3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
161 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
204 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
205 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
220 msgstr "Point d'accès"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activer ce réseau"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Bails DHCP actifs"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administration"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paramètres avancés"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuration de l'antenne"
407 msgstr "N'importe quelle zone"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Changements en cours"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Affecte les interfaces…"
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Équipements associés"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Authentification"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorisation requise"
445 msgstr "Rafraîchissement automatique"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Retour à la vue générale"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Retour à la configuration"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
528 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
529 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Interfaces en pont"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Numéro d'unité du pont"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "L'activer au démarrage"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Utilisation CPU (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Changements appliqués."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
603 msgstr "Vérification"
605 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr "Somme de contrôle"
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
621 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
622 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
623 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
630 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
634 msgstr "Code de chiffrement"
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
645 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
646 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
647 "avec les images de type squashfs)."
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
660 "pour garder les connexions"
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fermer la liste…"
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Récupération de données..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuration commune"
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configuration"
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configuration appliquée."
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
684 msgstr "Confirmation"
687 msgstr "Se connecter"
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limite de connexion"
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Couvre l'interface suivante"
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Créer une interface"
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interface spécifique"
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
746 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
747 "\">DEL</abbr>s si possible."
753 msgstr "Serveur DHCP"
762 msgstr "Options DHCP"
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Bails DHCPv6"
767 msgid "DHCPv6 client"
773 msgid "DHCPv6-Service"
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "transmissions DNS"
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
791 msgid "DPD Idle Timeout"
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgid "DSL line mode"
816 msgstr "%d par défaut"
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Passerelle par défaut"
821 msgid "Default is stateless + stateful"
824 msgid "Default route"
827 msgid "Default state"
828 msgstr "État par défaut"
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
838 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Supprimer ce réseau"
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuration de l'équipement"
863 msgid "Device is rebooting..."
866 msgid "Device unreachable"
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
885 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
886 "pour cette interface."
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
891 msgid "Disable Encryption"
897 msgid "Disabled (default)"
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimisation de la distance"
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
912 msgid "Distribution feeds"
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
924 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
926 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
931 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
934 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
936 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
937 "serveurs de noms publics"
939 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
941 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
943 msgid "Domain required"
944 msgstr "Domaine nécessaire"
946 msgid "Domain whitelist"
947 msgstr "Liste blanche de domaines"
949 msgid "Don't Fragment"
953 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
954 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
956 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
957 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
959 msgid "Download and install package"
960 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
962 msgid "Download backup"
963 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
965 msgid "Dropbear Instance"
966 msgstr "Session Dropbear"
969 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
970 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
973 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
975 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
978 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Tunnel dynamique"
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
989 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
990 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
992 msgid "EA-bits length"
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Éditer cette interface"
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Éditer ce réseau"
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Activer client NTP"
1036 msgid "Enable Single DES"
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1063 msgid "Enable this mount"
1064 msgstr "Activer ce montage"
1066 msgid "Enable this swap"
1067 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Activer/Désactiver"
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1082 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Mode encapsulé"
1089 msgstr "Chiffrement"
1091 msgid "Endpoint Host"
1094 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "Effacement…"
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Module Ethernet"
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Commutateur Ethernet"
1112 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1126 "(<code>2m</code>)."
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1143 msgid "External system log server protocol"
1146 msgid "Extra SSH command options"
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1156 msgstr "Système de fichiers"
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1172 msgid "Find and join network"
1173 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1175 msgid "Find package"
1176 msgstr "Trouver un paquet"
1184 msgid "Firewall Mark"
1187 msgid "Firewall Settings"
1188 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1190 msgid "Firewall Status"
1191 msgstr "État du pare-feu"
1193 msgid "Firmware File"
1196 msgid "Firmware Version"
1197 msgstr "Version du micrologiciel"
1199 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1202 msgid "Flash Firmware"
1203 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1205 msgid "Flash image..."
1206 msgstr "Écriture de l'image…"
1208 msgid "Flash new firmware image"
1209 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1211 msgid "Flash operations"
1212 msgstr "Opérations d'écriture"
1220 msgid "Force CCMP (AES)"
1221 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1223 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1224 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1227 msgstr "Forcer TKIP"
1229 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1235 msgid "Force use of NAT-T"
1238 msgid "Form token mismatch"
1241 msgid "Forward DHCP traffic"
1242 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1244 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1247 msgid "Forward broadcast traffic"
1248 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1250 msgid "Forwarding mode"
1251 msgstr "Mode de transmission"
1253 msgid "Fragmentation Threshold"
1254 msgstr "Seuil de fragmentation"
1256 msgid "Frame Bursting"
1257 msgstr "Rafale de trames"
1263 msgstr "Espace libre"
1266 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1267 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1274 msgstr "seulement GPRS"
1279 msgid "Gateway ports"
1280 msgstr "Ports de la passerelle"
1282 msgid "General Settings"
1283 msgstr "Paramètres généraux"
1285 msgid "General Setup"
1286 msgstr "Configuration générale"
1288 msgid "General options for opkg"
1291 msgid "Generate Config"
1294 msgid "Generate archive"
1295 msgstr "Construire l'archive"
1297 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1298 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1300 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1305 msgid "Global Settings"
1308 msgid "Global network options"
1311 msgid "Go to password configuration..."
1312 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1314 msgid "Go to relevant configuration page"
1315 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1317 msgid "Group Password"
1323 msgid "HE.net password"
1324 msgstr "Mot de passe HE.net"
1326 msgid "HE.net username"
1329 msgid "HT mode (802.11n)"
1333 msgstr "Gestionnaire"
1336 msgstr "Signal (HUP)"
1338 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1345 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1348 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1349 "nom ou son fuseau horaire."
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1355 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1356 "authentification SSH sur clés publiques."
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362 msgstr "Cacher le ESSID"
1367 msgid "Host entries"
1368 msgstr "Entrées d'hôtes"
1370 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1374 msgstr "adresse IP ou réseau"
1379 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1380 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1383 msgstr "Noms d'hôtes"
1388 msgid "IKE DH Group"
1391 msgid "IP Addresses"
1400 msgid "IPv4 Firewall"
1401 msgstr "Pare-feu IPv4"
1403 msgid "IPv4 WAN Status"
1404 msgstr "État IPv4 du WAN"
1406 msgid "IPv4 address"
1407 msgstr "Adresse IPv4"
1409 msgid "IPv4 and IPv6"
1410 msgstr "IPv4 et IPv6"
1412 msgid "IPv4 assignment length"
1415 msgid "IPv4 broadcast"
1416 msgstr "Diffusion IPv4"
1418 msgid "IPv4 gateway"
1419 msgstr "Passerelle IPv4"
1421 msgid "IPv4 netmask"
1422 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1425 msgstr "IPv4 seulement"
1430 msgid "IPv4 prefix length"
1431 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1433 msgid "IPv4-Address"
1434 msgstr "Adresse IPv4"
1436 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1442 msgid "IPv6 Firewall"
1443 msgstr "Pare-feu IPv6"
1445 msgid "IPv6 Neighbours"
1448 msgid "IPv6 Settings"
1451 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1454 msgid "IPv6 WAN Status"
1455 msgstr "État IPv6 du WAN"
1457 msgid "IPv6 address"
1458 msgstr "Adresse IPv6"
1460 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1463 msgid "IPv6 assignment hint"
1466 msgid "IPv6 assignment length"
1469 msgid "IPv6 gateway"
1470 msgstr "Passerelle IPv6"
1473 msgstr "IPv6 seulement"
1476 msgstr "Préfixe IPv6"
1478 msgid "IPv6 prefix length"
1479 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1481 msgid "IPv6 routed prefix"
1487 msgid "IPv6-Address"
1488 msgstr "Adresse IPv6"
1493 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1497 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1500 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1505 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1508 msgid "If checked, encryption is disabled"
1512 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1514 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1521 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1524 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1525 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1527 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1537 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1538 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1539 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1540 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1542 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1543 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1545 msgid "Ignore interface"
1546 msgstr "Ignorer l'interface"
1548 msgid "Ignore resolve file"
1549 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1558 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1559 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1562 msgid "Inactivity timeout"
1563 msgstr "Délai d'inactivité"
1566 msgstr "Intérieur :"
1572 msgstr "Script d'initialisation"
1575 msgstr "Scripts d'initialisation"
1580 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1583 msgid "Install package %q"
1584 msgstr "Installer le paquet %q"
1586 msgid "Install protocol extensions..."
1587 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1589 msgid "Installed packages"
1590 msgstr "Paquets installés"
1595 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1598 msgid "Interface Configuration"
1599 msgstr "Configuration de l'interface"
1601 msgid "Interface Overview"
1602 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1604 msgid "Interface is reconnecting..."
1605 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1607 msgid "Interface is shutting down..."
1608 msgstr "L'interface s'arrête…"
1610 msgid "Interface name"
1613 msgid "Interface not present or not connected yet."
1614 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1616 msgid "Interface reconnected"
1617 msgstr "Interface reconnectée"
1619 msgid "Interface shut down"
1620 msgstr "Interface arrêtée"
1628 msgid "Internal Server Error"
1629 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1632 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1634 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1636 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1640 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1643 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1644 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1646 msgid "Isolate Clients"
1651 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1652 "flash memory, please verify the image file!"
1654 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1655 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1658 msgid "JavaScript required!"
1659 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1661 msgid "Join Network"
1662 msgstr "Rejoindre un réseau"
1664 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1665 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1667 msgid "Joining Network: %q"
1670 msgid "Keep settings"
1671 msgstr "Garder le paramètrage"
1674 msgstr "Journal du noyau"
1676 msgid "Kernel Version"
1677 msgstr "Version du noyau"
1692 msgstr "Serveur L2TP"
1694 msgid "LCP echo failure threshold"
1695 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1697 msgid "LCP echo interval"
1698 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1709 msgid "Language and Style"
1710 msgstr "Langue et apparence"
1721 msgid "Lease validity time"
1722 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1725 msgstr "Fichier de baux"
1727 msgid "Leasetime remaining"
1728 msgstr "Durée de validité"
1730 msgid "Leave empty to autodetect"
1731 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1733 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1734 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1742 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1745 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1748 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1761 msgstr "Lien établi"
1764 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1767 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1768 "Name System\">DNS</abbr>"
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1790 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1794 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1796 msgid "Listen Interfaces"
1802 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1803 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Charge moyenne"
1817 msgid "Local IP address to assign"
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1826 msgid "Local Service Only"
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Démarrage local"
1833 msgstr "Heure Locale"
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Domaine local"
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1843 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1844 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1847 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1849 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Serveur local"
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1858 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1859 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1861 msgid "Localise queries"
1862 msgstr "Localiser les requêtes"
1864 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1867 msgid "Log output level"
1868 msgstr "Niveau de journalisation"
1871 msgstr "Journaliser les requêtes"
1874 msgstr "Journalisation"
1880 msgstr "Déconnexion"
1882 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1885 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1887 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1891 msgstr "Adresse MAC"
1893 msgid "MAC-Address Filter"
1894 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1897 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1900 msgstr "Liste des adresses MAC"
1902 msgid "MAP / LW4over6"
1918 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1925 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1928 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1929 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1931 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1932 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1934 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1935 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1937 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1938 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1940 msgid "Maximum hold time"
1941 msgstr "Temps de maintien maximum"
1944 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1945 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1948 msgid "Maximum number of leased addresses."
1949 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1957 msgid "Memory usage (%)"
1958 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1963 msgid "Minimum hold time"
1964 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1966 msgid "Mirror monitor port"
1969 msgid "Mirror source port"
1972 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1973 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1975 msgid "Mobility Domain"
1984 msgid "Modem device"
1985 msgstr "Interface Modem"
1987 msgid "Modem init timeout"
1988 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1997 msgstr "Point de montage"
1999 msgid "Mount Points"
2000 msgstr "Point de montage"
2002 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2003 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2005 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2006 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2009 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2012 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2015 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2018 msgid "Mount options"
2019 msgstr "Options de montage"
2022 msgstr "Point de montage"
2024 msgid "Mount swap not specifically configured"
2027 msgid "Mounted file systems"
2028 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2036 msgid "Multicast address"
2037 msgstr "Adresse multidiffusion"
2045 msgid "NAT64 Prefix"
2057 msgid "NTP server candidates"
2058 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2060 msgid "NTP sync time-out"
2066 msgid "Name of the new interface"
2067 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2069 msgid "Name of the new network"
2070 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2076 msgstr "Masque de réseau"
2081 msgid "Network Utilities"
2082 msgstr "Utilitaires réseau"
2084 msgid "Network boot image"
2085 msgstr "Image de démarrage réseau"
2087 msgid "Network without interfaces."
2088 msgstr "Réseau sans interfaces."
2093 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2094 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2099 msgid "No chains in this table"
2100 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2102 msgid "No files found"
2103 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2105 msgid "No information available"
2106 msgstr "Information indisponible"
2108 msgid "No negative cache"
2109 msgstr "Pas de cache négatif"
2111 msgid "No network configured on this device"
2112 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2114 msgid "No network name specified"
2115 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2117 msgid "No package lists available"
2118 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2120 msgid "No password set!"
2121 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2123 msgid "No rules in this chain"
2124 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2126 msgid "No zone assigned"
2127 msgstr "Aucune zone attribuée"
2132 msgid "Noise Margin (SNR)"
2138 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2141 msgid "Non-wildcard"
2153 msgid "Not associated"
2154 msgstr "Pas associé"
2156 msgid "Not connected"
2157 msgstr "Non connecté"
2159 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2160 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2162 msgid "Note: interface name length"
2174 msgid "OPKG-Configuration"
2175 msgstr "Configuration OPKG"
2177 msgid "Obfuscated Group Password"
2180 msgid "Obfuscated Password"
2183 msgid "Off-State Delay"
2184 msgstr "Durée éteinte"
2187 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2188 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2189 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2190 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2191 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2192 "<samp>eth0.1</samp>)."
2194 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2195 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2196 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2197 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2199 msgid "On-State Delay"
2200 msgstr "Durée allumée"
2202 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2205 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2206 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2208 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2211 msgid "One or more required fields have no value!"
2212 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2214 msgid "Open list..."
2215 msgstr "Ouvrir la liste…"
2217 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2220 msgid "Operating frequency"
2223 msgid "Option changed"
2224 msgstr "Option modifiée"
2226 msgid "Option removed"
2227 msgstr "Option retirée"
2232 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2235 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2239 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2240 "starting with <code>0x</code>."
2244 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2245 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2246 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2247 "for the interface."
2251 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2252 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2255 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2259 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2263 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2266 msgid "Optional. Port of peer."
2270 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2271 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2274 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2287 msgstr "Extérieur :"
2289 msgid "Output Interface"
2292 msgid "Override MAC address"
2293 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2295 msgid "Override MTU"
2296 msgstr "Modifier le MTU"
2298 msgid "Override TOS"
2301 msgid "Override TTL"
2304 msgid "Override default interface name"
2307 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2308 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2311 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2312 "subnet that is served."
2314 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2315 "partir du sous-réseau géré."
2317 msgid "Override the table used for internal routes"
2318 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2321 msgstr "Vue d'ensemble"
2324 msgstr "Propriétaire"
2326 msgid "PAP/CHAP password"
2327 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2329 msgid "PAP/CHAP username"
2330 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2344 msgid "PPPoA Encapsulation"
2345 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2362 msgid "PSID-bits length"
2365 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2368 msgid "Package libiwinfo required!"
2369 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2371 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2372 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2374 msgid "Package name"
2375 msgstr "Nom du paquet"
2380 msgid "Part of zone %q"
2381 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2384 msgstr "Mot de passe"
2386 msgid "Password authentication"
2387 msgstr "Authentification par mot de passe"
2389 msgid "Password of Private Key"
2390 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2392 msgid "Password of inner Private Key"
2395 msgid "Password successfully changed!"
2396 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2401 msgid "Path to CA-Certificate"
2402 msgstr "Chemin de la CA"
2404 msgid "Path to Client-Certificate"
2405 msgstr "Chemin du certificat-client"
2407 msgid "Path to Private Key"
2408 msgstr "Chemin de la clé privée"
2410 msgid "Path to executable which handles the button event"
2411 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2413 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2416 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2419 msgid "Path to inner Private Key"
2425 msgid "Peer IP address to assign"
2431 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2434 msgid "Perform reboot"
2437 msgid "Perform reset"
2438 msgstr "Réinitialiser"
2440 msgid "Persistent Keep Alive"
2444 msgstr "Débit de la puce:"
2446 msgid "Physical Settings"
2447 msgstr "Paramètres physiques"
2455 msgid "Please enter your username and password."
2456 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2464 msgid "Port status:"
2465 msgstr "Statut du port :"
2467 msgid "Power Management Mode"
2470 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2479 msgid "Prefix Delegated"
2482 msgid "Preshared Key"
2486 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2489 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2490 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2492 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2495 msgid "Prevents client-to-client communication"
2496 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2498 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2499 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2519 msgid "Protocol family"
2520 msgstr "Famille du protocole"
2522 msgid "Protocol of the new interface"
2523 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2525 msgid "Protocol support is not installed"
2526 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2528 msgid "Provide NTP server"
2529 msgstr "Fournir serveur NTP"
2531 msgid "Provide new network"
2532 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2534 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2535 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2540 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2543 msgid "QMI Cellular"
2549 msgid "R0 Key Lifetime"
2552 msgid "R1 Key Holder"
2555 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2558 msgid "RTS/CTS Threshold"
2559 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2565 msgstr "Débit en réception"
2567 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2568 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2570 msgid "Radius-Accounting-Port"
2571 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2573 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2574 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2576 msgid "Radius-Accounting-Server"
2577 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2579 msgid "Radius-Authentication-Port"
2580 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2582 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2583 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2585 msgid "Radius-Authentication-Server"
2586 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2589 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2590 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2591 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2594 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2595 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2597 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2599 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2603 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2604 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2606 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2608 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2611 msgid "Really reset all changes?"
2612 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2615 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2616 "connected via this interface."
2618 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2619 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2623 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2624 "you are connected via this interface."
2626 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2627 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2630 msgid "Really switch protocol?"
2631 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2633 msgid "Realtime Connections"
2634 msgstr "Connexions temps-réel"
2636 msgid "Realtime Graphs"
2637 msgstr "Graphiques temps-réel"
2639 msgid "Realtime Load"
2640 msgstr "Charge temps-réel"
2642 msgid "Realtime Traffic"
2643 msgstr "Trafic temps-réel"
2645 msgid "Realtime Wireless"
2646 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2648 msgid "Reassociation Deadline"
2651 msgid "Rebind protection"
2652 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2655 msgstr "Redémarrage"
2657 msgid "Rebooting..."
2660 msgid "Reboots the operating system of your device"
2661 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2666 msgid "Receiver Antenna"
2667 msgstr "Antenne émettrice"
2669 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2672 msgid "Reconnect this interface"
2673 msgstr "Reconnecter cet interface"
2675 msgid "Reconnecting interface"
2676 msgstr "Reconnecte cet interface"
2684 msgid "Relay Bridge"
2685 msgstr "Pont-relais"
2687 msgid "Relay between networks"
2688 msgstr "Relais entre réseaux"
2690 msgid "Relay bridge"
2691 msgstr "Pont-relais"
2693 msgid "Remote IPv4 address"
2694 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2696 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2700 msgstr "Désinstaller"
2703 msgstr "Répéter la recherche"
2705 msgid "Replace entry"
2706 msgstr "Remplacer l'entrée"
2708 msgid "Replace wireless configuration"
2709 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2711 msgid "Request IPv6-address"
2714 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2723 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2724 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2726 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2729 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2733 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2734 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2735 "routes through the tunnel."
2739 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2740 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2744 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2745 "come from unsigned domains"
2749 msgstr "Remise à zéro"
2751 msgid "Reset Counters"
2752 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2754 msgid "Reset to defaults"
2755 msgstr "Ré-initialisation"
2757 msgid "Resolv and Hosts Files"
2758 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2760 msgid "Resolve file"
2761 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2766 msgid "Restart Firewall"
2767 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2769 msgid "Restore backup"
2770 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2772 msgid "Reveal/hide password"
2773 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2781 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2782 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2784 msgid "Root preparation"
2787 msgid "Route Allowed IPs"
2793 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2796 msgid "Router Advertisement-Service"
2799 msgid "Router Password"
2800 msgstr "Mot de passe du routeur"
2806 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2809 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2810 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2812 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2814 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2816 msgid "Run filesystem check"
2817 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2823 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2827 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2836 msgid "SSH server address"
2839 msgid "SSH server port"
2842 msgid "SSH username"
2852 msgstr "Sauvegarder"
2854 msgid "Save & Apply"
2855 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2857 msgid "Save & Apply"
2858 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2863 msgid "Scheduled Tasks"
2864 msgstr "Tâches Régulières"
2866 msgid "Section added"
2867 msgstr "Section ajoutée"
2869 msgid "Section removed"
2870 msgstr "Section retirée"
2872 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2873 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2876 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2877 "conjunction with failure threshold"
2879 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2880 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2882 msgid "Separate Clients"
2883 msgstr "Isoler les clients"
2885 msgid "Server Settings"
2886 msgstr "Paramètres du serveur"
2888 msgid "Server password"
2892 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2893 "contains the tunnel ID"
2896 msgid "Server username"
2899 msgid "Service Name"
2900 msgstr "Nom du service"
2902 msgid "Service Type"
2903 msgstr "Type du service"
2909 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2910 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2914 msgid "Set up Time Synchronization"
2915 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2917 msgid "Setup DHCP Server"
2918 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2920 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2926 msgid "Show current backup file list"
2927 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2929 msgid "Shutdown this interface"
2930 msgstr "Arrêter cet interface"
2932 msgid "Shutdown this network"
2933 msgstr "Arrêter ce réseau"
2938 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2951 msgstr "Passer au suivant"
2953 msgid "Skip to content"
2954 msgstr "Skip to content"
2956 msgid "Skip to navigation"
2957 msgstr "Skip to navigation"
2960 msgstr "Tranche de temps"
2965 msgid "Software VLAN"
2968 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2969 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2971 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2972 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2974 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2975 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2978 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2979 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2982 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2983 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2984 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2993 msgid "Source routing"
2996 msgid "Specifies the button state to handle"
2997 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2999 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3000 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3002 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3003 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3006 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3009 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3013 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3015 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3031 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3036 msgid "Start priority"
3037 msgstr "Priorité de démarrage"
3042 msgid "Static IPv4 Routes"
3043 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3045 msgid "Static IPv6 Routes"
3046 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3048 msgid "Static Leases"
3049 msgstr "Baux Statiques"
3051 msgid "Static Routes"
3052 msgstr "Routes statiques"
3054 msgid "Static address"
3055 msgstr "Adresse statique"
3058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3062 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3063 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3064 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3073 msgid "Strict order"
3074 msgstr "Ordre stricte"
3079 msgid "Suppress logging"
3082 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3089 msgstr "Élement de partition d'échange"
3092 msgstr "Commutateur"
3095 msgstr "Commutateur %q"
3097 msgid "Switch %q (%s)"
3098 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3101 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3107 msgid "Switch protocol"
3108 msgstr "Protocole du commutateur"
3110 msgid "Sync with browser"
3111 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3113 msgid "Synchronizing..."
3114 msgstr "Synchronisation…"
3120 msgstr "Journal système"
3122 msgid "System Properties"
3123 msgstr "Propriétés système"
3125 msgid "System log buffer size"
3126 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3131 msgid "TFTP Settings"
3132 msgstr "Paramètres TFTP"
3134 msgid "TFTP server root"
3135 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3141 msgstr "Débit en émission"
3149 msgid "Target network"
3157 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3158 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3159 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3160 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3161 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3163 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3164 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3165 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3166 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3167 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3168 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3171 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3172 "component for working wireless configuration!"
3174 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3175 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3178 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3179 "username instead of the user ID!"
3183 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3187 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3189 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3193 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3194 "code> and <code>_</code>"
3196 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3197 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3199 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3203 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3204 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3205 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3208 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3209 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3212 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3216 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3217 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3218 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3220 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3221 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3222 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3223 "procédure d'écriture."
3225 msgid "The following changes have been committed"
3226 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3228 msgid "The following changes have been reverted"
3229 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3231 msgid "The following rules are currently active on this system."
3232 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3234 msgid "The given network name is not unique"
3235 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3239 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3240 "be replaced if you proceed."
3242 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3243 "sera remplacée si vous continuez."
3246 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3249 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3252 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3253 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3255 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3259 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3260 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3261 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3262 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3263 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3264 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3266 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3267 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3268 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3269 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3270 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3271 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3272 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3274 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3275 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3277 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3281 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3284 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3285 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3289 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3290 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3291 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3294 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3295 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3296 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3300 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3305 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3306 "you choose the generic image format for your platform."
3308 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3309 "you choose the generic image format for your platform."
3311 msgid "There are no active leases."
3312 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3314 msgid "There are no pending changes to apply!"
3315 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3317 msgid "There are no pending changes to revert!"
3318 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3320 msgid "There are no pending changes!"
3321 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3324 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3325 "\"Physical Settings\" tab"
3327 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3328 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3331 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3332 "protect the web interface and enable SSH."
3334 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3335 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3336 "et activer l'accès par SSH."
3338 msgid "This IPv4 address of the relay"
3339 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3342 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3343 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3344 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3348 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3349 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3350 "configurations are automatically preserved."
3352 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3353 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3354 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3358 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3359 "password if no update key has been configured"
3363 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3364 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3366 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3367 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3370 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3371 "ends with <code>:2</code>"
3373 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3374 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3377 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3378 "abbr> in the local network"
3379 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3381 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3385 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3388 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3390 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3393 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3395 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3396 "fournisseur de tunnels"
3399 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3402 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3405 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3406 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3408 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3410 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3413 msgid "This section contains no values yet"
3414 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3416 msgid "Time Synchronization"
3417 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3419 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3420 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3423 msgstr "Fuseau horaire"
3426 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3429 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3430 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3435 msgid "Total Available"
3436 msgstr "Total disponible"
3447 msgid "Transmission Rate"
3448 msgstr "Débit d'émission"
3453 msgid "Transmit Power"
3454 msgstr "Puissance d'émission"
3456 msgid "Transmitter Antenna"
3457 msgstr "Antenne émettrice"
3460 msgstr "Déclenchement"
3462 msgid "Trigger Mode"
3463 msgstr "Mode de déclenchement"
3466 msgstr "ID du tunnel"
3468 msgid "Tunnel Interface"
3469 msgstr "Interface du tunnel"
3474 msgid "Tunnel broker protocol"
3477 msgid "Tunnel setup server"
3484 msgstr "Puissance d'émission"
3493 msgstr "seulement UMTS"
3495 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3496 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3499 msgstr "Périphérique USB"
3507 msgid "Unable to dispatch"
3508 msgstr "Impossible d'envoyer"
3510 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3516 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3517 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3525 msgid "Unsaved Changes"
3526 msgstr "Changements non appliqués"
3528 msgid "Unsupported protocol type."
3529 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3531 msgid "Update lists"
3532 msgstr "Mettre les listes à jour"
3535 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3536 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3537 "compatible firmware image)."
3539 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3540 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3541 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3544 msgid "Upload archive..."
3545 msgstr "Envoi de l'archive…"
3547 msgid "Uploaded File"
3548 msgstr "Fichier Uploadé"
3553 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3554 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3556 msgid "Use DHCP gateway"
3557 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3559 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3560 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3562 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3563 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3565 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3566 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3568 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3569 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3571 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3574 msgid "Use as root filesystem (/)"
3577 msgid "Use broadcast flag"
3578 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3580 msgid "Use builtin IPv6-management"
3583 msgid "Use custom DNS servers"
3584 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3586 msgid "Use default gateway"
3587 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3589 msgid "Use gateway metric"
3590 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3592 msgid "Use routing table"
3593 msgstr "Utiliser la table de routage"
3596 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3597 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3598 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3599 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3600 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3602 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3603 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3604 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3605 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3610 msgid "Used Key Slot"
3611 msgstr "Clé utilisée"
3614 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3615 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3618 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3621 msgid "User key (PEM encoded)"
3625 msgstr "Nom d'utilisateur"
3634 msgstr "VLANs sur %q"
3636 msgid "VLANs on %q (%s)"
3637 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3639 msgid "VPN Local address"
3642 msgid "VPN Local port"
3646 msgstr "Serveur VPN"
3648 msgid "VPN Server port"
3651 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3654 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3660 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3661 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3666 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3678 msgid "WEP Open System"
3679 msgstr "Système ouvert WEP"
3681 msgid "WEP Shared Key"
3682 msgstr "Clé partagée WEP"
3684 msgid "WEP passphrase"
3685 msgstr "Mot de passe WEP"
3690 msgid "WPA passphrase"
3691 msgstr "Mot de passe WPA"
3694 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3695 "and ad-hoc mode) to be installed."
3697 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3698 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3701 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3704 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3705 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3707 msgid "Waiting for command to complete..."
3708 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3710 msgid "Waiting for device..."
3716 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3719 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3722 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3728 msgid "WireGuard VPN"
3734 msgid "Wireless Adapter"
3735 msgstr "Module Wi-Fi"
3737 msgid "Wireless Network"
3738 msgstr "Réseau sans-fil"
3740 msgid "Wireless Overview"
3741 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3743 msgid "Wireless Security"
3744 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3746 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3747 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3749 msgid "Wireless is restarting..."
3750 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3752 msgid "Wireless network is disabled"
3753 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3755 msgid "Wireless network is enabled"
3756 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3758 msgid "Wireless restarted"
3759 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3761 msgid "Wireless shut down"
3762 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3765 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3766 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3767 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3768 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3771 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3772 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3774 msgid "Write system log to file"
3778 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3779 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3780 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3782 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3783 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3784 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3785 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3788 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3790 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3794 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3795 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3800 msgstr "n'importe lequel"
3814 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3815 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3833 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3834 "abbr>-leases will be stored"
3835 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3841 msgstr "full-duplex"
3844 msgstr "half-duplex"
3855 msgid "if target is a network"
3856 msgstr "si la destination est un réseau"
3870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3871 msgstr "fichier de résolution local"
3873 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3883 msgstr "pas de lien"
3912 msgid "stateful-only"
3918 msgid "stateless + stateful"
3924 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3934 msgstr "non précisé"
3936 msgid "unspecified -or- create:"
3937 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3948 #~ msgid "Leasetime"
3949 #~ msgstr "Durée du bail"
3952 #~ msgid "automatic"
3953 #~ msgstr "statique"
3955 #~ msgid "AR Support"
3956 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3958 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3959 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3961 #~ msgid "Background Scan"
3962 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3964 #~ msgid "Compression"
3965 #~ msgstr "Compression"
3967 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3968 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
3970 #~ msgid "Do not send probe responses"
3971 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
3973 #~ msgid "Fast Frames"
3974 #~ msgstr "Trames rapides"
3976 #~ msgid "Maximum Rate"
3977 #~ msgstr "Débit maximum"
3979 #~ msgid "Minimum Rate"
3980 #~ msgstr "Débit minimum"
3982 #~ msgid "Multicast Rate"
3983 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
3985 #~ msgid "Outdoor Channels"
3986 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
3988 #~ msgid "Regulatory Domain"
3989 #~ msgstr "Domaine de certification"
3991 #~ msgid "Separate WDS"
3992 #~ msgstr "WDS séparé"
3994 #~ msgid "Static WDS"
3995 #~ msgstr "WDS statique"
3997 #~ msgid "Turbo Mode"
3998 #~ msgstr "Mode Turbo"
4000 #~ msgid "XR Support"
4001 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4003 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4004 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4006 #~ msgid "Join Network: Settings"
4007 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4015 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4016 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4018 #~ msgid "VLAN Interface"
4019 #~ msgstr "Interface du VLAN"