 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1646 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1648 msgid "Ignore interface"
1649 msgstr "Ignorer l'interface"
1651 msgid "Ignore resolve file"
1652 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1661 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1662 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1665 msgid "Inactivity timeout"
1666 msgstr "Délai d'inactivité"
1669 msgstr "Intérieur :"
1674 msgid "Initialization failure"
1678 msgstr "Script d'initialisation"
1681 msgstr "Scripts d'initialisation"
1686 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1689 msgid "Install package %q"
1690 msgstr "Installer le paquet %q"
1692 msgid "Install protocol extensions..."
1693 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1695 msgid "Installed packages"
1696 msgstr "Paquets installés"
1701 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1704 msgid "Interface Configuration"
1705 msgstr "Configuration de l'interface"
1707 msgid "Interface Overview"
1708 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1710 msgid "Interface is reconnecting..."
1711 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1713 msgid "Interface name"
1716 msgid "Interface not present or not connected yet."
1717 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1725 msgid "Internal Server Error"
1726 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1729 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1731 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1733 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1735 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1737 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1740 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1741 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1743 msgid "Isolate Clients"
1748 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1749 "flash memory, please verify the image file!"
1751 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1752 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1755 msgid "JavaScript required!"
1756 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1758 msgid "Join Network"
1759 msgstr "Rejoindre un réseau"
1761 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1762 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1764 msgid "Joining Network: %q"
1767 msgid "Keep settings"
1768 msgstr "Garder le paramètrage"
1771 msgstr "Journal du noyau"
1773 msgid "Kernel Version"
1774 msgstr "Version du noyau"
1789 msgstr "Serveur L2TP"
1791 msgid "LCP echo failure threshold"
1792 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1794 msgid "LCP echo interval"
1795 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1806 msgid "Language and Style"
1807 msgstr "Langue et apparence"
1818 msgid "Lease validity time"
1819 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1822 msgstr "Fichier de baux"
1824 msgid "Leasetime remaining"
1825 msgstr "Durée de validité"
1827 msgid "Leave empty to autodetect"
1828 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1830 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1831 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1839 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1842 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1845 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1858 msgstr "Lien établi"
1861 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1864 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1865 "Name System\">DNS</abbr>"
1868 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1869 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1870 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1871 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1876 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1877 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1878 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1879 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1883 msgid "List of SSH key files for auth"
1886 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1887 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1889 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1891 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1893 msgid "Listen Interfaces"
1899 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1900 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1902 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1903 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1908 msgid "Load Average"
1909 msgstr "Charge moyenne"
1914 msgid "Local IP address is invalid"
1917 msgid "Local IP address to assign"
1920 msgid "Local IPv4 address"
1921 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1923 msgid "Local IPv6 address"
1924 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1926 msgid "Local Service Only"
1929 msgid "Local Startup"
1930 msgstr "Démarrage local"
1933 msgstr "Heure Locale"
1935 msgid "Local domain"
1936 msgstr "Domaine local"
1940 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1941 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1943 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1944 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1947 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1949 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1951 msgid "Local server"
1952 msgstr "Serveur local"
1955 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1958 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1959 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1961 msgid "Localise queries"
1962 msgstr "Localiser les requêtes"
1964 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1967 msgid "Log output level"
1968 msgstr "Niveau de journalisation"
1971 msgstr "Journaliser les requêtes"
1974 msgstr "Journalisation"
1980 msgstr "Déconnexion"
1982 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1985 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1987 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1994 msgstr "Adresse MAC"
1996 msgid "MAC-Address Filter"
1997 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2000 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2003 msgstr "Liste des adresses MAC"
2005 msgid "MAP / LW4over6"
2008 msgid "MAP rule is invalid"
2024 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2031 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2034 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2035 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
2037 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2038 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
2040 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2041 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
2043 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2044 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
2047 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2048 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2051 msgid "Maximum number of leased addresses."
2052 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2060 msgid "Memory usage (%)"
2061 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2069 msgid "Mirror monitor port"
2072 msgid "Mirror source port"
2075 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2076 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2078 msgid "Mobility Domain"
2087 msgid "Modem device"
2088 msgstr "Interface Modem"
2090 msgid "Modem information query failed"
2093 msgid "Modem init timeout"
2094 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2103 msgstr "Point de montage"
2105 msgid "Mount Points"
2106 msgstr "Point de montage"
2108 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2109 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2111 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2112 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2115 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2118 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2121 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2124 msgid "Mount options"
2125 msgstr "Options de montage"
2128 msgstr "Point de montage"
2130 msgid "Mount swap not specifically configured"
2133 msgid "Mounted file systems"
2134 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2142 msgid "Multicast address"
2143 msgstr "Adresse multidiffusion"
2151 msgid "NAT64 Prefix"
2163 msgid "NTP server candidates"
2164 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2169 msgid "Name of the new interface"
2170 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2172 msgid "Name of the new network"
2173 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2179 msgstr "Masque de réseau"
2184 msgid "Network Utilities"
2185 msgstr "Utilitaires réseau"
2187 msgid "Network boot image"
2188 msgstr "Image de démarrage réseau"
2190 msgid "Network device is not present"
2193 msgid "Network without interfaces."
2194 msgstr "Réseau sans interfaces."
2199 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2200 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2205 msgid "No chains in this table"
2206 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2208 msgid "No files found"
2209 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2211 msgid "No information available"
2212 msgstr "Information indisponible"
2214 msgid "No matching prefix delegation"
2217 msgid "No negative cache"
2218 msgstr "Pas de cache négatif"
2220 msgid "No network configured on this device"
2221 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2223 msgid "No network name specified"
2224 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2226 msgid "No package lists available"
2227 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2229 msgid "No password set!"
2230 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2232 msgid "No rules in this chain"
2233 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2235 msgid "No scan results available yet..."
2238 msgid "No zone assigned"
2239 msgstr "Aucune zone attribuée"
2244 msgid "Noise Margin (SNR)"
2250 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2253 msgid "Non-wildcard"
2265 msgid "Not associated"
2266 msgstr "Pas associé"
2268 msgid "Not connected"
2269 msgstr "Non connecté"
2271 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2272 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2274 msgid "Note: interface name length"
2283 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2289 msgid "OPKG-Configuration"
2290 msgstr "Configuration OPKG"
2292 msgid "Obfuscated Group Password"
2295 msgid "Obfuscated Password"
2298 msgid "Obtain IPv6-Address"
2301 msgid "Off-State Delay"
2302 msgstr "Durée éteinte"
2305 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2306 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2307 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2308 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2309 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2310 "<samp>eth0.1</samp>)."
2312 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2313 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2314 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2315 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2317 msgid "On-State Delay"
2318 msgstr "Durée allumée"
2320 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2321 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2323 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2324 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2326 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2329 msgid "One or more required fields have no value!"
2330 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2332 msgid "Open list..."
2333 msgstr "Ouvrir la liste…"
2335 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2338 msgid "Operating frequency"
2341 msgid "Option changed"
2342 msgstr "Option modifiée"
2344 msgid "Option removed"
2345 msgstr "Option retirée"
2351 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2352 "starting with <code>0x</code>."
2356 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2357 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2358 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2359 "for the interface."
2363 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2364 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2367 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2370 msgid "Optional. Description of peer."
2374 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2378 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2381 msgid "Optional. Port of peer."
2385 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2386 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2389 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2402 msgstr "Extérieur :"
2404 msgid "Output Interface"
2407 msgid "Override MAC address"
2408 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2410 msgid "Override MTU"
2411 msgstr "Modifier le MTU"
2413 msgid "Override TOS"
2416 msgid "Override TTL"
2419 msgid "Override default interface name"
2422 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2423 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2426 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2427 "subnet that is served."
2429 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2430 "partir du sous-réseau géré."
2432 msgid "Override the table used for internal routes"
2433 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2436 msgstr "Vue d'ensemble"
2439 msgstr "Propriétaire"
2441 msgid "PAP/CHAP password"
2442 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2444 msgid "PAP/CHAP username"
2445 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2453 msgid "PIN code rejected"
2462 msgid "PPPoA Encapsulation"
2463 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2480 msgid "PSID-bits length"
2483 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2486 msgid "Package libiwinfo required!"
2487 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2489 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2490 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2492 msgid "Package name"
2493 msgstr "Nom du paquet"
2498 msgid "Part of zone %q"
2499 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2502 msgstr "Mot de passe"
2504 msgid "Password authentication"
2505 msgstr "Authentification par mot de passe"
2507 msgid "Password of Private Key"
2508 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2510 msgid "Password of inner Private Key"
2513 msgid "Password successfully changed!"
2514 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2519 msgid "Path to CA-Certificate"
2520 msgstr "Chemin de la CA"
2522 msgid "Path to Client-Certificate"
2523 msgstr "Chemin du certificat-client"
2525 msgid "Path to Private Key"
2526 msgstr "Chemin de la clé privée"
2528 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2531 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2534 msgid "Path to inner Private Key"
2540 msgid "Peer IP address to assign"
2543 msgid "Peer address is missing"
2549 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2552 msgid "Perform reboot"
2555 msgid "Perform reset"
2556 msgstr "Réinitialiser"
2558 msgid "Persistent Keep Alive"
2562 msgstr "Débit de la puce:"
2564 msgid "Physical Settings"
2565 msgstr "Paramètres physiques"
2573 msgid "Please enter your username and password."
2574 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2582 msgid "Port status:"
2583 msgstr "Statut du port :"
2585 msgid "Power Management Mode"
2588 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2597 msgid "Prefix Delegated"
2600 msgid "Preshared Key"
2604 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2607 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2608 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2610 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2613 msgid "Prevents client-to-client communication"
2614 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2634 msgid "Protocol family"
2635 msgstr "Famille du protocole"
2637 msgid "Protocol of the new interface"
2638 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2640 msgid "Protocol support is not installed"
2641 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2643 msgid "Provide NTP server"
2644 msgstr "Fournir serveur NTP"
2646 msgid "Provide new network"
2647 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2649 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2650 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2655 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2658 msgid "QMI Cellular"
2665 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2669 msgid "R0 Key Lifetime"
2672 msgid "R1 Key Holder"
2675 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2678 msgid "RTS/CTS Threshold"
2679 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2685 msgstr "Débit en réception"
2687 msgid "Radius-Accounting-Port"
2688 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2690 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2691 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2693 msgid "Radius-Accounting-Server"
2694 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2696 msgid "Radius-Authentication-Port"
2697 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2699 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2700 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2702 msgid "Radius-Authentication-Server"
2703 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2705 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2709 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2710 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2711 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2714 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2715 "access to this device if you are connected via this interface"
2719 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2720 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2722 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2724 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2727 msgid "Really reset all changes?"
2728 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2730 msgid "Really switch protocol?"
2731 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2733 msgid "Realtime Connections"
2734 msgstr "Connexions temps-réel"
2736 msgid "Realtime Graphs"
2737 msgstr "Graphiques temps-réel"
2739 msgid "Realtime Load"
2740 msgstr "Charge temps-réel"
2742 msgid "Realtime Traffic"
2743 msgstr "Trafic temps-réel"
2745 msgid "Realtime Wireless"
2746 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2748 msgid "Reassociation Deadline"
2751 msgid "Rebind protection"
2752 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2755 msgstr "Redémarrage"
2757 msgid "Rebooting..."
2760 msgid "Reboots the operating system of your device"
2761 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2766 msgid "Receiver Antenna"
2767 msgstr "Antenne émettrice"
2769 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2772 msgid "Reconnect this interface"
2773 msgstr "Reconnecter cet interface"
2781 msgid "Relay Bridge"
2782 msgstr "Pont-relais"
2784 msgid "Relay between networks"
2785 msgstr "Relais entre réseaux"
2787 msgid "Relay bridge"
2788 msgstr "Pont-relais"
2790 msgid "Remote IPv4 address"
2791 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2793 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2797 msgstr "Désinstaller"
2800 msgstr "Répéter la recherche"
2802 msgid "Replace entry"
2803 msgstr "Remplacer l'entrée"
2805 msgid "Replace wireless configuration"
2806 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2808 msgid "Request IPv6-address"
2811 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2817 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2818 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2820 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2823 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2827 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2828 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2829 "routes through the tunnel."
2833 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2834 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2838 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2839 "come from unsigned domains"
2843 msgstr "Remise à zéro"
2845 msgid "Reset Counters"
2846 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2848 msgid "Reset to defaults"
2849 msgstr "Ré-initialisation"
2851 msgid "Resolv and Hosts Files"
2852 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2854 msgid "Resolve file"
2855 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2860 msgid "Restart Firewall"
2861 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2863 msgid "Restart radio interface"
2869 msgid "Restore backup"
2870 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2872 msgid "Reveal/hide password"
2873 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2878 msgid "Revert changes"
2881 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2884 msgid "Reverting configuration…"
2890 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2891 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2893 msgid "Root preparation"
2896 msgid "Route Allowed IPs"
2902 msgid "Router Advertisement-Service"
2905 msgid "Router Password"
2906 msgstr "Mot de passe du routeur"
2912 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2915 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2916 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2918 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2920 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2922 msgid "Run filesystem check"
2923 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2934 msgid "SSH server address"
2937 msgid "SSH server port"
2940 msgid "SSH username"
2950 msgstr "Sauvegarder"
2952 msgid "Save & Apply"
2953 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2958 msgid "Scan request failed"
2961 msgid "Scheduled Tasks"
2962 msgstr "Tâches Régulières"
2964 msgid "Section added"
2965 msgstr "Section ajoutée"
2967 msgid "Section removed"
2968 msgstr "Section retirée"
2970 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2971 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2974 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2975 "conjunction with failure threshold"
2977 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2978 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2980 msgid "Separate Clients"
2981 msgstr "Isoler les clients"
2983 msgid "Server Settings"
2984 msgstr "Paramètres du serveur"
2986 msgid "Service Name"
2987 msgstr "Nom du service"
2989 msgid "Service Type"
2990 msgstr "Type du service"
2996 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2997 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3001 msgid "Set up Time Synchronization"
3002 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
3004 msgid "Setting PLMN failed"
3007 msgid "Setting operation mode failed"
3010 msgid "Setup DHCP Server"
3011 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
3013 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3019 msgid "Short Preamble"
3022 msgid "Show current backup file list"
3023 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
3025 msgid "Shutdown this interface"
3026 msgstr "Arrêter cet interface"
3031 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3043 msgid "Size of DNS query cache"
3047 msgstr "Passer au suivant"
3049 msgid "Skip to content"
3050 msgstr "Skip to content"
3052 msgid "Skip to navigation"
3053 msgstr "Skip to navigation"
3056 msgstr "Tranche de temps"
3061 msgid "Software VLAN"
3064 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3065 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3067 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3068 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3070 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3071 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3074 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3075 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3078 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3079 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3080 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3086 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3087 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3089 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3090 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3093 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3096 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3100 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3102 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3104 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3108 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3113 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3117 msgid "Specify the secret encryption key here."
3118 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3123 msgid "Start priority"
3124 msgstr "Priorité de démarrage"
3126 msgid "Starting configuration apply…"
3129 msgid "Starting wireless scan..."
3135 msgid "Static IPv4 Routes"
3136 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3138 msgid "Static IPv6 Routes"
3139 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3141 msgid "Static Leases"
3142 msgstr "Baux Statiques"
3144 msgid "Static Routes"
3145 msgstr "Routes statiques"
3147 msgid "Static address"
3148 msgstr "Adresse statique"
3151 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3152 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3153 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3155 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3156 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3157 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3166 msgid "Strict order"
3167 msgstr "Ordre stricte"
3172 msgid "Suppress logging"
3175 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3182 msgstr "Élement de partition d'échange"
3185 msgstr "Commutateur"
3188 msgstr "Commutateur %q"
3190 msgid "Switch %q (%s)"
3191 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3194 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3197 msgid "Switch Port Mask"
3203 msgid "Switch protocol"
3204 msgstr "Protocole du commutateur"
3206 msgid "Sync with browser"
3207 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3209 msgid "Synchronizing..."
3210 msgstr "Synchronisation…"
3216 msgstr "Journal système"
3218 msgid "System Properties"
3219 msgstr "Propriétés système"
3221 msgid "System log buffer size"
3222 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3227 msgid "TFTP Settings"
3228 msgstr "Paramètres TFTP"
3230 msgid "TFTP server root"
3231 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3237 msgstr "Débit en émission"
3245 msgid "Target network"
3253 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3254 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3255 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3256 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3257 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3259 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3260 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3261 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3262 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3263 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3264 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3267 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3268 "component for working wireless configuration!"
3270 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3271 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3274 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3275 "username instead of the user ID!"
3279 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3283 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3285 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3289 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3290 "code> and <code>_</code>"
3292 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3293 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3295 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3298 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3302 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3303 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3304 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3305 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3306 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3307 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3312 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3313 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3314 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3317 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3318 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3321 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3325 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3326 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3327 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3329 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3330 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3331 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3332 "procédure d'écriture."
3334 msgid "The following changes have been reverted"
3335 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3337 msgid "The following rules are currently active on this system."
3338 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3340 msgid "The given network name is not unique"
3341 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3345 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3346 "be replaced if you proceed."
3348 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3349 "sera remplacée si vous continuez."
3352 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3355 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3358 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3359 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3361 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3365 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3367 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3368 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3369 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3370 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3372 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3373 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3374 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3375 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3376 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3377 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3378 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3380 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3381 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3383 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3387 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3390 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3391 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3395 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3396 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3397 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3400 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3401 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3402 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3406 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3407 "you choose the generic image format for your platform."
3409 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3410 "you choose the generic image format for your platform."
3412 msgid "There are no active leases."
3413 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3415 msgid "There are no changes to apply."
3418 msgid "There are no pending changes to revert!"
3419 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3421 msgid "There are no pending changes!"
3422 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3425 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3426 "\"Physical Settings\" tab"
3428 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3429 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3432 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3433 "protect the web interface and enable SSH."
3435 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3436 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3437 "et activer l'accès par SSH."
3439 msgid "This IPv4 address of the relay"
3440 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3443 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3444 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3445 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3449 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3450 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3451 "configurations are automatically preserved."
3453 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3454 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3455 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3459 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3460 "password if no update key has been configured"
3464 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3465 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3467 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3468 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3471 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3472 "ends with <code>...:2/64</code>"
3474 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3475 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3478 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3479 "abbr> in the local network"
3480 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3482 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3486 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3489 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3491 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3494 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3496 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3497 "fournisseur de tunnels"
3500 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3503 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3506 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3508 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3511 msgid "This section contains no values yet"
3512 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3514 msgid "Time Synchronization"
3515 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3517 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3518 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3521 msgstr "Fuseau horaire"
3524 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3525 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3526 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3528 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3529 "archive de sauvegarde construite précédemment. Pour réinitialiser le "
3530 "micrologiciel dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible "
3531 "seulement avec les images de type squashfs)."
3536 msgid "Total Available"
3537 msgstr "Total disponible"
3548 msgid "Transmission Rate"
3549 msgstr "Débit d'émission"
3554 msgid "Transmit Power"
3555 msgstr "Puissance d'émission"
3557 msgid "Transmitter Antenna"
3558 msgstr "Antenne émettrice"
3561 msgstr "Déclenchement"
3563 msgid "Trigger Mode"
3564 msgstr "Mode de déclenchement"
3567 msgstr "ID du tunnel"
3569 msgid "Tunnel Interface"
3570 msgstr "Interface du tunnel"
3576 msgstr "Puissance d'émission"
3585 msgstr "seulement UMTS"
3587 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3588 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3591 msgstr "Périphérique USB"
3599 msgid "Unable to determine device name"
3602 msgid "Unable to determine external IP address"
3605 msgid "Unable to determine upstream interface"
3608 msgid "Unable to dispatch"
3609 msgstr "Impossible d'envoyer"
3611 msgid "Unable to obtain client ID"
3614 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3617 msgid "Unable to resolve peer host name"
3620 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3626 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3627 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3629 msgid "Unknown error (%s)"
3638 msgid "Unsaved Changes"
3639 msgstr "Changements non appliqués"
3641 msgid "Unsupported MAP type"
3644 msgid "Unsupported modem"
3647 msgid "Unsupported protocol type."
3648 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3653 msgid "Update lists"
3654 msgstr "Mettre les listes à jour"
3657 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3658 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3659 "compatible firmware image)."
3661 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3662 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3663 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3666 msgid "Upload archive..."
3667 msgstr "Envoi de l'archive…"
3669 msgid "Uploaded File"
3670 msgstr "Fichier Uploadé"
3675 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3676 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3678 msgid "Use DHCP gateway"
3679 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3681 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3682 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3684 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3685 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3687 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3688 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3690 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3691 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3693 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3696 msgid "Use as root filesystem (/)"
3699 msgid "Use broadcast flag"
3700 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3702 msgid "Use builtin IPv6-management"
3705 msgid "Use custom DNS servers"
3706 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3708 msgid "Use default gateway"
3709 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3711 msgid "Use gateway metric"
3712 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3714 msgid "Use routing table"
3715 msgstr "Utiliser la table de routage"
3718 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3719 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3720 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3721 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3722 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3724 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3725 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3726 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3727 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3732 msgid "Used Key Slot"
3733 msgstr "Clé utilisée"
3736 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3737 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3740 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3743 msgid "User key (PEM encoded)"
3747 msgstr "Nom d'utilisateur"
3756 msgstr "VLANs sur %q"
3758 msgid "VLANs on %q (%s)"
3759 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3761 msgid "VPN Local address"
3764 msgid "VPN Local port"
3768 msgstr "Serveur VPN"
3770 msgid "VPN Server port"
3773 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3776 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3782 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3783 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3791 msgid "Virtual dynamic interface"
3797 msgid "WEP Open System"
3798 msgstr "Système ouvert WEP"
3800 msgid "WEP Shared Key"
3801 msgstr "Clé partagée WEP"
3803 msgid "WEP passphrase"
3804 msgstr "Mot de passe WEP"
3809 msgid "WPA passphrase"
3810 msgstr "Mot de passe WPA"
3813 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3814 "and ad-hoc mode) to be installed."
3816 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3817 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3819 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3820 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3822 msgid "Waiting for command to complete..."
3823 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3825 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3828 msgid "Waiting for device..."
3834 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3838 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3845 msgid "WireGuard VPN"
3851 msgid "Wireless Adapter"
3852 msgstr "Module Wi-Fi"
3854 msgid "Wireless Network"
3855 msgstr "Réseau sans-fil"
3857 msgid "Wireless Overview"
3858 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3860 msgid "Wireless Security"
3861 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3863 msgid "Wireless is disabled"
3864 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
3866 msgid "Wireless is not associated"
3867 msgstr "Le Wi-Fi est non associé"
3869 msgid "Wireless is restarting..."
3870 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3872 msgid "Wireless network is disabled"
3873 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3875 msgid "Wireless network is enabled"
3876 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3878 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3879 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3881 msgid "Write system log to file"
3885 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3886 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3887 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3889 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3890 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3891 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3892 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3895 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3897 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3901 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3902 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3907 msgstr "n'importe lequel"
3924 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3925 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3943 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3944 "abbr>-leases will be stored"
3945 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3951 msgstr "full-duplex"
3954 msgstr "half-duplex"
3962 msgid "if target is a network"
3963 msgstr "si la destination est un réseau"
3977 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3978 msgstr "fichier de résolution local"
3983 msgid "mixed WPA/WPA2"
3990 msgstr "pas de lien"
4025 msgid "stateful-only"
4031 msgid "stateless + stateful"
4037 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4047 msgstr "non précisé"
4049 msgid "unspecified -or- create:"
4050 msgstr "non précisé -ou- créer :"
4061 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4062 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4064 #~ msgid "Activate this network"
4065 #~ msgstr "Activer ce réseau"
4067 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4068 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
4070 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4071 #~ msgstr "L'interface s'arrête…"
4073 #~ msgid "Interface reconnected"
4074 #~ msgstr "Interface reconnectée"
4076 #~ msgid "Interface shut down"
4077 #~ msgstr "Interface arrêtée"
4079 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4080 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
4082 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4083 #~ msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
4086 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4087 #~ "you are connected via this interface."
4089 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4090 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4091 #~ "cette interface."
4093 #~ msgid "Reconnecting interface"
4094 #~ msgstr "Reconnecte cet interface"
4096 #~ msgid "Shutdown this network"
4097 #~ msgstr "Arrêter ce réseau"
4099 #~ msgid "Wireless restarted"
4100 #~ msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
4102 #~ msgid "Wireless shut down"
4103 #~ msgstr "Wi-Fi arrêté"
4105 #~ msgid "DHCP Leases"
4106 #~ msgstr "Baux DHCP"
4108 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4109 #~ msgstr "Bails DHCPv6"
4112 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4113 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4115 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
4117 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4118 #~ "cette interface."
4121 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4122 #~ "connected via this interface."
4124 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4125 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4126 #~ "cette interface."
4134 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4135 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
4137 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4138 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
4141 #~ msgstr "Appliquer"
4143 #~ msgid "Applying changes"
4144 #~ msgstr "Changements en cours"
4146 #~ msgid "Configuration applied."
4147 #~ msgstr "Configuration appliquée."
4149 #~ msgid "Save & Apply"
4150 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
4152 #~ msgid "The following changes have been committed"
4153 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4155 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4156 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
4165 #~ msgstr "Gestionnaire"
4167 #~ msgid "Maximum hold time"
4168 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4170 #~ msgid "Minimum hold time"
4171 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4173 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4174 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4176 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4177 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4179 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4181 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4183 #~ msgid "Leasetime"
4184 #~ msgstr "Durée du bail"
4187 #~ msgid "automatic"
4188 #~ msgstr "statique"
4190 #~ msgid "AR Support"
4191 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4193 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4194 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4196 #~ msgid "Background Scan"
4197 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4199 #~ msgid "Compression"
4200 #~ msgstr "Compression"
4202 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4203 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4205 #~ msgid "Do not send probe responses"
4206 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4208 #~ msgid "Fast Frames"
4209 #~ msgstr "Trames rapides"
4211 #~ msgid "Maximum Rate"
4212 #~ msgstr "Débit maximum"
4214 #~ msgid "Minimum Rate"
4215 #~ msgstr "Débit minimum"
4217 #~ msgid "Multicast Rate"
4218 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4220 #~ msgid "Outdoor Channels"
4221 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4223 #~ msgid "Regulatory Domain"
4224 #~ msgstr "Domaine de certification"
4226 #~ msgid "Separate WDS"
4227 #~ msgstr "WDS séparé"
4229 #~ msgid "Static WDS"
4230 #~ msgstr "WDS statique"
4232 #~ msgid "Turbo Mode"
4233 #~ msgstr "Mode Turbo"
4235 #~ msgid "XR Support"
4236 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4238 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4239 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4241 #~ msgid "Join Network: Settings"
4242 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4250 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4251 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4253 #~ msgid "VLAN Interface"
4254 #~ msgstr "Interface du VLAN"