3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
167 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
220 msgstr "Point d'accès"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activer ce réseau"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Bails DHCP actifs"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paramètres avancés"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
326 msgid "Always announce default router"
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgid "Annex B (all)"
350 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgid "Annex J (all)"
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgid "Annex M (all)"
368 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgid "Announced DNS domains"
380 msgid "Announced DNS servers"
383 msgid "Anonymous Identity"
386 msgid "Anonymous Mount"
389 msgid "Anonymous Swap"
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configuration de l'antenne"
402 msgstr "N'importe quelle zone"
404 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
407 msgid "Apply unchecked"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Affecte les interfaces…"
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Équipements associés"
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "Authentification"
430 msgid "Authentication Type"
433 msgid "Authoritative"
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "Autorisation requise"
440 msgstr "Rafraîchissement automatique"
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgid "Automount Filesystem"
460 msgid "Automount Swap"
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Paquets disponibles"
475 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "Retour à la vue générale"
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "Retour à la configuration"
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "Retour à la vue générale"
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
519 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
520 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
521 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Interfaces en pont"
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Numéro d'unité du pont"
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "L'activer au démarrage"
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
564 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgid "CPU usage (%)"
568 msgstr "Utilisation CPU (%)"
582 msgid "Changes applied."
583 msgstr "Changements appliqués."
585 msgid "Changes have been reverted."
588 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
589 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
595 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
600 msgstr "Vérification"
602 msgid "Check filesystems before mount"
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr "Somme de contrôle"
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
618 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
619 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
620 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
627 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
631 msgstr "Code de chiffrement"
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
642 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
643 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
644 "avec les images de type squashfs)."
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
657 "pour garder les connexions"
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Fermer la liste…"
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Récupération de données..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuration commune"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuration"
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
684 msgid "Configuration has been applied."
687 msgid "Configuration has been rolled back!"
691 msgstr "Confirmation"
694 msgstr "Se connecter"
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de connexion"
706 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
707 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
708 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Couvre l'interface suivante"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Créer une interface"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface spécifique"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
761 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
762 "\">DEL</abbr>s si possible."
768 msgstr "Serveur DHCP"
777 msgstr "Options DHCP"
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Bails DHCPv6"
782 msgid "DHCPv6 client"
788 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "transmissions DNS"
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
818 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "%d par défaut"
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Passerelle par défaut"
836 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgid "Default state"
840 msgstr "État par défaut"
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
850 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Supprimer ce réseau"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuration de l'équipement"
875 msgid "Device is rebooting..."
878 msgid "Device unreachable"
881 msgid "Device unreachable!"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
901 "pour cette interface."
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
906 msgid "Disable Encryption"
912 msgid "Disabled (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Optimisation de la distance"
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
930 msgid "Distribution feeds"
937 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
939 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
944 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
947 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
954 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
955 "serveurs de noms publics"
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
959 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
961 msgid "Domain required"
962 msgstr "Domaine nécessaire"
964 msgid "Domain whitelist"
965 msgstr "Liste blanche de domaines"
967 msgid "Don't Fragment"
971 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
972 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
974 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
975 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
983 msgid "Downstream SNR offset"
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Session Dropbear"
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
993 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
994 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1001 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1003 msgid "Dynamic tunnel"
1004 msgstr "Tunnel dynamique"
1007 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1008 "having static leases will be served."
1010 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1011 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1013 msgid "EA-bits length"
1017 msgstr "Méthode EAP"
1023 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 msgid "Edit this interface"
1028 msgstr "Éditer cette interface"
1030 msgid "Edit this network"
1031 msgstr "Éditer ce réseau"
1040 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1044 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1048 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1054 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1056 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1057 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1059 msgid "Enable NTP client"
1060 msgstr "Activer client NTP"
1062 msgid "Enable Single DES"
1065 msgid "Enable TFTP server"
1066 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1068 msgid "Enable VLAN functionality"
1069 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1071 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1077 msgid "Enable learning and aging"
1078 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1080 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1083 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1086 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1089 msgid "Enable this mount"
1090 msgstr "Activer ce montage"
1092 msgid "Enable this swap"
1093 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1095 msgid "Enable/Disable"
1096 msgstr "Activer/Désactiver"
1101 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1105 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1109 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1111 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1114 msgid "Encapsulation mode"
1115 msgstr "Mode encapsulé"
1118 msgstr "Chiffrement"
1120 msgid "Endpoint Host"
1123 msgid "Endpoint Port"
1127 msgstr "Effacement…"
1132 msgid "Errored seconds (ES)"
1135 msgid "Ethernet Adapter"
1136 msgstr "Module Ethernet"
1138 msgid "Ethernet Switch"
1139 msgstr "Commutateur Ethernet"
1141 msgid "Exclude interfaces"
1144 msgid "Expand hosts"
1145 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1152 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1154 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1155 "(<code>2m</code>)."
1160 msgid "External R0 Key Holder List"
1163 msgid "External R1 Key Holder List"
1166 msgid "External system log server"
1167 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1169 msgid "External system log server port"
1170 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1172 msgid "External system log server protocol"
1175 msgid "Extra SSH command options"
1181 msgid "FT over the Air"
1187 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1193 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1194 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1197 msgstr "Système de fichiers"
1202 msgid "Filter private"
1203 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1205 msgid "Filter useless"
1206 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1209 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1210 "with defaults based on what was detected"
1213 msgid "Find and join network"
1214 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1216 msgid "Find package"
1217 msgstr "Trouver un paquet"
1225 msgid "Firewall Mark"
1228 msgid "Firewall Settings"
1229 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1231 msgid "Firewall Status"
1232 msgstr "État du pare-feu"
1234 msgid "Firmware File"
1237 msgid "Firmware Version"
1238 msgstr "Version du micrologiciel"
1240 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1241 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1243 msgid "Flash Firmware"
1244 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1246 msgid "Flash image..."
1247 msgstr "Écriture de l'image…"
1249 msgid "Flash new firmware image"
1250 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1252 msgid "Flash operations"
1253 msgstr "Opérations d'écriture"
1261 msgid "Force CCMP (AES)"
1262 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1264 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1265 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1268 msgstr "Forcer TKIP"
1270 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1271 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1276 msgid "Force use of NAT-T"
1279 msgid "Form token mismatch"
1282 msgid "Forward DHCP traffic"
1283 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1285 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1288 msgid "Forward broadcast traffic"
1289 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1291 msgid "Forward mesh peer traffic"
1294 msgid "Forwarding mode"
1295 msgstr "Mode de transmission"
1297 msgid "Fragmentation Threshold"
1298 msgstr "Seuil de fragmentation"
1300 msgid "Frame Bursting"
1301 msgstr "Rafale de trames"
1307 msgstr "Espace libre"
1310 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1311 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1318 msgstr "seulement GPRS"
1323 msgid "Gateway ports"
1324 msgstr "Ports de la passerelle"
1326 msgid "General Settings"
1327 msgstr "Paramètres généraux"
1329 msgid "General Setup"
1330 msgstr "Configuration générale"
1332 msgid "General options for opkg"
1335 msgid "Generate Config"
1338 msgid "Generate PMK locally"
1341 msgid "Generate archive"
1342 msgstr "Construire l'archive"
1344 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1345 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1347 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1349 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1352 msgid "Global Settings"
1355 msgid "Global network options"
1358 msgid "Go to password configuration..."
1359 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1361 msgid "Go to relevant configuration page"
1362 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1364 msgid "Group Password"
1370 msgid "HE.net password"
1371 msgstr "Mot de passe HE.net"
1373 msgid "HE.net username"
1376 msgid "HT mode (802.11n)"
1380 msgstr "Signal (HUP)"
1382 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1386 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1389 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1390 "nom ou son fuseau horaire."
1393 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1396 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1397 "authentification SSH sur clés publiques."
1399 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1400 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1402 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403 msgstr "Cacher le ESSID"
1408 msgid "Host entries"
1409 msgstr "Entrées d'hôtes"
1411 msgid "Host expiry timeout"
1412 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1414 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 msgstr "adresse IP ou réseau"
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1424 msgstr "Noms d'hôtes"
1429 msgid "IKE DH Group"
1432 msgid "IP Addresses"
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "Pare-feu IPv4"
1444 msgid "IPv4 WAN Status"
1445 msgstr "État IPv4 du WAN"
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "Adresse IPv4"
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 et IPv6"
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "Diffusion IPv4"
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "Passerelle IPv4"
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1466 msgstr "IPv4 seulement"
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "Adresse IPv4"
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "Pare-feu IPv6"
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1489 msgid "IPv6 Settings"
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1495 msgid "IPv6 WAN Status"
1496 msgstr "État IPv6 du WAN"
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "Adresse IPv6"
1501 msgid "IPv6 assignment hint"
1504 msgid "IPv6 assignment length"
1507 msgid "IPv6 gateway"
1508 msgstr "Passerelle IPv6"
1511 msgstr "IPv6 seulement"
1514 msgstr "Préfixe IPv6"
1516 msgid "IPv6 prefix length"
1517 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1519 msgid "IPv6 routed prefix"
1525 msgid "IPv6-Address"
1526 msgstr "Adresse IPv6"
1531 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1538 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1543 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1546 msgid "If checked, encryption is disabled"
1550 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1552 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1559 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1562 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1563 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1565 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1566 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1569 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1570 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1571 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1572 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1573 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1575 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1576 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1577 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1578 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1580 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1583 msgid "Ignore interface"
1584 msgstr "Ignorer l'interface"
1586 msgid "Ignore resolve file"
1587 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1596 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1597 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1600 msgid "Inactivity timeout"
1601 msgstr "Délai d'inactivité"
1604 msgstr "Intérieur :"
1610 msgstr "Script d'initialisation"
1613 msgstr "Scripts d'initialisation"
1618 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1621 msgid "Install package %q"
1622 msgstr "Installer le paquet %q"
1624 msgid "Install protocol extensions..."
1625 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1627 msgid "Installed packages"
1628 msgstr "Paquets installés"
1633 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1636 msgid "Interface Configuration"
1637 msgstr "Configuration de l'interface"
1639 msgid "Interface Overview"
1640 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1642 msgid "Interface is reconnecting..."
1643 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1645 msgid "Interface is shutting down..."
1646 msgstr "L'interface s'arrête…"
1648 msgid "Interface name"
1651 msgid "Interface not present or not connected yet."
1652 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1654 msgid "Interface reconnected"
1655 msgstr "Interface reconnectée"
1657 msgid "Interface shut down"
1658 msgstr "Interface arrêtée"
1666 msgid "Internal Server Error"
1667 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1670 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1674 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1678 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1681 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1682 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1684 msgid "Isolate Clients"
1689 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1690 "flash memory, please verify the image file!"
1692 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1693 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1696 msgid "JavaScript required!"
1697 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1699 msgid "Join Network"
1700 msgstr "Rejoindre un réseau"
1702 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1703 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1705 msgid "Joining Network: %q"
1708 msgid "Keep settings"
1709 msgstr "Garder le paramètrage"
1712 msgstr "Journal du noyau"
1714 msgid "Kernel Version"
1715 msgstr "Version du noyau"
1730 msgstr "Serveur L2TP"
1732 msgid "LCP echo failure threshold"
1733 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1735 msgid "LCP echo interval"
1736 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1747 msgid "Language and Style"
1748 msgstr "Langue et apparence"
1759 msgid "Lease validity time"
1760 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1763 msgstr "Fichier de baux"
1765 msgid "Leasetime remaining"
1766 msgstr "Durée de validité"
1768 msgid "Leave empty to autodetect"
1769 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1771 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1772 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1780 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1799 msgstr "Lien établi"
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1805 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1806 "Name System\">DNS</abbr>"
1809 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1810 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1811 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1812 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1817 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1818 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1819 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1820 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1824 msgid "List of SSH key files for auth"
1827 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1828 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1830 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1832 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1834 msgid "Listen Interfaces"
1840 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1841 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1843 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1844 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1849 msgid "Load Average"
1850 msgstr "Charge moyenne"
1855 msgid "Local IP address to assign"
1858 msgid "Local IPv4 address"
1859 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1861 msgid "Local IPv6 address"
1862 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1864 msgid "Local Service Only"
1867 msgid "Local Startup"
1868 msgstr "Démarrage local"
1871 msgstr "Heure Locale"
1873 msgid "Local domain"
1874 msgstr "Domaine local"
1878 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1879 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1881 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1882 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1887 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "Serveur local"
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1896 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1897 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1899 msgid "Localise queries"
1900 msgstr "Localiser les requêtes"
1902 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1905 msgid "Log output level"
1906 msgstr "Niveau de journalisation"
1909 msgstr "Journaliser les requêtes"
1912 msgstr "Journalisation"
1918 msgstr "Déconnexion"
1920 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1923 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1925 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1929 msgstr "Adresse MAC"
1931 msgid "MAC-Address Filter"
1932 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1935 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1938 msgstr "Liste des adresses MAC"
1940 msgid "MAP / LW4over6"
1956 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1963 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1966 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1967 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1969 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1970 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1972 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1973 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1975 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1976 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1979 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1980 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2001 msgid "Mirror monitor port"
2004 msgid "Mirror source port"
2007 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2010 msgid "Mobility Domain"
2019 msgid "Modem device"
2020 msgstr "Interface Modem"
2022 msgid "Modem init timeout"
2023 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2032 msgstr "Point de montage"
2034 msgid "Mount Points"
2035 msgstr "Point de montage"
2037 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2038 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2040 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2041 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2044 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2047 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2053 msgid "Mount options"
2054 msgstr "Options de montage"
2057 msgstr "Point de montage"
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "Adresse multidiffusion"
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2092 msgid "NTP server candidates"
2093 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2098 msgid "Name of the new interface"
2099 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2101 msgid "Name of the new network"
2102 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2108 msgstr "Masque de réseau"
2113 msgid "Network Utilities"
2114 msgstr "Utilitaires réseau"
2116 msgid "Network boot image"
2117 msgstr "Image de démarrage réseau"
2119 msgid "Network without interfaces."
2120 msgstr "Réseau sans interfaces."
2125 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2126 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2131 msgid "No chains in this table"
2132 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2134 msgid "No files found"
2135 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2137 msgid "No information available"
2138 msgstr "Information indisponible"
2140 msgid "No negative cache"
2141 msgstr "Pas de cache négatif"
2143 msgid "No network configured on this device"
2144 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2146 msgid "No network name specified"
2147 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2149 msgid "No package lists available"
2150 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2152 msgid "No password set!"
2153 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2155 msgid "No rules in this chain"
2156 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2158 msgid "No zone assigned"
2159 msgstr "Aucune zone attribuée"
2164 msgid "Noise Margin (SNR)"
2170 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2173 msgid "Non-wildcard"
2185 msgid "Not associated"
2186 msgstr "Pas associé"
2188 msgid "Not connected"
2189 msgstr "Non connecté"
2191 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2192 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2194 msgid "Note: interface name length"
2203 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2209 msgid "OPKG-Configuration"
2210 msgstr "Configuration OPKG"
2212 msgid "Obfuscated Group Password"
2215 msgid "Obfuscated Password"
2218 msgid "Obtain IPv6-Address"
2221 msgid "Off-State Delay"
2222 msgstr "Durée éteinte"
2225 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2226 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2227 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2228 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2230 "<samp>eth0.1</samp>)."
2232 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2233 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2234 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2235 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2237 msgid "On-State Delay"
2238 msgstr "Durée allumée"
2240 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2241 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2243 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2244 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2246 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2249 msgid "One or more required fields have no value!"
2250 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2252 msgid "Open list..."
2253 msgstr "Ouvrir la liste…"
2255 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2258 msgid "Operating frequency"
2261 msgid "Option changed"
2262 msgstr "Option modifiée"
2264 msgid "Option removed"
2265 msgstr "Option retirée"
2271 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2272 "starting with <code>0x</code>."
2276 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2277 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2278 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2279 "for the interface."
2283 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2284 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2287 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2291 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2295 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2298 msgid "Optional. Port of peer."
2302 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2303 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2306 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2319 msgstr "Extérieur :"
2321 msgid "Output Interface"
2324 msgid "Override MAC address"
2325 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2327 msgid "Override MTU"
2328 msgstr "Modifier le MTU"
2330 msgid "Override TOS"
2333 msgid "Override TTL"
2336 msgid "Override default interface name"
2339 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2343 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2344 "subnet that is served."
2346 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2347 "partir du sous-réseau géré."
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2353 msgstr "Vue d'ensemble"
2356 msgstr "Propriétaire"
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2394 msgid "PSID-bits length"
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2406 msgid "Package name"
2407 msgstr "Nom du paquet"
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2416 msgstr "Mot de passe"
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "Authentification par mot de passe"
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "Chemin de la CA"
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "Chemin du certificat-client"
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "Chemin de la clé privée"
2442 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2445 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2448 msgid "Path to inner Private Key"
2454 msgid "Peer IP address to assign"
2460 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2463 msgid "Perform reboot"
2466 msgid "Perform reset"
2467 msgstr "Réinitialiser"
2469 msgid "Persistent Keep Alive"
2473 msgstr "Débit de la puce:"
2475 msgid "Physical Settings"
2476 msgstr "Paramètres physiques"
2484 msgid "Please enter your username and password."
2485 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2493 msgid "Port status:"
2494 msgstr "Statut du port :"
2496 msgid "Power Management Mode"
2499 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2508 msgid "Prefix Delegated"
2511 msgid "Preshared Key"
2515 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2518 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2519 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2521 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2524 msgid "Prevents client-to-client communication"
2525 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2527 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2528 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2548 msgid "Protocol family"
2549 msgstr "Famille du protocole"
2551 msgid "Protocol of the new interface"
2552 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2554 msgid "Protocol support is not installed"
2555 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2557 msgid "Provide NTP server"
2558 msgstr "Fournir serveur NTP"
2560 msgid "Provide new network"
2561 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2563 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2569 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2572 msgid "QMI Cellular"
2578 msgid "R0 Key Lifetime"
2581 msgid "R1 Key Holder"
2584 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2587 msgid "RTS/CTS Threshold"
2588 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2594 msgstr "Débit en réception"
2596 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2597 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2599 msgid "Radius-Accounting-Port"
2600 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2602 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2603 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2605 msgid "Radius-Accounting-Server"
2606 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2608 msgid "Radius-Authentication-Port"
2609 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2611 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2612 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2614 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2618 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2620 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2623 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2624 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2626 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2628 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2632 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2633 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2635 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2637 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2640 msgid "Really reset all changes?"
2641 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2644 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2645 "connected via this interface."
2647 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2648 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2652 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2653 "you are connected via this interface."
2655 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2656 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2659 msgid "Really switch protocol?"
2660 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2662 msgid "Realtime Connections"
2663 msgstr "Connexions temps-réel"
2665 msgid "Realtime Graphs"
2666 msgstr "Graphiques temps-réel"
2668 msgid "Realtime Load"
2669 msgstr "Charge temps-réel"
2671 msgid "Realtime Traffic"
2672 msgstr "Trafic temps-réel"
2674 msgid "Realtime Wireless"
2675 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2677 msgid "Reassociation Deadline"
2680 msgid "Rebind protection"
2681 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2684 msgstr "Redémarrage"
2686 msgid "Rebooting..."
2689 msgid "Reboots the operating system of your device"
2690 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2695 msgid "Receiver Antenna"
2696 msgstr "Antenne émettrice"
2698 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2701 msgid "Reconnect this interface"
2702 msgstr "Reconnecter cet interface"
2704 msgid "Reconnecting interface"
2705 msgstr "Reconnecte cet interface"
2713 msgid "Relay Bridge"
2714 msgstr "Pont-relais"
2716 msgid "Relay between networks"
2717 msgstr "Relais entre réseaux"
2719 msgid "Relay bridge"
2720 msgstr "Pont-relais"
2722 msgid "Remote IPv4 address"
2723 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2725 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2729 msgstr "Désinstaller"
2732 msgstr "Répéter la recherche"
2734 msgid "Replace entry"
2735 msgstr "Remplacer l'entrée"
2737 msgid "Replace wireless configuration"
2738 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2740 msgid "Request IPv6-address"
2743 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2749 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2750 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2752 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2755 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2759 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2760 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2761 "routes through the tunnel."
2765 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2766 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2770 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2771 "come from unsigned domains"
2775 msgstr "Remise à zéro"
2777 msgid "Reset Counters"
2778 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2780 msgid "Reset to defaults"
2781 msgstr "Ré-initialisation"
2783 msgid "Resolv and Hosts Files"
2784 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2786 msgid "Resolve file"
2787 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2792 msgid "Restart Firewall"
2793 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2795 msgid "Restore backup"
2796 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2798 msgid "Reveal/hide password"
2799 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2804 msgid "Revert changes"
2807 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2810 msgid "Reverting configuration…"
2816 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2817 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2819 msgid "Root preparation"
2822 msgid "Route Allowed IPs"
2828 msgid "Router Advertisement-Service"
2831 msgid "Router Password"
2832 msgstr "Mot de passe du routeur"
2838 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2841 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2842 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2844 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2846 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2848 msgid "Run filesystem check"
2849 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2860 msgid "SSH server address"
2863 msgid "SSH server port"
2866 msgid "SSH username"
2876 msgstr "Sauvegarder"
2878 msgid "Save & Apply"
2879 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2884 msgid "Scheduled Tasks"
2885 msgstr "Tâches Régulières"
2887 msgid "Section added"
2888 msgstr "Section ajoutée"
2890 msgid "Section removed"
2891 msgstr "Section retirée"
2893 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2894 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2897 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2898 "conjunction with failure threshold"
2900 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2901 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2903 msgid "Separate Clients"
2904 msgstr "Isoler les clients"
2906 msgid "Server Settings"
2907 msgstr "Paramètres du serveur"
2909 msgid "Service Name"
2910 msgstr "Nom du service"
2912 msgid "Service Type"
2913 msgstr "Type du service"
2919 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2920 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2925 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2928 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2936 msgid "Show current backup file list"
2937 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr "Arrêter cet interface"
2942 msgid "Shutdown this network"
2943 msgstr "Arrêter ce réseau"
2948 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2960 msgid "Size of DNS query cache"
2964 msgstr "Passer au suivant"
2966 msgid "Skip to content"
2967 msgstr "Skip to content"
2969 msgid "Skip to navigation"
2970 msgstr "Skip to navigation"
2973 msgstr "Tranche de temps"
2978 msgid "Software VLAN"
2981 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2982 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2984 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2985 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2987 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2988 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2991 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2992 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2995 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2996 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2997 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3006 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3007 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3009 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3010 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3013 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3016 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3020 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3022 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3024 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3028 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3033 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3037 msgid "Specify the secret encryption key here."
3038 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3043 msgid "Start priority"
3044 msgstr "Priorité de démarrage"
3046 msgid "Starting configuration apply…"
3052 msgid "Static IPv4 Routes"
3053 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3055 msgid "Static IPv6 Routes"
3056 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3058 msgid "Static Leases"
3059 msgstr "Baux Statiques"
3061 msgid "Static Routes"
3062 msgstr "Routes statiques"
3064 msgid "Static address"
3065 msgstr "Adresse statique"
3068 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3069 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3070 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3072 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3073 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3074 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3083 msgid "Strict order"
3084 msgstr "Ordre stricte"
3089 msgid "Suppress logging"
3092 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3099 msgstr "Élement de partition d'échange"
3102 msgstr "Commutateur"
3105 msgstr "Commutateur %q"
3107 msgid "Switch %q (%s)"
3108 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3111 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3114 msgid "Switch Port Mask"
3120 msgid "Switch protocol"
3121 msgstr "Protocole du commutateur"
3123 msgid "Sync with browser"
3124 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3126 msgid "Synchronizing..."
3127 msgstr "Synchronisation…"
3133 msgstr "Journal système"
3135 msgid "System Properties"
3136 msgstr "Propriétés système"
3138 msgid "System log buffer size"
3139 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3144 msgid "TFTP Settings"
3145 msgstr "Paramètres TFTP"
3147 msgid "TFTP server root"
3148 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3154 msgstr "Débit en émission"
3162 msgid "Target network"
3170 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3171 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3172 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3173 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3174 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3176 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3177 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3178 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3179 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3180 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3181 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3184 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3185 "component for working wireless configuration!"
3187 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3188 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3191 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3192 "username instead of the user ID!"
3196 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3200 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3202 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3206 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3207 "code> and <code>_</code>"
3209 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3210 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3212 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3216 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3217 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3218 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3219 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3220 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3221 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3226 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3227 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3228 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3231 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3232 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3235 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3243 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3244 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3245 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3246 "procédure d'écriture."
3248 msgid "The following changes have been reverted"
3249 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3251 msgid "The following rules are currently active on this system."
3252 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3254 msgid "The given network name is not unique"
3255 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3259 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3260 "be replaced if you proceed."
3262 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3263 "sera remplacée si vous continuez."
3266 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3269 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3272 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3273 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3275 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3279 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3280 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3281 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3282 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3283 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3284 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3286 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3287 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3288 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3289 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3290 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3291 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3292 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3294 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3295 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3297 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3301 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3304 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3305 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3309 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3310 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3311 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3314 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3315 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3316 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3321 "you choose the generic image format for your platform."
3323 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3324 "you choose the generic image format for your platform."
3326 msgid "There are no active leases."
3327 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3329 msgid "There are no changes to apply."
3332 msgid "There are no pending changes to revert!"
3333 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3335 msgid "There are no pending changes!"
3336 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3339 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3340 "\"Physical Settings\" tab"
3342 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3343 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3346 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3347 "protect the web interface and enable SSH."
3349 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3350 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3351 "et activer l'accès par SSH."
3353 msgid "This IPv4 address of the relay"
3354 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3357 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3358 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3359 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3363 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3364 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3365 "configurations are automatically preserved."
3367 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3368 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3369 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3373 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3374 "password if no update key has been configured"
3378 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3379 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3381 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3382 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3385 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3386 "ends with <code>...:2/64</code>"
3388 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3389 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3392 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3393 "abbr> in the local network"
3394 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3396 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3400 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3403 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3405 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3408 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3410 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3411 "fournisseur de tunnels"
3414 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3417 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3420 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3422 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3425 msgid "This section contains no values yet"
3426 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3428 msgid "Time Synchronization"
3429 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3431 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3432 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3435 msgstr "Fuseau horaire"
3438 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3441 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3442 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3447 msgid "Total Available"
3448 msgstr "Total disponible"
3459 msgid "Transmission Rate"
3460 msgstr "Débit d'émission"
3465 msgid "Transmit Power"
3466 msgstr "Puissance d'émission"
3468 msgid "Transmitter Antenna"
3469 msgstr "Antenne émettrice"
3472 msgstr "Déclenchement"
3474 msgid "Trigger Mode"
3475 msgstr "Mode de déclenchement"
3478 msgstr "ID du tunnel"
3480 msgid "Tunnel Interface"
3481 msgstr "Interface du tunnel"
3487 msgstr "Puissance d'émission"
3496 msgstr "seulement UMTS"
3498 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3499 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3502 msgstr "Périphérique USB"
3510 msgid "Unable to dispatch"
3511 msgstr "Impossible d'envoyer"
3513 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3519 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3520 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3528 msgid "Unsaved Changes"
3529 msgstr "Changements non appliqués"
3531 msgid "Unsupported protocol type."
3532 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3534 msgid "Update lists"
3535 msgstr "Mettre les listes à jour"
3538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3540 "compatible firmware image)."
3542 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3543 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3544 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3547 msgid "Upload archive..."
3548 msgstr "Envoi de l'archive…"
3550 msgid "Uploaded File"
3551 msgstr "Fichier Uploadé"
3556 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3557 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3559 msgid "Use DHCP gateway"
3560 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3562 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3563 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3565 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3566 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3568 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3569 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3571 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3572 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3574 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3577 msgid "Use as root filesystem (/)"
3580 msgid "Use broadcast flag"
3581 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3583 msgid "Use builtin IPv6-management"
3586 msgid "Use custom DNS servers"
3587 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3589 msgid "Use default gateway"
3590 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3592 msgid "Use gateway metric"
3593 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3595 msgid "Use routing table"
3596 msgstr "Utiliser la table de routage"
3599 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3600 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3601 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3602 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3603 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3605 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3606 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3607 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3608 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3613 msgid "Used Key Slot"
3614 msgstr "Clé utilisée"
3617 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3618 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3621 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3624 msgid "User key (PEM encoded)"
3628 msgstr "Nom d'utilisateur"
3637 msgstr "VLANs sur %q"
3639 msgid "VLANs on %q (%s)"
3640 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3642 msgid "VPN Local address"
3645 msgid "VPN Local port"
3649 msgstr "Serveur VPN"
3651 msgid "VPN Server port"
3654 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3657 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3663 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3664 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3675 msgid "WEP Open System"
3676 msgstr "Système ouvert WEP"
3678 msgid "WEP Shared Key"
3679 msgstr "Clé partagée WEP"
3681 msgid "WEP passphrase"
3682 msgstr "Mot de passe WEP"
3687 msgid "WPA passphrase"
3688 msgstr "Mot de passe WPA"
3691 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3692 "and ad-hoc mode) to be installed."
3694 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3695 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3697 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3698 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3700 msgid "Waiting for command to complete..."
3701 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3703 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3706 msgid "Waiting for device..."
3712 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3716 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3723 msgid "WireGuard VPN"
3729 msgid "Wireless Adapter"
3730 msgstr "Module Wi-Fi"
3732 msgid "Wireless Network"
3733 msgstr "Réseau sans-fil"
3735 msgid "Wireless Overview"
3736 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3738 msgid "Wireless Security"
3739 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3741 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3742 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3744 msgid "Wireless is restarting..."
3745 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3747 msgid "Wireless network is disabled"
3748 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3750 msgid "Wireless network is enabled"
3751 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3753 msgid "Wireless restarted"
3754 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3756 msgid "Wireless shut down"
3757 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3759 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3760 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3762 msgid "Write system log to file"
3766 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3767 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3768 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3770 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3771 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3772 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3773 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3776 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3778 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3782 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3783 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3788 msgstr "n'importe lequel"
3802 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3803 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3821 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3822 "abbr>-leases will be stored"
3823 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3829 msgstr "full-duplex"
3832 msgstr "half-duplex"
3843 msgid "if target is a network"
3844 msgstr "si la destination est un réseau"
3858 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3859 msgstr "fichier de résolution local"
3868 msgstr "pas de lien"
3900 msgid "stateful-only"
3906 msgid "stateless + stateful"
3912 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3922 msgstr "non précisé"
3924 msgid "unspecified -or- create:"
3925 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3937 #~ msgstr "Appliquer"
3939 #~ msgid "Applying changes"
3940 #~ msgstr "Changements en cours"
3942 #~ msgid "Configuration applied."
3943 #~ msgstr "Configuration appliquée."
3945 #~ msgid "Save & Apply"
3946 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
3948 #~ msgid "The following changes have been committed"
3949 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3951 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3952 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3961 #~ msgstr "Gestionnaire"
3963 #~ msgid "Maximum hold time"
3964 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
3966 #~ msgid "Minimum hold time"
3967 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
3969 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3970 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
3972 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3973 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3975 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3977 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3979 #~ msgid "Leasetime"
3980 #~ msgstr "Durée du bail"
3983 #~ msgid "automatic"
3984 #~ msgstr "statique"
3986 #~ msgid "AR Support"
3987 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3989 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3990 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3992 #~ msgid "Background Scan"
3993 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3995 #~ msgid "Compression"
3996 #~ msgstr "Compression"
3998 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3999 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4001 #~ msgid "Do not send probe responses"
4002 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4004 #~ msgid "Fast Frames"
4005 #~ msgstr "Trames rapides"
4007 #~ msgid "Maximum Rate"
4008 #~ msgstr "Débit maximum"
4010 #~ msgid "Minimum Rate"
4011 #~ msgstr "Débit minimum"
4013 #~ msgid "Multicast Rate"
4014 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4016 #~ msgid "Outdoor Channels"
4017 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4019 #~ msgid "Regulatory Domain"
4020 #~ msgstr "Domaine de certification"
4022 #~ msgid "Separate WDS"
4023 #~ msgstr "WDS séparé"
4025 #~ msgid "Static WDS"
4026 #~ msgstr "WDS statique"
4028 #~ msgid "Turbo Mode"
4029 #~ msgstr "Mode Turbo"
4031 #~ msgid "XR Support"
4032 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4034 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4035 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4037 #~ msgid "Join Network: Settings"
4038 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4046 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4047 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4049 #~ msgid "VLAN Interface"
4050 #~ msgstr "Interface du VLAN"