Merge pull request #1827 from Ansuel/luci-map
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
121 "(notation CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr ""
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "abbr> maximum"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ANSI T1.413"
177 msgstr ""
178
179 msgid "APN"
180 msgstr "APN"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Ponts ATM"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr ""
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
194 "\">VCI</abbr>) ATM"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr ""
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "abbr>) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Point d'accès"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Actions"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activer ce réseau"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Bails DHCP actifs"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Ajouter"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adresse"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paramètres avancés"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerte"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
291 "de passe"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr ""
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
321 "services RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Always announce default router"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex J (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "Antenne 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "Antenne 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configuration de l'antenne"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "N'importe quelle zone"
403
404 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Apply unchecked"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Affecte les interfaces…"
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Équipements associés"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "Authentification"
429
430 msgid "Authentication Type"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Authoritative"
434 msgstr "Autoritaire"
435
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "Autorisation requise"
438
439 msgid "Auto Refresh"
440 msgstr "Rafraîchissement automatique"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automount Filesystem"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Swap"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Available"
464 msgstr "Disponible"
465
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Paquets disponibles"
468
469 msgid "Average:"
470 msgstr "Moyenne :"
471
472 msgid "B43 + B43C"
473 msgstr ""
474
475 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BSSID"
482 msgstr "BSSID"
483
484 msgid "Back"
485 msgstr "Retour"
486
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "Retour à la vue générale"
489
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "Retour à la configuration"
492
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "Retour à la vue générale"
495
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
498
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
501
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
504
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
507
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
510
511 msgid "Band"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
518 msgstr ""
519 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
520 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
521 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
522
523 msgid "Bind interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bitrate"
533 msgstr "Débit"
534
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
537
538 msgid "Bridge"
539 msgstr "Pont"
540
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Interfaces en pont"
543
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Numéro d'unité du pont"
546
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "L'activer au démarrage"
549
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
552
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
555
556 msgid "Buffered"
557 msgstr "Temporisé"
558
559 msgid ""
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
562 msgstr ""
563
564 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
565 msgstr ""
566
567 msgid "CPU usage (%)"
568 msgstr "Utilisation CPU (%)"
569
570 msgid "Cancel"
571 msgstr "Annuler"
572
573 msgid "Category"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Chain"
577 msgstr "Chaîne"
578
579 msgid "Changes"
580 msgstr "Changements"
581
582 msgid "Changes applied."
583 msgstr "Changements appliqués."
584
585 msgid "Changes have been reverted."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
589 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
590
591 msgid "Channel"
592 msgstr "Canal"
593
594 msgid ""
595 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
596 "adjusted to %d."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Check"
600 msgstr "Vérification"
601
602 msgid "Check filesystems before mount"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "Somme de contrôle"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr ""
617 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
618 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
619 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
620 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
621
622 msgid ""
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 msgstr ""
626 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
627 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
628 "réseau. "
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Code de chiffrement"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
642 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
643 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
644 "avec les images de type squashfs)."
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Client"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
657 "pour garder les connexions"
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Fermer la liste…"
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Récupération de données..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Commande"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuration commune"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuration"
680
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
683
684 msgid "Configuration has been applied."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration has been rolled back!"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmation"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Se connecter"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Connecté"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de connexion"
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Connexions"
704
705 msgid ""
706 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
707 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
708 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
709 msgstr ""
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "Pays"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Code pays"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Couvre l'interface suivante"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Créer une interface"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Critique"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface spécifique"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
762 "\">DEL</abbr>s si possible."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "Baux DHCP"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Serveur DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP et DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "client DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Options DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Bails DHCPv6"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "transmissions DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Deboguage"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "%d par défaut"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Passerelle par défaut"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "État par défaut"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
852 "DNS à ses clients."
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Effacer"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Supprimer ce réseau"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Description"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Apparence"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destination"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Équipement"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuration de l'équipement"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable!"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnostics"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Répertoire"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Désactiver"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
901 "pour cette interface."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Désactivé"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
917
918 msgid "Dismiss"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
923
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Optimisation de la distance"
926
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
929
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Diversity"
934 msgstr "Diversité"
935
936 msgid ""
937 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
939 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
940 "firewalls"
941 msgstr ""
942 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
944 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
945 "abbr>"
946
947 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
948 msgstr ""
949 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
950 "inexistants"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr ""
954 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
955 "serveurs de noms publics"
956
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr ""
959 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
960
961 msgid "Domain required"
962 msgstr "Domaine nécessaire"
963
964 msgid "Domain whitelist"
965 msgstr "Liste blanche de domaines"
966
967 msgid "Don't Fragment"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
971 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
972 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
973 msgstr ""
974 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
975 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
976
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
979
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
982
983 msgid "Downstream SNR offset"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Session Dropbear"
988
989 msgid ""
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
992 msgstr ""
993 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
994 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
995
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgstr ""
1001 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1002
1003 msgid "Dynamic tunnel"
1004 msgstr "Tunnel dynamique"
1005
1006 msgid ""
1007 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1008 "having static leases will be served."
1009 msgstr ""
1010 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1011 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1012
1013 msgid "EA-bits length"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "EAP-Method"
1017 msgstr "Méthode EAP"
1018
1019 msgid "Edit"
1020 msgstr "Éditer"
1021
1022 msgid ""
1023 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 "reload the page."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Edit this interface"
1028 msgstr "Éditer cette interface"
1029
1030 msgid "Edit this network"
1031 msgstr "Éditer ce réseau"
1032
1033 msgid "Emergency"
1034 msgstr "Urgence"
1035
1036 msgid "Enable"
1037 msgstr "Activer"
1038
1039 msgid ""
1040 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1041 "snooping"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1046
1047 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1048 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1049
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1054 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1055
1056 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1057 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1058
1059 msgid "Enable NTP client"
1060 msgstr "Activer client NTP"
1061
1062 msgid "Enable Single DES"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable TFTP server"
1066 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1067
1068 msgid "Enable VLAN functionality"
1069 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1070
1071 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable learning and aging"
1078 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1079
1080 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable this mount"
1090 msgstr "Activer ce montage"
1091
1092 msgid "Enable this swap"
1093 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1094
1095 msgid "Enable/Disable"
1096 msgstr "Activer/Désactiver"
1097
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "Activé"
1100
1101 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid ""
1105 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1106 "Domain"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1110 msgstr ""
1111 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1112 "ce pont"
1113
1114 msgid "Encapsulation mode"
1115 msgstr "Mode encapsulé"
1116
1117 msgid "Encryption"
1118 msgstr "Chiffrement"
1119
1120 msgid "Endpoint Host"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Endpoint Port"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Erasing..."
1127 msgstr "Effacement…"
1128
1129 msgid "Error"
1130 msgstr "Erreur"
1131
1132 msgid "Errored seconds (ES)"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Ethernet Adapter"
1136 msgstr "Module Ethernet"
1137
1138 msgid "Ethernet Switch"
1139 msgstr "Commutateur Ethernet"
1140
1141 msgid "Exclude interfaces"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Expand hosts"
1145 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1146
1147 msgid "Expires"
1148 msgstr "Expire"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1153 msgstr ""
1154 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1155 "(<code>2m</code>)."
1156
1157 msgid "External"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "External R0 Key Holder List"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External R1 Key Holder List"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External system log server"
1167 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1168
1169 msgid "External system log server port"
1170 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1171
1172 msgid "External system log server protocol"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Extra SSH command options"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT over DS"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FT over the Air"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT protocol"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "File"
1191 msgstr "Fichier"
1192
1193 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1194 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1195
1196 msgid "Filesystem"
1197 msgstr "Système de fichiers"
1198
1199 msgid "Filter"
1200 msgstr "Filtrer"
1201
1202 msgid "Filter private"
1203 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1204
1205 msgid "Filter useless"
1206 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1207
1208 msgid ""
1209 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1210 "with defaults based on what was detected"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Find and join network"
1214 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1215
1216 msgid "Find package"
1217 msgstr "Trouver un paquet"
1218
1219 msgid "Finish"
1220 msgstr "Terminer"
1221
1222 msgid "Firewall"
1223 msgstr "Pare-feu"
1224
1225 msgid "Firewall Mark"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Firewall Settings"
1229 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1230
1231 msgid "Firewall Status"
1232 msgstr "État du pare-feu"
1233
1234 msgid "Firmware File"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Firmware Version"
1238 msgstr "Version du micrologiciel"
1239
1240 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1241 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1242
1243 msgid "Flash Firmware"
1244 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1245
1246 msgid "Flash image..."
1247 msgstr "Écriture de l'image…"
1248
1249 msgid "Flash new firmware image"
1250 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1251
1252 msgid "Flash operations"
1253 msgstr "Opérations d'écriture"
1254
1255 msgid "Flashing..."
1256 msgstr "Écriture…"
1257
1258 msgid "Force"
1259 msgstr "Forcer"
1260
1261 msgid "Force CCMP (AES)"
1262 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1263
1264 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1265 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1266
1267 msgid "Force TKIP"
1268 msgstr "Forcer TKIP"
1269
1270 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1271 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1272
1273 msgid "Force link"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Force use of NAT-T"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Form token mismatch"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forward DHCP traffic"
1283 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1284
1285 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forward broadcast traffic"
1289 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1290
1291 msgid "Forward mesh peer traffic"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Forwarding mode"
1295 msgstr "Mode de transmission"
1296
1297 msgid "Fragmentation Threshold"
1298 msgstr "Seuil de fragmentation"
1299
1300 msgid "Frame Bursting"
1301 msgstr "Rafale de trames"
1302
1303 msgid "Free"
1304 msgstr "Libre"
1305
1306 msgid "Free space"
1307 msgstr "Espace libre"
1308
1309 msgid ""
1310 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1311 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "GHz"
1315 msgstr "Ghz"
1316
1317 msgid "GPRS only"
1318 msgstr "seulement GPRS"
1319
1320 msgid "Gateway"
1321 msgstr "Passerelle"
1322
1323 msgid "Gateway ports"
1324 msgstr "Ports de la passerelle"
1325
1326 msgid "General Settings"
1327 msgstr "Paramètres généraux"
1328
1329 msgid "General Setup"
1330 msgstr "Configuration générale"
1331
1332 msgid "General options for opkg"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Generate Config"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Generate PMK locally"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Generate archive"
1342 msgstr "Construire l'archive"
1343
1344 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1345 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1346
1347 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1348 msgstr ""
1349 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1350 "annulé !"
1351
1352 msgid "Global Settings"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Global network options"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Go to password configuration..."
1359 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1360
1361 msgid "Go to relevant configuration page"
1362 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1363
1364 msgid "Group Password"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Guest"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "HE.net password"
1371 msgstr "Mot de passe HE.net"
1372
1373 msgid "HE.net username"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "HT mode (802.11n)"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Hang Up"
1380 msgstr "Signal (HUP)"
1381
1382 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid ""
1386 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1387 "the timezone."
1388 msgstr ""
1389 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1390 "nom ou son fuseau horaire."
1391
1392 msgid ""
1393 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1394 "authentication."
1395 msgstr ""
1396 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1397 "authentification SSH sur clés publiques."
1398
1399 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1400 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1401
1402 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403 msgstr "Cacher le ESSID"
1404
1405 msgid "Host"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Host entries"
1409 msgstr "Entrées d'hôtes"
1410
1411 msgid "Host expiry timeout"
1412 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1413
1414 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 msgstr "adresse IP ou réseau"
1416
1417 msgid "Hostname"
1418 msgstr "Nom d'hôte"
1419
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1422
1423 msgid "Hostnames"
1424 msgstr "Noms d'hôtes"
1425
1426 msgid "Hybrid"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IKE DH Group"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IP Addresses"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IP address"
1436 msgstr "Adresse IP"
1437
1438 msgid "IPv4"
1439 msgstr "IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "Pare-feu IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 WAN Status"
1445 msgstr "État IPv4 du WAN"
1446
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "Adresse IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 et IPv6"
1452
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "Diffusion IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "Passerelle IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 only"
1466 msgstr "IPv4 seulement"
1467
1468 msgid "IPv4 prefix"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "Adresse IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6"
1481 msgstr "IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "Pare-feu IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 Settings"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 WAN Status"
1496 msgstr "État IPv6 du WAN"
1497
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "Adresse IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 assignment hint"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 assignment length"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 gateway"
1508 msgstr "Passerelle IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 only"
1511 msgstr "IPv6 seulement"
1512
1513 msgid "IPv6 prefix"
1514 msgstr "Préfixe IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix length"
1517 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 routed prefix"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv6 suffix"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6-Address"
1526 msgstr "Adresse IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6-PD"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1533
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1536
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1538 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1539
1540 msgid "Identity"
1541 msgstr "Identité"
1542
1543 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "If checked, encryption is disabled"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1551 msgstr ""
1552 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1553 "périphérique fixe"
1554
1555 msgid ""
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1557 "device node"
1558 msgstr ""
1559 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1560 "périphérique fixe"
1561
1562 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1563 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1564
1565 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1566 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1567
1568 msgid ""
1569 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1570 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1571 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1572 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1573 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1574 msgstr ""
1575 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1576 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1577 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1578 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1579
1580 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1582
1583 msgid "Ignore interface"
1584 msgstr "Ignorer l'interface"
1585
1586 msgid "Ignore resolve file"
1587 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1588
1589 msgid "Image"
1590 msgstr "Image"
1591
1592 msgid "In"
1593 msgstr "Entrée"
1594
1595 msgid ""
1596 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1597 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Inactivity timeout"
1601 msgstr "Délai d'inactivité"
1602
1603 msgid "Inbound:"
1604 msgstr "Intérieur :"
1605
1606 msgid "Info"
1607 msgstr "Info"
1608
1609 msgid "Initscript"
1610 msgstr "Script d'initialisation"
1611
1612 msgid "Initscripts"
1613 msgstr "Scripts d'initialisation"
1614
1615 msgid "Install"
1616 msgstr "Installer"
1617
1618 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Install package %q"
1622 msgstr "Installer le paquet %q"
1623
1624 msgid "Install protocol extensions..."
1625 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1626
1627 msgid "Installed packages"
1628 msgstr "Paquets installés"
1629
1630 msgid "Interface"
1631 msgstr "Interface"
1632
1633 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Interface Configuration"
1637 msgstr "Configuration de l'interface"
1638
1639 msgid "Interface Overview"
1640 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1641
1642 msgid "Interface is reconnecting..."
1643 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1644
1645 msgid "Interface is shutting down..."
1646 msgstr "L'interface s'arrête…"
1647
1648 msgid "Interface name"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Interface not present or not connected yet."
1652 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1653
1654 msgid "Interface reconnected"
1655 msgstr "Interface reconnectée"
1656
1657 msgid "Interface shut down"
1658 msgstr "Interface arrêtée"
1659
1660 msgid "Interfaces"
1661 msgstr "Interfaces"
1662
1663 msgid "Internal"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Internal Server Error"
1667 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1668
1669 msgid "Invalid"
1670 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1671
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1673 msgstr ""
1674 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1675
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1677 msgstr ""
1678 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1679 "autorisés"
1680
1681 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1682 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1683
1684 msgid "Isolate Clients"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1690 "flash memory, please verify the image file!"
1691 msgstr ""
1692 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1693 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1694 "image !"
1695
1696 msgid "JavaScript required!"
1697 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1698
1699 msgid "Join Network"
1700 msgstr "Rejoindre un réseau"
1701
1702 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1703 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1704
1705 msgid "Joining Network: %q"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Keep settings"
1709 msgstr "Garder le paramètrage"
1710
1711 msgid "Kernel Log"
1712 msgstr "Journal du noyau"
1713
1714 msgid "Kernel Version"
1715 msgstr "Version du noyau"
1716
1717 msgid "Key"
1718 msgstr "Clé"
1719
1720 msgid "Key #%d"
1721 msgstr "Clé n° %d"
1722
1723 msgid "Kill"
1724 msgstr "Tuer"
1725
1726 msgid "L2TP"
1727 msgstr "L2TP"
1728
1729 msgid "L2TP Server"
1730 msgstr "Serveur L2TP"
1731
1732 msgid "LCP echo failure threshold"
1733 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1734
1735 msgid "LCP echo interval"
1736 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1737
1738 msgid "LLC"
1739 msgstr "LLC"
1740
1741 msgid "Label"
1742 msgstr "Étiquette"
1743
1744 msgid "Language"
1745 msgstr "Langue"
1746
1747 msgid "Language and Style"
1748 msgstr "Langue et apparence"
1749
1750 msgid "Latency"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Leaf"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Lease time"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Lease validity time"
1760 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1761
1762 msgid "Leasefile"
1763 msgstr "Fichier de baux"
1764
1765 msgid "Leasetime remaining"
1766 msgstr "Durée de validité"
1767
1768 msgid "Leave empty to autodetect"
1769 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1770
1771 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1772 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1773
1774 msgid "Legend:"
1775 msgstr "Légende :"
1776
1777 msgid "Limit"
1778 msgstr "Limite"
1779
1780 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Line Mode"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Line State"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Line Uptime"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Link On"
1799 msgstr "Lien établi"
1800
1801 msgid ""
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1803 "requests to"
1804 msgstr ""
1805 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1806 "Name System\">DNS</abbr>"
1807
1808 msgid ""
1809 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1810 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1811 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1812 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1813 "Association."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1818 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1819 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1820 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1821 "PMK-R1 keys."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "List of SSH key files for auth"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1828 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1829
1830 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1831 msgstr ""
1832 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1833
1834 msgid "Listen Interfaces"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Listen Port"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1841 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1842
1843 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1844 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1845
1846 msgid "Load"
1847 msgstr "Charger"
1848
1849 msgid "Load Average"
1850 msgstr "Charge moyenne"
1851
1852 msgid "Loading"
1853 msgstr "Chargement"
1854
1855 msgid "Local IP address to assign"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Local IPv4 address"
1859 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1860
1861 msgid "Local IPv6 address"
1862 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1863
1864 msgid "Local Service Only"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Local Startup"
1868 msgstr "Démarrage local"
1869
1870 msgid "Local Time"
1871 msgstr "Heure Locale"
1872
1873 msgid "Local domain"
1874 msgstr "Domaine local"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1879 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1880 msgstr ""
1881 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1882 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1883 "Hosts"
1884
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1886 msgstr ""
1887 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1888
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "Serveur local"
1891
1892 msgid ""
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1894 "available"
1895 msgstr ""
1896 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1897 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1898
1899 msgid "Localise queries"
1900 msgstr "Localiser les requêtes"
1901
1902 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Log output level"
1906 msgstr "Niveau de journalisation"
1907
1908 msgid "Log queries"
1909 msgstr "Journaliser les requêtes"
1910
1911 msgid "Logging"
1912 msgstr "Journalisation"
1913
1914 msgid "Login"
1915 msgstr "Connexion"
1916
1917 msgid "Logout"
1918 msgstr "Déconnexion"
1919
1920 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1924 msgstr ""
1925 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1926 "l'adresse réseau."
1927
1928 msgid "MAC-Address"
1929 msgstr "Adresse MAC"
1930
1931 msgid "MAC-Address Filter"
1932 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1933
1934 msgid "MAC-Filter"
1935 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1936
1937 msgid "MAC-List"
1938 msgstr "Liste des adresses MAC"
1939
1940 msgid "MAP / LW4over6"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "MB/s"
1944 msgstr "MB/s"
1945
1946 msgid "MD5"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "MHz"
1950 msgstr "MHz"
1951
1952 msgid "MTU"
1953 msgstr "MTU"
1954
1955 msgid ""
1956 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1957 "below:"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Manual"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1967 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1968
1969 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1970 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1971
1972 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1973 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1974
1975 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1976 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1977
1978 msgid ""
1979 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1980 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1985
1986 msgid "Mbit/s"
1987 msgstr "Mbit/s"
1988
1989 msgid "Memory"
1990 msgstr "Mémoire"
1991
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1994
1995 msgid "Mesh Id"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Metric"
1999 msgstr "Metrique"
2000
2001 msgid "Mirror monitor port"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mirror source port"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2009
2010 msgid "Mobility Domain"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mode"
2014 msgstr "Mode"
2015
2016 msgid "Model"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Modem device"
2020 msgstr "Interface Modem"
2021
2022 msgid "Modem init timeout"
2023 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2024
2025 msgid "Monitor"
2026 msgstr "Monitor"
2027
2028 msgid "Mount Entry"
2029 msgstr "Montage"
2030
2031 msgid "Mount Point"
2032 msgstr "Point de montage"
2033
2034 msgid "Mount Points"
2035 msgstr "Point de montage"
2036
2037 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2038 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2039
2040 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2041 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2042
2043 msgid ""
2044 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2045 "filesystem"
2046 msgstr ""
2047 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2048 "de fichier"
2049
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Mount options"
2054 msgstr "Options de montage"
2055
2056 msgid "Mount point"
2057 msgstr "Point de montage"
2058
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2064
2065 msgid "Move down"
2066 msgstr "Descendre"
2067
2068 msgid "Move up"
2069 msgstr "Monter"
2070
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "Adresse multidiffusion"
2073
2074 msgid "NAS ID"
2075 msgstr "NAS ID"
2076
2077 msgid "NAT-T Mode"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "NCM"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NDP-Proxy"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NT Domain"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NTP server candidates"
2093 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2094
2095 msgid "Name"
2096 msgstr "Nom"
2097
2098 msgid "Name of the new interface"
2099 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2100
2101 msgid "Name of the new network"
2102 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2103
2104 msgid "Navigation"
2105 msgstr "Navigation"
2106
2107 msgid "Netmask"
2108 msgstr "Masque de réseau"
2109
2110 msgid "Network"
2111 msgstr "Réseau"
2112
2113 msgid "Network Utilities"
2114 msgstr "Utilitaires réseau"
2115
2116 msgid "Network boot image"
2117 msgstr "Image de démarrage réseau"
2118
2119 msgid "Network without interfaces."
2120 msgstr "Réseau sans interfaces."
2121
2122 msgid "Next »"
2123 msgstr "Prochain »"
2124
2125 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2126 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2127
2128 msgid "No NAT-T"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "No chains in this table"
2132 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2133
2134 msgid "No files found"
2135 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2136
2137 msgid "No information available"
2138 msgstr "Information indisponible"
2139
2140 msgid "No negative cache"
2141 msgstr "Pas de cache négatif"
2142
2143 msgid "No network configured on this device"
2144 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2145
2146 msgid "No network name specified"
2147 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2148
2149 msgid "No package lists available"
2150 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2151
2152 msgid "No password set!"
2153 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2154
2155 msgid "No rules in this chain"
2156 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2157
2158 msgid "No zone assigned"
2159 msgstr "Aucune zone attribuée"
2160
2161 msgid "Noise"
2162 msgstr "Bruit"
2163
2164 msgid "Noise Margin (SNR)"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Noise:"
2168 msgstr "Bruit :"
2169
2170 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Non-wildcard"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "None"
2177 msgstr "Vide"
2178
2179 msgid "Normal"
2180 msgstr "Normal"
2181
2182 msgid "Not Found"
2183 msgstr "Pas trouvé"
2184
2185 msgid "Not associated"
2186 msgstr "Pas associé"
2187
2188 msgid "Not connected"
2189 msgstr "Non connecté"
2190
2191 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2192 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2193
2194 msgid "Note: interface name length"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Notice"
2198 msgstr "Note"
2199
2200 msgid "Nslookup"
2201 msgstr "Nslookup"
2202
2203 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "OK"
2207 msgstr "OK"
2208
2209 msgid "OPKG-Configuration"
2210 msgstr "Configuration OPKG"
2211
2212 msgid "Obfuscated Group Password"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Obfuscated Password"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Obtain IPv6-Address"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Off-State Delay"
2222 msgstr "Durée éteinte"
2223
2224 msgid ""
2225 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2226 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2227 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2228 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2230 "<samp>eth0.1</samp>)."
2231 msgstr ""
2232 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2233 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2234 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2235 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2236
2237 msgid "On-State Delay"
2238 msgstr "Durée allumée"
2239
2240 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2241 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2242
2243 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2244 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2245
2246 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "One or more required fields have no value!"
2250 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2251
2252 msgid "Open list..."
2253 msgstr "Ouvrir la liste…"
2254
2255 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Operating frequency"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Option changed"
2262 msgstr "Option modifiée"
2263
2264 msgid "Option removed"
2265 msgstr "Option retirée"
2266
2267 msgid "Optional"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2272 "starting with <code>0x</code>."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2277 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2278 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2279 "for the interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2284 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2292 "interface."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Optional. Port of peer."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2303 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Options"
2310 msgstr "Options"
2311
2312 msgid "Other:"
2313 msgstr "Autres :"
2314
2315 msgid "Out"
2316 msgstr "Sortie"
2317
2318 msgid "Outbound:"
2319 msgstr "Extérieur :"
2320
2321 msgid "Output Interface"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Override MAC address"
2325 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2326
2327 msgid "Override MTU"
2328 msgstr "Modifier le MTU"
2329
2330 msgid "Override TOS"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override TTL"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override default interface name"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2341
2342 msgid ""
2343 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2344 "subnet that is served."
2345 msgstr ""
2346 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2347 "partir du sous-réseau géré."
2348
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2351
2352 msgid "Overview"
2353 msgstr "Vue d'ensemble"
2354
2355 msgid "Owner"
2356 msgstr "Propriétaire"
2357
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2360
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2363
2364 msgid "PID"
2365 msgstr "PID"
2366
2367 msgid "PIN"
2368 msgstr "code PIN"
2369
2370 msgid "PMK R1 Push"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "PPP"
2374 msgstr "PPP"
2375
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2378
2379 msgid "PPPoATM"
2380 msgstr "PPPoATM"
2381
2382 msgid "PPPoE"
2383 msgstr "PPPoE"
2384
2385 msgid "PPPoSSH"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PPtP"
2389 msgstr "PPtP"
2390
2391 msgid "PSID offset"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PSID-bits length"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2402
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2405
2406 msgid "Package name"
2407 msgstr "Nom du paquet"
2408
2409 msgid "Packets"
2410 msgstr "Paquets"
2411
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2414
2415 msgid "Password"
2416 msgstr "Mot de passe"
2417
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "Authentification par mot de passe"
2420
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2423
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2429
2430 msgid "Password2"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "Chemin de la CA"
2435
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "Chemin du certificat-client"
2438
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "Chemin de la clé privée"
2441
2442 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Path to inner Private Key"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Peak:"
2452 msgstr "Pic :"
2453
2454 msgid "Peer IP address to assign"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Peers"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Perform reboot"
2464 msgstr "Redémarrer"
2465
2466 msgid "Perform reset"
2467 msgstr "Réinitialiser"
2468
2469 msgid "Persistent Keep Alive"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Phy Rate:"
2473 msgstr "Débit de la puce:"
2474
2475 msgid "Physical Settings"
2476 msgstr "Paramètres physiques"
2477
2478 msgid "Ping"
2479 msgstr "Ping"
2480
2481 msgid "Pkts."
2482 msgstr "Pqts."
2483
2484 msgid "Please enter your username and password."
2485 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2486
2487 msgid "Policy"
2488 msgstr "Politique"
2489
2490 msgid "Port"
2491 msgstr "Port"
2492
2493 msgid "Port status:"
2494 msgstr "Statut du port :"
2495
2496 msgid "Power Management Mode"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Prefer LTE"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Prefer UMTS"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prefix Delegated"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Preshared Key"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid ""
2515 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2516 "ignore failures"
2517 msgstr ""
2518 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2519 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2520
2521 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prevents client-to-client communication"
2525 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2526
2527 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2528 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2529
2530 msgid "Private Key"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Proceed"
2534 msgstr "Continuer"
2535
2536 msgid "Processes"
2537 msgstr "Processus"
2538
2539 msgid "Profile"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Prot."
2543 msgstr "Prot."
2544
2545 msgid "Protocol"
2546 msgstr "Protocole"
2547
2548 msgid "Protocol family"
2549 msgstr "Famille du protocole"
2550
2551 msgid "Protocol of the new interface"
2552 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2553
2554 msgid "Protocol support is not installed"
2555 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2556
2557 msgid "Provide NTP server"
2558 msgstr "Fournir serveur NTP"
2559
2560 msgid "Provide new network"
2561 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2562
2563 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2565
2566 msgid "Public Key"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "QMI Cellular"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Quality"
2576 msgstr "Qualitée"
2577
2578 msgid "R0 Key Lifetime"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "R1 Key Holder"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "RTS/CTS Threshold"
2588 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2589
2590 msgid "RX"
2591 msgstr "Reçu"
2592
2593 msgid "RX Rate"
2594 msgstr "Débit en réception"
2595
2596 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2597 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Port"
2600 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2601
2602 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2603 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Server"
2606 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Port"
2609 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2610
2611 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2612 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2616
2617 msgid ""
2618 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2620 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2621
2622 msgid ""
2623 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2624 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2625 msgstr ""
2626 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2627 "annulé!\n"
2628 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2629 "cette interface."
2630
2631 msgid ""
2632 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2633 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2634 msgstr ""
2635 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2636 "annulé!\n"
2637 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2638 "réseau."
2639
2640 msgid "Really reset all changes?"
2641 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2642
2643 msgid ""
2644 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2645 "connected via this interface."
2646 msgstr ""
2647 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2648 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2649 "cette interface."
2650
2651 msgid ""
2652 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2653 "you are connected via this interface."
2654 msgstr ""
2655 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2656 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2657 "cette interface."
2658
2659 msgid "Really switch protocol?"
2660 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2661
2662 msgid "Realtime Connections"
2663 msgstr "Connexions temps-réel"
2664
2665 msgid "Realtime Graphs"
2666 msgstr "Graphiques temps-réel"
2667
2668 msgid "Realtime Load"
2669 msgstr "Charge temps-réel"
2670
2671 msgid "Realtime Traffic"
2672 msgstr "Trafic temps-réel"
2673
2674 msgid "Realtime Wireless"
2675 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2676
2677 msgid "Reassociation Deadline"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Rebind protection"
2681 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2682
2683 msgid "Reboot"
2684 msgstr "Redémarrage"
2685
2686 msgid "Rebooting..."
2687 msgstr "Redémarre…"
2688
2689 msgid "Reboots the operating system of your device"
2690 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2691
2692 msgid "Receive"
2693 msgstr "Reçoit"
2694
2695 msgid "Receiver Antenna"
2696 msgstr "Antenne émettrice"
2697
2698 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Reconnect this interface"
2702 msgstr "Reconnecter cet interface"
2703
2704 msgid "Reconnecting interface"
2705 msgstr "Reconnecte cet interface"
2706
2707 msgid "References"
2708 msgstr "Références"
2709
2710 msgid "Relay"
2711 msgstr "Relais"
2712
2713 msgid "Relay Bridge"
2714 msgstr "Pont-relais"
2715
2716 msgid "Relay between networks"
2717 msgstr "Relais entre réseaux"
2718
2719 msgid "Relay bridge"
2720 msgstr "Pont-relais"
2721
2722 msgid "Remote IPv4 address"
2723 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2724
2725 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Remove"
2729 msgstr "Désinstaller"
2730
2731 msgid "Repeat scan"
2732 msgstr "Répéter la recherche"
2733
2734 msgid "Replace entry"
2735 msgstr "Remplacer l'entrée"
2736
2737 msgid "Replace wireless configuration"
2738 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2739
2740 msgid "Request IPv6-address"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Required"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2750 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2751
2752 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2760 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2761 "routes through the tunnel."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid ""
2765 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2766 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid ""
2770 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2771 "come from unsigned domains"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Reset"
2775 msgstr "Remise à zéro"
2776
2777 msgid "Reset Counters"
2778 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2779
2780 msgid "Reset to defaults"
2781 msgstr "Ré-initialisation"
2782
2783 msgid "Resolv and Hosts Files"
2784 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2785
2786 msgid "Resolve file"
2787 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2788
2789 msgid "Restart"
2790 msgstr "Redémarrer"
2791
2792 msgid "Restart Firewall"
2793 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2794
2795 msgid "Restore backup"
2796 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2797
2798 msgid "Reveal/hide password"
2799 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2800
2801 msgid "Revert"
2802 msgstr "Revenir"
2803
2804 msgid "Revert changes"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Reverting configuration…"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Root"
2814 msgstr "Racine"
2815
2816 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2817 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2818
2819 msgid "Root preparation"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Route Allowed IPs"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Route type"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Router Advertisement-Service"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Router Password"
2832 msgstr "Mot de passe du routeur"
2833
2834 msgid "Routes"
2835 msgstr "Routes"
2836
2837 msgid ""
2838 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2839 "can be reached."
2840 msgstr ""
2841 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2842 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2843
2844 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2845 msgstr ""
2846 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2847
2848 msgid "Run filesystem check"
2849 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2850
2851 msgid "SHA256"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SNR"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SSH Access"
2858 msgstr "Accès SSH"
2859
2860 msgid "SSH server address"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH server port"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "SSH username"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "SSH-Keys"
2870 msgstr "Clés SSH"
2871
2872 msgid "SSID"
2873 msgstr "SSID"
2874
2875 msgid "Save"
2876 msgstr "Sauvegarder"
2877
2878 msgid "Save & Apply"
2879 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2880
2881 msgid "Scan"
2882 msgstr "Scan"
2883
2884 msgid "Scheduled Tasks"
2885 msgstr "Tâches Régulières"
2886
2887 msgid "Section added"
2888 msgstr "Section ajoutée"
2889
2890 msgid "Section removed"
2891 msgstr "Section retirée"
2892
2893 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2894 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2895
2896 msgid ""
2897 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2898 "conjunction with failure threshold"
2899 msgstr ""
2900 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2901 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2902
2903 msgid "Separate Clients"
2904 msgstr "Isoler les clients"
2905
2906 msgid "Server Settings"
2907 msgstr "Paramètres du serveur"
2908
2909 msgid "Service Name"
2910 msgstr "Nom du service"
2911
2912 msgid "Service Type"
2913 msgstr "Type du service"
2914
2915 msgid "Services"
2916 msgstr "Services"
2917
2918 msgid ""
2919 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2920 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2921 msgstr ""
2922
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2925 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2926
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2928 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2929
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Short GI"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Show current backup file list"
2937 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2938
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr "Arrêter cet interface"
2941
2942 msgid "Shutdown this network"
2943 msgstr "Arrêter ce réseau"
2944
2945 msgid "Signal"
2946 msgstr "Signal"
2947
2948 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Signal:"
2952 msgstr "Signal :"
2953
2954 msgid "Size"
2955 msgstr "Taille"
2956
2957 msgid "Size (.ipk)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Size of DNS query cache"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Skip"
2964 msgstr "Passer au suivant"
2965
2966 msgid "Skip to content"
2967 msgstr "Skip to content"
2968
2969 msgid "Skip to navigation"
2970 msgstr "Skip to navigation"
2971
2972 msgid "Slot time"
2973 msgstr "Tranche de temps"
2974
2975 msgid "Software"
2976 msgstr "Logiciels"
2977
2978 msgid "Software VLAN"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2982 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2983
2984 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2985 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2986
2987 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2988 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2989
2990 msgid ""
2991 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2992 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2993 "instructions."
2994 msgstr ""
2995 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2996 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2997 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2998 "matériel."
2999
3000 msgid "Sort"
3001 msgstr "Trier"
3002
3003 msgid "Source"
3004 msgstr "Source"
3005
3006 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3007 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3008
3009 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3010 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3011
3012 msgid ""
3013 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3014 "to be dead"
3015 msgstr ""
3016 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3017 "supposés disparus"
3018
3019 msgid ""
3020 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3021 "dead"
3022 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3023
3024 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
3028 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3029 "default (64)."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid ""
3033 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3034 "bytes)."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Specify the secret encryption key here."
3038 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3039
3040 msgid "Start"
3041 msgstr "Démarrer"
3042
3043 msgid "Start priority"
3044 msgstr "Priorité de démarrage"
3045
3046 msgid "Starting configuration apply…"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Startup"
3050 msgstr "Démarrage"
3051
3052 msgid "Static IPv4 Routes"
3053 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3054
3055 msgid "Static IPv6 Routes"
3056 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3057
3058 msgid "Static Leases"
3059 msgstr "Baux Statiques"
3060
3061 msgid "Static Routes"
3062 msgstr "Routes statiques"
3063
3064 msgid "Static address"
3065 msgstr "Adresse statique"
3066
3067 msgid ""
3068 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3069 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3070 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3071 msgstr ""
3072 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3073 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3074 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3075 "hôtes configurés."
3076
3077 msgid "Status"
3078 msgstr "Status"
3079
3080 msgid "Stop"
3081 msgstr "Arrêter"
3082
3083 msgid "Strict order"
3084 msgstr "Ordre stricte"
3085
3086 msgid "Submit"
3087 msgstr "Soumettre"
3088
3089 msgid "Suppress logging"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Swap"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Swap Entry"
3099 msgstr "Élement de partition d'échange"
3100
3101 msgid "Switch"
3102 msgstr "Commutateur"
3103
3104 msgid "Switch %q"
3105 msgstr "Commutateur %q"
3106
3107 msgid "Switch %q (%s)"
3108 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3109
3110 msgid ""
3111 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch Port Mask"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Switch VLAN"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Switch protocol"
3121 msgstr "Protocole du commutateur"
3122
3123 msgid "Sync with browser"
3124 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3125
3126 msgid "Synchronizing..."
3127 msgstr "Synchronisation…"
3128
3129 msgid "System"
3130 msgstr "Système"
3131
3132 msgid "System Log"
3133 msgstr "Journal système"
3134
3135 msgid "System Properties"
3136 msgstr "Propriétés système"
3137
3138 msgid "System log buffer size"
3139 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3140
3141 msgid "TCP:"
3142 msgstr "TCP :"
3143
3144 msgid "TFTP Settings"
3145 msgstr "Paramètres TFTP"
3146
3147 msgid "TFTP server root"
3148 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3149
3150 msgid "TX"
3151 msgstr "Transmis"
3152
3153 msgid "TX Rate"
3154 msgstr "Débit en émission"
3155
3156 msgid "Table"
3157 msgstr "Table"
3158
3159 msgid "Target"
3160 msgstr "Cible"
3161
3162 msgid "Target network"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Terminate"
3166 msgstr "Terminer"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3171 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3172 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3173 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3174 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3175 msgstr ""
3176 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3177 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3178 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3179 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3180 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3181 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3182
3183 msgid ""
3184 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3185 "component for working wireless configuration!"
3186 msgstr ""
3187 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3188 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3189
3190 msgid ""
3191 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3192 "username instead of the user ID!"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3201 msgstr ""
3202 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3203 "<code>::</code>"
3204
3205 msgid ""
3206 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3207 "code> and <code>_</code>"
3208 msgstr ""
3209 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3210 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3211
3212 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3217 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3218 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3219 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3220 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3221 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3222 "state."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid ""
3226 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3227 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3228 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3229
3230 msgid ""
3231 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3232 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3233 "samp>)"
3234 msgstr ""
3235 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3236 "ext3)"
3237
3238 msgid ""
3239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3242 msgstr ""
3243 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3244 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3245 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3246 "procédure d'écriture."
3247
3248 msgid "The following changes have been reverted"
3249 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3250
3251 msgid "The following rules are currently active on this system."
3252 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3253
3254 msgid "The given network name is not unique"
3255 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid ""
3259 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3260 "be replaced if you proceed."
3261 msgstr ""
3262 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3263 "sera remplacée si vous continuez."
3264
3265 msgid ""
3266 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3267 "addresses."
3268 msgstr ""
3269 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3270 "IPv6"
3271
3272 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3273 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3274
3275 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3280 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3281 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3282 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3283 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3284 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3285 msgstr ""
3286 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3287 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3288 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3289 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3290 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3291 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3292 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3293
3294 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3295 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3296
3297 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3302 "when finished."
3303 msgstr ""
3304 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3305 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3310 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3311 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3312 "settings."
3313 msgstr ""
3314 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3315 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3316 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3317 "settings."
3318
3319 msgid ""
3320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3321 "you choose the generic image format for your platform."
3322 msgstr ""
3323 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3324 "you choose the generic image format for your platform."
3325
3326 msgid "There are no active leases."
3327 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3328
3329 msgid "There are no changes to apply."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "There are no pending changes to revert!"
3333 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3334
3335 msgid "There are no pending changes!"
3336 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3337
3338 msgid ""
3339 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3340 "\"Physical Settings\" tab"
3341 msgstr ""
3342 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3343 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3344
3345 msgid ""
3346 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3347 "protect the web interface and enable SSH."
3348 msgstr ""
3349 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3350 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3351 "et activer l'accès par SSH."
3352
3353 msgid "This IPv4 address of the relay"
3354 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3355
3356 msgid ""
3357 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3358 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3359 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3364 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3365 "configurations are automatically preserved."
3366 msgstr ""
3367 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3368 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3369 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3370 "conservés."
3371
3372 msgid ""
3373 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3374 "password if no update key has been configured"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid ""
3378 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3379 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3380 msgstr ""
3381 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3382 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3383
3384 msgid ""
3385 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3386 "ends with <code>...:2/64</code>"
3387 msgstr ""
3388 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3389 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3390
3391 msgid ""
3392 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3393 "abbr> in the local network"
3394 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3395
3396 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3404 msgstr ""
3405 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3406
3407 msgid ""
3408 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3409 msgstr ""
3410 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3411 "fournisseur de tunnels"
3412
3413 msgid ""
3414 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3415 "their status."
3416 msgstr ""
3417 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3418 "statut."
3419
3420 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3421 msgstr ""
3422 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3423 "actives."
3424
3425 msgid "This section contains no values yet"
3426 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3427
3428 msgid "Time Synchronization"
3429 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3430
3431 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3432 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3433
3434 msgid "Timezone"
3435 msgstr "Fuseau horaire"
3436
3437 msgid ""
3438 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3439 "archive here."
3440 msgstr ""
3441 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3442 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3443
3444 msgid "Tone"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Total Available"
3448 msgstr "Total disponible"
3449
3450 msgid "Traceroute"
3451 msgstr "Traceroute"
3452
3453 msgid "Traffic"
3454 msgstr "Trafic"
3455
3456 msgid "Transfer"
3457 msgstr "Transfert"
3458
3459 msgid "Transmission Rate"
3460 msgstr "Débit d'émission"
3461
3462 msgid "Transmit"
3463 msgstr "Transmet"
3464
3465 msgid "Transmit Power"
3466 msgstr "Puissance d'émission"
3467
3468 msgid "Transmitter Antenna"
3469 msgstr "Antenne émettrice"
3470
3471 msgid "Trigger"
3472 msgstr "Déclenchement"
3473
3474 msgid "Trigger Mode"
3475 msgstr "Mode de déclenchement"
3476
3477 msgid "Tunnel ID"
3478 msgstr "ID du tunnel"
3479
3480 msgid "Tunnel Interface"
3481 msgstr "Interface du tunnel"
3482
3483 msgid "Tunnel Link"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Tx-Power"
3487 msgstr "Puissance d'émission"
3488
3489 msgid "Type"
3490 msgstr "Type"
3491
3492 msgid "UDP:"
3493 msgstr "UDP :"
3494
3495 msgid "UMTS only"
3496 msgstr "seulement UMTS"
3497
3498 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3499 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3500
3501 msgid "USB Device"
3502 msgstr "Périphérique USB"
3503
3504 msgid "USB Ports"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "UUID"
3508 msgstr "UUID"
3509
3510 msgid "Unable to dispatch"
3511 msgstr "Impossible d'envoyer"
3512
3513 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Unknown"
3517 msgstr "Inconnu"
3518
3519 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3520 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3521
3522 msgid "Unmanaged"
3523 msgstr "non-géré"
3524
3525 msgid "Unmount"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Unsaved Changes"
3529 msgstr "Changements non appliqués"
3530
3531 msgid "Unsupported protocol type."
3532 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3533
3534 msgid "Update lists"
3535 msgstr "Mettre les listes à jour"
3536
3537 msgid ""
3538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3540 "compatible firmware image)."
3541 msgstr ""
3542 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3543 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3544 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3545 "compatible)."
3546
3547 msgid "Upload archive..."
3548 msgstr "Envoi de l'archive…"
3549
3550 msgid "Uploaded File"
3551 msgstr "Fichier Uploadé"
3552
3553 msgid "Uptime"
3554 msgstr "Uptime"
3555
3556 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3557 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3558
3559 msgid "Use DHCP gateway"
3560 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3561
3562 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3563 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3564
3565 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3566 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3567
3568 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3569 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3570
3571 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3572 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3573
3574 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Use as root filesystem (/)"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Use broadcast flag"
3581 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3582
3583 msgid "Use builtin IPv6-management"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Use custom DNS servers"
3587 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3588
3589 msgid "Use default gateway"
3590 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3591
3592 msgid "Use gateway metric"
3593 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3594
3595 msgid "Use routing table"
3596 msgstr "Utiliser la table de routage"
3597
3598 msgid ""
3599 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3600 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3601 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3602 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3603 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3604 msgstr ""
3605 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3606 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3607 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3608 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3609
3610 msgid "Used"
3611 msgstr "Utilisé"
3612
3613 msgid "Used Key Slot"
3614 msgstr "Clé utilisée"
3615
3616 msgid ""
3617 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3618 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "User key (PEM encoded)"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Username"
3628 msgstr "Nom d'utilisateur"
3629
3630 msgid "VC-Mux"
3631 msgstr "VC-Mux"
3632
3633 msgid "VDSL"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "VLANs on %q"
3637 msgstr "VLANs sur %q"
3638
3639 msgid "VLANs on %q (%s)"
3640 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3641
3642 msgid "VPN Local address"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "VPN Local port"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "VPN Server"
3649 msgstr "Serveur VPN"
3650
3651 msgid "VPN Server port"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Vendor"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3664 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3665
3666 msgid "Verify"
3667 msgstr "Vérifier"
3668
3669 msgid "Version"
3670 msgstr "Version"
3671
3672 msgid "WDS"
3673 msgstr "WDS"
3674
3675 msgid "WEP Open System"
3676 msgstr "Système ouvert WEP"
3677
3678 msgid "WEP Shared Key"
3679 msgstr "Clé partagée WEP"
3680
3681 msgid "WEP passphrase"
3682 msgstr "Mot de passe WEP"
3683
3684 msgid "WMM Mode"
3685 msgstr "Mode WMM"
3686
3687 msgid "WPA passphrase"
3688 msgstr "Mot de passe WPA"
3689
3690 msgid ""
3691 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3692 "and ad-hoc mode) to be installed."
3693 msgstr ""
3694 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3695 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3696
3697 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3698 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3699
3700 msgid "Waiting for command to complete..."
3701 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3702
3703 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Waiting for device..."
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Warning"
3710 msgstr "Attention"
3711
3712 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid ""
3716 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3717 "communications"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Width"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "WireGuard VPN"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Wireless"
3727 msgstr "Sans-fil"
3728
3729 msgid "Wireless Adapter"
3730 msgstr "Module Wi-Fi"
3731
3732 msgid "Wireless Network"
3733 msgstr "Réseau sans-fil"
3734
3735 msgid "Wireless Overview"
3736 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3737
3738 msgid "Wireless Security"
3739 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3740
3741 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3742 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3743
3744 msgid "Wireless is restarting..."
3745 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3746
3747 msgid "Wireless network is disabled"
3748 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3749
3750 msgid "Wireless network is enabled"
3751 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3752
3753 msgid "Wireless restarted"
3754 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3755
3756 msgid "Wireless shut down"
3757 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3758
3759 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3760 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3761
3762 msgid "Write system log to file"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid ""
3766 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3767 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3768 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3769 msgstr ""
3770 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3771 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3772 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3773 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3774
3775 msgid ""
3776 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3777 msgstr ""
3778 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3779 "correctement."
3780
3781 msgid ""
3782 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3783 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3784 "or Safari."
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "any"
3788 msgstr "n'importe lequel"
3789
3790 msgid "auto"
3791 msgstr "auto"
3792
3793 msgid "baseT"
3794 msgstr "baseT"
3795
3796 msgid "bridged"
3797 msgstr "ponté"
3798
3799 msgid "create:"
3800 msgstr "créer:"
3801
3802 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3803 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3804
3805 msgid "dB"
3806 msgstr "dB"
3807
3808 msgid "dBm"
3809 msgstr "dBm"
3810
3811 msgid "disable"
3812 msgstr "désactiver"
3813
3814 msgid "disabled"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "expired"
3818 msgstr "expiré"
3819
3820 msgid ""
3821 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3822 "abbr>-leases will be stored"
3823 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3824
3825 msgid "forward"
3826 msgstr "transfert"
3827
3828 msgid "full-duplex"
3829 msgstr "full-duplex"
3830
3831 msgid "half-duplex"
3832 msgstr "half-duplex"
3833
3834 msgid "help"
3835 msgstr "aide"
3836
3837 msgid "hidden"
3838 msgstr "cacher"
3839
3840 msgid "hybrid mode"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "if target is a network"
3844 msgstr "si la destination est un réseau"
3845
3846 msgid "input"
3847 msgstr "entrée"
3848
3849 msgid "kB"
3850 msgstr "kB"
3851
3852 msgid "kB/s"
3853 msgstr "kB/s"
3854
3855 msgid "kbit/s"
3856 msgstr "kbit/s"
3857
3858 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3859 msgstr "fichier de résolution local"
3860
3861 msgid "minutes"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "no"
3865 msgstr "non"
3866
3867 msgid "no link"
3868 msgstr "pas de lien"
3869
3870 msgid "none"
3871 msgstr "aucun"
3872
3873 msgid "not present"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "off"
3877 msgstr "Arrêté"
3878
3879 msgid "on"
3880 msgstr "Actif"
3881
3882 msgid "open"
3883 msgstr "ouvrir"
3884
3885 msgid "overlay"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "random"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "relay mode"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "routed"
3895 msgstr "routé"
3896
3897 msgid "server mode"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "stateful-only"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "stateless"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "stateless + stateful"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "tagged"
3910 msgstr "marqué"
3911
3912 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "unknown"
3916 msgstr "inconnu"
3917
3918 msgid "unlimited"
3919 msgstr "non limité"
3920
3921 msgid "unspecified"
3922 msgstr "non précisé"
3923
3924 msgid "unspecified -or- create:"
3925 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3926
3927 msgid "untagged"
3928 msgstr "non marqué"
3929
3930 msgid "yes"
3931 msgstr "oui"
3932
3933 msgid "« Back"
3934 msgstr "« Retour"
3935
3936 #~ msgid "Apply"
3937 #~ msgstr "Appliquer"
3938
3939 #~ msgid "Applying changes"
3940 #~ msgstr "Changements en cours"
3941
3942 #~ msgid "Configuration applied."
3943 #~ msgstr "Configuration appliquée."
3944
3945 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3946 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
3947
3948 #~ msgid "The following changes have been committed"
3949 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3950
3951 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3952 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3953
3954 #~ msgid "Action"
3955 #~ msgstr "Action"
3956
3957 #~ msgid "Buttons"
3958 #~ msgstr "Boutons"
3959
3960 #~ msgid "Handler"
3961 #~ msgstr "Gestionnaire"
3962
3963 #~ msgid "Maximum hold time"
3964 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
3965
3966 #~ msgid "Minimum hold time"
3967 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
3968
3969 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3970 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
3971
3972 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3973 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3974
3975 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3978
3979 #~ msgid "Leasetime"
3980 #~ msgstr "Durée du bail"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "automatic"
3984 #~ msgstr "statique"
3985
3986 #~ msgid "AR Support"
3987 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3988
3989 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3990 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3991
3992 #~ msgid "Background Scan"
3993 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3994
3995 #~ msgid "Compression"
3996 #~ msgstr "Compression"
3997
3998 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3999 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4000
4001 #~ msgid "Do not send probe responses"
4002 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4003
4004 #~ msgid "Fast Frames"
4005 #~ msgstr "Trames rapides"
4006
4007 #~ msgid "Maximum Rate"
4008 #~ msgstr "Débit maximum"
4009
4010 #~ msgid "Minimum Rate"
4011 #~ msgstr "Débit minimum"
4012
4013 #~ msgid "Multicast Rate"
4014 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4015
4016 #~ msgid "Outdoor Channels"
4017 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4018
4019 #~ msgid "Regulatory Domain"
4020 #~ msgstr "Domaine de certification"
4021
4022 #~ msgid "Separate WDS"
4023 #~ msgstr "WDS séparé"
4024
4025 #~ msgid "Static WDS"
4026 #~ msgstr "WDS statique"
4027
4028 #~ msgid "Turbo Mode"
4029 #~ msgstr "Mode Turbo"
4030
4031 #~ msgid "XR Support"
4032 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4033
4034 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4035 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4036
4037 #~ msgid "Join Network: Settings"
4038 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4039
4040 #~ msgid "CPU"
4041 #~ msgstr "CPU"
4042
4043 #~ msgid "Port %d"
4044 #~ msgstr "Port %d"
4045
4046 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4047 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4048
4049 #~ msgid "VLAN Interface"
4050 #~ msgstr "Interface du VLAN"