Merge pull request #1851 from dibdot/lxc_fix
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
121 "(notation CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr ""
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "abbr> maximum"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ANSI T1.413"
177 msgstr ""
178
179 msgid "APN"
180 msgstr "APN"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Ponts ATM"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr ""
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
194 "\">VCI</abbr>) ATM"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr ""
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "abbr>) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Point d'accès"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Actions"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activer ce réseau"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Bails DHCP actifs"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Ajouter"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adresse"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paramètres avancés"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerte"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
291 "de passe"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr ""
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
321 "services RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Always announce default router"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex J (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "Antenne 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "Antenne 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configuration de l'antenne"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "N'importe quelle zone"
403
404 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Apply unchecked"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Architecture"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Affecte les interfaces…"
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "Équipements associés"
426
427 msgid "Associations"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Auth Group"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Authentication"
434 msgstr "Authentification"
435
436 msgid "Authentication Type"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Authoritative"
440 msgstr "Autoritaire"
441
442 msgid "Authorization Required"
443 msgstr "Autorisation requise"
444
445 msgid "Auto Refresh"
446 msgstr "Rafraîchissement automatique"
447
448 msgid "Automatic"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Filesystem"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Swap"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Available"
470 msgstr "Disponible"
471
472 msgid "Available packages"
473 msgstr "Paquets disponibles"
474
475 msgid "Average:"
476 msgstr "Moyenne :"
477
478 msgid "B43 + B43C"
479 msgstr ""
480
481 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BR / DMR / AFTR"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BSSID"
488 msgstr "BSSID"
489
490 msgid "Back"
491 msgstr "Retour"
492
493 msgid "Back to Overview"
494 msgstr "Retour à la vue générale"
495
496 msgid "Back to configuration"
497 msgstr "Retour à la configuration"
498
499 msgid "Back to overview"
500 msgstr "Retour à la vue générale"
501
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
507
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
510
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
513
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
516
517 msgid "Band"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
526 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
527 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Débit"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Pont"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Interfaces en pont"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Numéro d'unité du pont"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "L'activer au démarrage"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "Temporisé"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Utilisation CPU (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Annuler"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Chaîne"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Changements"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Changements appliqués."
590
591 msgid "Changes have been reverted."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid ""
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
602 "adjusted to %d."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Vérification"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Somme de contrôle"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
624 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
625 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
626 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
633 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
634 "réseau. "
635
636 msgid "Cipher"
637 msgstr "Code de chiffrement"
638
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
648 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
649 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
650 "avec les images de type squashfs)."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Client"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
663 "pour garder les connexions"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fermer la liste…"
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Récupération de données..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Commande"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuration commune"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuration"
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
689
690 msgid "Configuration has been applied."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Confirmation"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Se connecter"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Connecté"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite de connexion"
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Connexions"
710
711 msgid ""
712 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
713 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
714 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "Pays"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Code pays"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Couvre l'interface suivante"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Créer une interface"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Critique"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interface spécifique"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
768 "\">DEL</abbr>s si possible."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "Baux DHCP"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Serveur DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP et DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "client DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Options DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Bails DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "transmissions DNS"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Deboguage"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr "%d par défaut"
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Passerelle par défaut"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default state"
846 msgstr "État par défaut"
847
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
850
851 msgid ""
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
855 msgstr ""
856 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
858 "DNS à ses clients."
859
860 msgid "Delete"
861 msgstr "Effacer"
862
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Supprimer ce réseau"
865
866 msgid "Description"
867 msgstr "Description"
868
869 msgid "Design"
870 msgstr "Apparence"
871
872 msgid "Destination"
873 msgstr "Destination"
874
875 msgid "Device"
876 msgstr "Équipement"
877
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Configuration de l'équipement"
880
881 msgid "Device is rebooting..."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Device unreachable"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Device unreachable!"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Diagnostics"
891 msgstr "Diagnostics"
892
893 msgid "Dial number"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Répertoire"
898
899 msgid "Disable"
900 msgstr "Désactiver"
901
902 msgid ""
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "this interface."
905 msgstr ""
906 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
907 "pour cette interface."
908
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
911
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "Désactivé"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
923
924 msgid "Dismiss"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
929
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Optimisation de la distance"
932
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
935
936 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Diversity"
940 msgstr "Diversité"
941
942 msgid ""
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
946 "firewalls"
947 msgstr ""
948 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
950 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
951 "abbr>"
952
953 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
954 msgstr ""
955 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
956 "inexistants"
957
958 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
959 msgstr ""
960 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
961 "serveurs de noms publics"
962
963 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
964 msgstr ""
965 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
966
967 msgid "Domain required"
968 msgstr "Domaine nécessaire"
969
970 msgid "Domain whitelist"
971 msgstr "Liste blanche de domaines"
972
973 msgid "Don't Fragment"
974 msgstr ""
975
976 msgid ""
977 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
978 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
979 msgstr ""
980 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
981 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
982
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
985
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
988
989 msgid "Downstream SNR offset"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Session Dropbear"
994
995 msgid ""
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 msgstr ""
999 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1000 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1001
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr ""
1007 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1008
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Tunnel dynamique"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1015 msgstr ""
1016 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1017 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1018
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "EAP-Method"
1023 msgstr "Méthode EAP"
1024
1025 msgid "Edit"
1026 msgstr "Éditer"
1027
1028 msgid ""
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 "reload the page."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Éditer cette interface"
1035
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Éditer ce réseau"
1038
1039 msgid "Emergency"
1040 msgstr "Urgence"
1041
1042 msgid "Enable"
1043 msgstr "Activer"
1044
1045 msgid ""
1046 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1047 "snooping"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052
1053 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1055
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1060 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1061
1062 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1063 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1064
1065 msgid "Enable NTP client"
1066 msgstr "Activer client NTP"
1067
1068 msgid "Enable Single DES"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable TFTP server"
1072 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1073
1074 msgid "Enable VLAN functionality"
1075 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1076
1077 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable learning and aging"
1084 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1085
1086 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable this mount"
1096 msgstr "Activer ce montage"
1097
1098 msgid "Enable this swap"
1099 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1100
1101 msgid "Enable/Disable"
1102 msgstr "Activer/Désactiver"
1103
1104 msgid "Enabled"
1105 msgstr "Activé"
1106
1107 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid ""
1111 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1112 "Domain"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1116 msgstr ""
1117 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1118 "ce pont"
1119
1120 msgid "Encapsulation mode"
1121 msgstr "Mode encapsulé"
1122
1123 msgid "Encryption"
1124 msgstr "Chiffrement"
1125
1126 msgid "Endpoint Host"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Endpoint Port"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Erasing..."
1133 msgstr "Effacement…"
1134
1135 msgid "Error"
1136 msgstr "Erreur"
1137
1138 msgid "Errored seconds (ES)"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Ethernet Adapter"
1142 msgstr "Module Ethernet"
1143
1144 msgid "Ethernet Switch"
1145 msgstr "Commutateur Ethernet"
1146
1147 msgid "Exclude interfaces"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Expand hosts"
1151 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1152
1153 msgid "Expires"
1154 msgstr "Expire"
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1159 msgstr ""
1160 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1161 "(<code>2m</code>)."
1162
1163 msgid "External"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External R0 Key Holder List"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "External R1 Key Holder List"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "External system log server"
1173 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1174
1175 msgid "External system log server port"
1176 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1177
1178 msgid "External system log server protocol"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Extra SSH command options"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT over DS"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "FT over the Air"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "FT protocol"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "File"
1197 msgstr "Fichier"
1198
1199 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1200 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1201
1202 msgid "Filesystem"
1203 msgstr "Système de fichiers"
1204
1205 msgid "Filter"
1206 msgstr "Filtrer"
1207
1208 msgid "Filter private"
1209 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1210
1211 msgid "Filter useless"
1212 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1213
1214 msgid ""
1215 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1216 "with defaults based on what was detected"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Find and join network"
1220 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1221
1222 msgid "Find package"
1223 msgstr "Trouver un paquet"
1224
1225 msgid "Finish"
1226 msgstr "Terminer"
1227
1228 msgid "Firewall"
1229 msgstr "Pare-feu"
1230
1231 msgid "Firewall Mark"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Firewall Settings"
1235 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1236
1237 msgid "Firewall Status"
1238 msgstr "État du pare-feu"
1239
1240 msgid "Firmware File"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Firmware Version"
1244 msgstr "Version du micrologiciel"
1245
1246 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1247 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1248
1249 msgid "Flash Firmware"
1250 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1251
1252 msgid "Flash image..."
1253 msgstr "Écriture de l'image…"
1254
1255 msgid "Flash new firmware image"
1256 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1257
1258 msgid "Flash operations"
1259 msgstr "Opérations d'écriture"
1260
1261 msgid "Flashing..."
1262 msgstr "Écriture…"
1263
1264 msgid "Force"
1265 msgstr "Forcer"
1266
1267 msgid "Force CCMP (AES)"
1268 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1269
1270 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1271 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1272
1273 msgid "Force TKIP"
1274 msgstr "Forcer TKIP"
1275
1276 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1277 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1278
1279 msgid "Force link"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Force use of NAT-T"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Form token mismatch"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forward DHCP traffic"
1289 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1290
1291 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Forward broadcast traffic"
1295 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1296
1297 msgid "Forward mesh peer traffic"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Forwarding mode"
1301 msgstr "Mode de transmission"
1302
1303 msgid "Fragmentation Threshold"
1304 msgstr "Seuil de fragmentation"
1305
1306 msgid "Frame Bursting"
1307 msgstr "Rafale de trames"
1308
1309 msgid "Free"
1310 msgstr "Libre"
1311
1312 msgid "Free space"
1313 msgstr "Espace libre"
1314
1315 msgid ""
1316 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1317 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "GHz"
1321 msgstr "Ghz"
1322
1323 msgid "GPRS only"
1324 msgstr "seulement GPRS"
1325
1326 msgid "Gateway"
1327 msgstr "Passerelle"
1328
1329 msgid "Gateway ports"
1330 msgstr "Ports de la passerelle"
1331
1332 msgid "General Settings"
1333 msgstr "Paramètres généraux"
1334
1335 msgid "General Setup"
1336 msgstr "Configuration générale"
1337
1338 msgid "General options for opkg"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Generate Config"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Generate PMK locally"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Generate archive"
1348 msgstr "Construire l'archive"
1349
1350 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1351 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1352
1353 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1354 msgstr ""
1355 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1356 "annulé !"
1357
1358 msgid "Global Settings"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Global network options"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Go to password configuration..."
1365 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1366
1367 msgid "Go to relevant configuration page"
1368 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1369
1370 msgid "Group Password"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Guest"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "HE.net password"
1377 msgstr "Mot de passe HE.net"
1378
1379 msgid "HE.net username"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "HT mode (802.11n)"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Hang Up"
1386 msgstr "Signal (HUP)"
1387
1388 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1393 "the timezone."
1394 msgstr ""
1395 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1396 "nom ou son fuseau horaire."
1397
1398 msgid ""
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1400 "authentication."
1401 msgstr ""
1402 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1403 "authentification SSH sur clés publiques."
1404
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1407
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "Cacher le ESSID"
1410
1411 msgid "Host"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Host entries"
1415 msgstr "Entrées d'hôtes"
1416
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1419
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1421 msgstr "adresse IP ou réseau"
1422
1423 msgid "Hostname"
1424 msgstr "Nom d'hôte"
1425
1426 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1428
1429 msgid "Hostnames"
1430 msgstr "Noms d'hôtes"
1431
1432 msgid "Hybrid"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IKE DH Group"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IP Addresses"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IP address"
1442 msgstr "Adresse IP"
1443
1444 msgid "IPv4"
1445 msgstr "IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 Firewall"
1448 msgstr "Pare-feu IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 Upstream"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv4 address"
1454 msgstr "Adresse IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 and IPv6"
1457 msgstr "IPv4 et IPv6"
1458
1459 msgid "IPv4 assignment length"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv4 broadcast"
1463 msgstr "Diffusion IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 gateway"
1466 msgstr "Passerelle IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 netmask"
1469 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 only"
1472 msgstr "IPv4 seulement"
1473
1474 msgid "IPv4 prefix"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv4 prefix length"
1478 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4-Address"
1481 msgstr "Adresse IPv4"
1482
1483 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6"
1487 msgstr "IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 Firewall"
1490 msgstr "Pare-feu IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 Neighbours"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 Settings"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 Upstream"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 address"
1505 msgstr "Adresse IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 assignment hint"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 assignment length"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6 gateway"
1514 msgstr "Passerelle IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 only"
1517 msgstr "IPv6 seulement"
1518
1519 msgid "IPv6 prefix"
1520 msgstr "Préfixe IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 prefix length"
1523 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 routed prefix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6 suffix"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6-Address"
1532 msgstr "Adresse IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6-PD"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1538 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1539
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1541 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1542
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1544 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1545
1546 msgid "Identity"
1547 msgstr "Identité"
1548
1549 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "If checked, encryption is disabled"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1557 msgstr ""
1558 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1559 "périphérique fixe"
1560
1561 msgid ""
1562 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1563 "device node"
1564 msgstr ""
1565 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1566 "périphérique fixe"
1567
1568 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1569 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1570
1571 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1572 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1573
1574 msgid ""
1575 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1576 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1577 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1578 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1579 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1580 msgstr ""
1581 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1582 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1583 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1584 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1585
1586 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1587 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1588
1589 msgid "Ignore interface"
1590 msgstr "Ignorer l'interface"
1591
1592 msgid "Ignore resolve file"
1593 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1594
1595 msgid "Image"
1596 msgstr "Image"
1597
1598 msgid "In"
1599 msgstr "Entrée"
1600
1601 msgid ""
1602 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1603 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Inactivity timeout"
1607 msgstr "Délai d'inactivité"
1608
1609 msgid "Inbound:"
1610 msgstr "Intérieur :"
1611
1612 msgid "Info"
1613 msgstr "Info"
1614
1615 msgid "Initscript"
1616 msgstr "Script d'initialisation"
1617
1618 msgid "Initscripts"
1619 msgstr "Scripts d'initialisation"
1620
1621 msgid "Install"
1622 msgstr "Installer"
1623
1624 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Install package %q"
1628 msgstr "Installer le paquet %q"
1629
1630 msgid "Install protocol extensions..."
1631 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1632
1633 msgid "Installed packages"
1634 msgstr "Paquets installés"
1635
1636 msgid "Interface"
1637 msgstr "Interface"
1638
1639 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Interface Configuration"
1643 msgstr "Configuration de l'interface"
1644
1645 msgid "Interface Overview"
1646 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1647
1648 msgid "Interface is reconnecting..."
1649 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1650
1651 msgid "Interface is shutting down..."
1652 msgstr "L'interface s'arrête…"
1653
1654 msgid "Interface name"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Interface not present or not connected yet."
1658 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1659
1660 msgid "Interface reconnected"
1661 msgstr "Interface reconnectée"
1662
1663 msgid "Interface shut down"
1664 msgstr "Interface arrêtée"
1665
1666 msgid "Interfaces"
1667 msgstr "Interfaces"
1668
1669 msgid "Internal"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Internal Server Error"
1673 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1674
1675 msgid "Invalid"
1676 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1677
1678 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1679 msgstr ""
1680 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1681
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1683 msgstr ""
1684 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1685 "autorisés"
1686
1687 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1688 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1689
1690 msgid "Isolate Clients"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1696 "flash memory, please verify the image file!"
1697 msgstr ""
1698 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1699 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1700 "image !"
1701
1702 msgid "JavaScript required!"
1703 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1704
1705 msgid "Join Network"
1706 msgstr "Rejoindre un réseau"
1707
1708 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1709 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1710
1711 msgid "Joining Network: %q"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Keep settings"
1715 msgstr "Garder le paramètrage"
1716
1717 msgid "Kernel Log"
1718 msgstr "Journal du noyau"
1719
1720 msgid "Kernel Version"
1721 msgstr "Version du noyau"
1722
1723 msgid "Key"
1724 msgstr "Clé"
1725
1726 msgid "Key #%d"
1727 msgstr "Clé n° %d"
1728
1729 msgid "Kill"
1730 msgstr "Tuer"
1731
1732 msgid "L2TP"
1733 msgstr "L2TP"
1734
1735 msgid "L2TP Server"
1736 msgstr "Serveur L2TP"
1737
1738 msgid "LCP echo failure threshold"
1739 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1740
1741 msgid "LCP echo interval"
1742 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1743
1744 msgid "LLC"
1745 msgstr "LLC"
1746
1747 msgid "Label"
1748 msgstr "Étiquette"
1749
1750 msgid "Language"
1751 msgstr "Langue"
1752
1753 msgid "Language and Style"
1754 msgstr "Langue et apparence"
1755
1756 msgid "Latency"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Leaf"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Lease time"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Lease validity time"
1766 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1767
1768 msgid "Leasefile"
1769 msgstr "Fichier de baux"
1770
1771 msgid "Leasetime remaining"
1772 msgstr "Durée de validité"
1773
1774 msgid "Leave empty to autodetect"
1775 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1776
1777 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1778 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1779
1780 msgid "Legend:"
1781 msgstr "Légende :"
1782
1783 msgid "Limit"
1784 msgstr "Limite"
1785
1786 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Line Mode"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Line State"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Line Uptime"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Link On"
1805 msgstr "Lien établi"
1806
1807 msgid ""
1808 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1809 "requests to"
1810 msgstr ""
1811 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1812 "Name System\">DNS</abbr>"
1813
1814 msgid ""
1815 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1816 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1817 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1818 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1819 "Association."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid ""
1823 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1824 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1825 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1826 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1827 "PMK-R1 keys."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "List of SSH key files for auth"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1834 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1835
1836 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1837 msgstr ""
1838 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1839
1840 msgid "Listen Interfaces"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Listen Port"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1847 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1848
1849 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1850 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1851
1852 msgid "Load"
1853 msgstr "Charger"
1854
1855 msgid "Load Average"
1856 msgstr "Charge moyenne"
1857
1858 msgid "Loading"
1859 msgstr "Chargement"
1860
1861 msgid "Local IP address to assign"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Local IPv4 address"
1865 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1866
1867 msgid "Local IPv6 address"
1868 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1869
1870 msgid "Local Service Only"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Local Startup"
1874 msgstr "Démarrage local"
1875
1876 msgid "Local Time"
1877 msgstr "Heure Locale"
1878
1879 msgid "Local domain"
1880 msgstr "Domaine local"
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1885 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1886 msgstr ""
1887 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1888 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1889 "Hosts"
1890
1891 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1892 msgstr ""
1893 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1894
1895 msgid "Local server"
1896 msgstr "Serveur local"
1897
1898 msgid ""
1899 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1900 "available"
1901 msgstr ""
1902 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1903 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1904
1905 msgid "Localise queries"
1906 msgstr "Localiser les requêtes"
1907
1908 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Log output level"
1912 msgstr "Niveau de journalisation"
1913
1914 msgid "Log queries"
1915 msgstr "Journaliser les requêtes"
1916
1917 msgid "Logging"
1918 msgstr "Journalisation"
1919
1920 msgid "Login"
1921 msgstr "Connexion"
1922
1923 msgid "Logout"
1924 msgstr "Déconnexion"
1925
1926 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1930 msgstr ""
1931 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1932 "l'adresse réseau."
1933
1934 msgid "MAC-Address"
1935 msgstr "Adresse MAC"
1936
1937 msgid "MAC-Address Filter"
1938 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1939
1940 msgid "MAC-Filter"
1941 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1942
1943 msgid "MAC-List"
1944 msgstr "Liste des adresses MAC"
1945
1946 msgid "MAP / LW4over6"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "MB/s"
1950 msgstr "MB/s"
1951
1952 msgid "MD5"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "MHz"
1956 msgstr "MHz"
1957
1958 msgid "MTU"
1959 msgstr "MTU"
1960
1961 msgid ""
1962 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1963 "below:"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Manual"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1973 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1974
1975 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1976 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1977
1978 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1979 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1980
1981 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1982 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1983
1984 msgid ""
1985 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1986 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Maximum number of leased addresses."
1990 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1991
1992 msgid "Mbit/s"
1993 msgstr "Mbit/s"
1994
1995 msgid "Memory"
1996 msgstr "Mémoire"
1997
1998 msgid "Memory usage (%)"
1999 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2000
2001 msgid "Mesh Id"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Metric"
2005 msgstr "Metrique"
2006
2007 msgid "Mirror monitor port"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mirror source port"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2014 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2015
2016 msgid "Mobility Domain"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Mode"
2020 msgstr "Mode"
2021
2022 msgid "Model"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Modem device"
2026 msgstr "Interface Modem"
2027
2028 msgid "Modem init timeout"
2029 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2030
2031 msgid "Monitor"
2032 msgstr "Monitor"
2033
2034 msgid "Mount Entry"
2035 msgstr "Montage"
2036
2037 msgid "Mount Point"
2038 msgstr "Point de montage"
2039
2040 msgid "Mount Points"
2041 msgstr "Point de montage"
2042
2043 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2044 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2045
2046 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2047 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2048
2049 msgid ""
2050 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2051 "filesystem"
2052 msgstr ""
2053 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2054 "de fichier"
2055
2056 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Mount options"
2060 msgstr "Options de montage"
2061
2062 msgid "Mount point"
2063 msgstr "Point de montage"
2064
2065 msgid "Mount swap not specifically configured"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Mounted file systems"
2069 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2070
2071 msgid "Move down"
2072 msgstr "Descendre"
2073
2074 msgid "Move up"
2075 msgstr "Monter"
2076
2077 msgid "Multicast address"
2078 msgstr "Adresse multidiffusion"
2079
2080 msgid "NAS ID"
2081 msgstr "NAS ID"
2082
2083 msgid "NAT-T Mode"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NAT64 Prefix"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NCM"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NDP-Proxy"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "NT Domain"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "NTP server candidates"
2099 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2100
2101 msgid "Name"
2102 msgstr "Nom"
2103
2104 msgid "Name of the new interface"
2105 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2106
2107 msgid "Name of the new network"
2108 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2109
2110 msgid "Navigation"
2111 msgstr "Navigation"
2112
2113 msgid "Netmask"
2114 msgstr "Masque de réseau"
2115
2116 msgid "Network"
2117 msgstr "Réseau"
2118
2119 msgid "Network Utilities"
2120 msgstr "Utilitaires réseau"
2121
2122 msgid "Network boot image"
2123 msgstr "Image de démarrage réseau"
2124
2125 msgid "Network without interfaces."
2126 msgstr "Réseau sans interfaces."
2127
2128 msgid "Next »"
2129 msgstr "Prochain »"
2130
2131 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2132 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2133
2134 msgid "No NAT-T"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "No chains in this table"
2138 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2139
2140 msgid "No files found"
2141 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2142
2143 msgid "No information available"
2144 msgstr "Information indisponible"
2145
2146 msgid "No negative cache"
2147 msgstr "Pas de cache négatif"
2148
2149 msgid "No network configured on this device"
2150 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2151
2152 msgid "No network name specified"
2153 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2154
2155 msgid "No package lists available"
2156 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2157
2158 msgid "No password set!"
2159 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2160
2161 msgid "No rules in this chain"
2162 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2163
2164 msgid "No zone assigned"
2165 msgstr "Aucune zone attribuée"
2166
2167 msgid "Noise"
2168 msgstr "Bruit"
2169
2170 msgid "Noise Margin (SNR)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Noise:"
2174 msgstr "Bruit :"
2175
2176 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Non-wildcard"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "None"
2183 msgstr "Vide"
2184
2185 msgid "Normal"
2186 msgstr "Normal"
2187
2188 msgid "Not Found"
2189 msgstr "Pas trouvé"
2190
2191 msgid "Not associated"
2192 msgstr "Pas associé"
2193
2194 msgid "Not connected"
2195 msgstr "Non connecté"
2196
2197 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2198 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2199
2200 msgid "Note: interface name length"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Notice"
2204 msgstr "Note"
2205
2206 msgid "Nslookup"
2207 msgstr "Nslookup"
2208
2209 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "OK"
2213 msgstr "OK"
2214
2215 msgid "OPKG-Configuration"
2216 msgstr "Configuration OPKG"
2217
2218 msgid "Obfuscated Group Password"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Obfuscated Password"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Obtain IPv6-Address"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Off-State Delay"
2228 msgstr "Durée éteinte"
2229
2230 msgid ""
2231 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2232 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2233 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2234 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2235 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2236 "<samp>eth0.1</samp>)."
2237 msgstr ""
2238 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2239 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2240 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2241 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2242
2243 msgid "On-State Delay"
2244 msgstr "Durée allumée"
2245
2246 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2247 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2248
2249 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2250 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2251
2252 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "One or more required fields have no value!"
2256 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2257
2258 msgid "Open list..."
2259 msgstr "Ouvrir la liste…"
2260
2261 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Operating frequency"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Option changed"
2268 msgstr "Option modifiée"
2269
2270 msgid "Option removed"
2271 msgstr "Option retirée"
2272
2273 msgid "Optional"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2278 "starting with <code>0x</code>."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2283 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2284 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2285 "for the interface."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2290 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2298 "interface."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Optional. Port of peer."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2309 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Options"
2316 msgstr "Options"
2317
2318 msgid "Other:"
2319 msgstr "Autres :"
2320
2321 msgid "Out"
2322 msgstr "Sortie"
2323
2324 msgid "Outbound:"
2325 msgstr "Extérieur :"
2326
2327 msgid "Output Interface"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Override MAC address"
2331 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2332
2333 msgid "Override MTU"
2334 msgstr "Modifier le MTU"
2335
2336 msgid "Override TOS"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Override TTL"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Override default interface name"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2346 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2347
2348 msgid ""
2349 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2350 "subnet that is served."
2351 msgstr ""
2352 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2353 "partir du sous-réseau géré."
2354
2355 msgid "Override the table used for internal routes"
2356 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2357
2358 msgid "Overview"
2359 msgstr "Vue d'ensemble"
2360
2361 msgid "Owner"
2362 msgstr "Propriétaire"
2363
2364 msgid "PAP/CHAP password"
2365 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2366
2367 msgid "PAP/CHAP username"
2368 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2369
2370 msgid "PID"
2371 msgstr "PID"
2372
2373 msgid "PIN"
2374 msgstr "code PIN"
2375
2376 msgid "PMK R1 Push"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PPP"
2380 msgstr "PPP"
2381
2382 msgid "PPPoA Encapsulation"
2383 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2384
2385 msgid "PPPoATM"
2386 msgstr "PPPoATM"
2387
2388 msgid "PPPoE"
2389 msgstr "PPPoE"
2390
2391 msgid "PPPoSSH"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PPtP"
2395 msgstr "PPtP"
2396
2397 msgid "PSID offset"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "PSID-bits length"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Package libiwinfo required!"
2407 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2408
2409 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2410 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2411
2412 msgid "Package name"
2413 msgstr "Nom du paquet"
2414
2415 msgid "Packets"
2416 msgstr "Paquets"
2417
2418 msgid "Part of zone %q"
2419 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2420
2421 msgid "Password"
2422 msgstr "Mot de passe"
2423
2424 msgid "Password authentication"
2425 msgstr "Authentification par mot de passe"
2426
2427 msgid "Password of Private Key"
2428 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2429
2430 msgid "Password of inner Private Key"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Password successfully changed!"
2434 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2435
2436 msgid "Password2"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Path to CA-Certificate"
2440 msgstr "Chemin de la CA"
2441
2442 msgid "Path to Client-Certificate"
2443 msgstr "Chemin du certificat-client"
2444
2445 msgid "Path to Private Key"
2446 msgstr "Chemin de la clé privée"
2447
2448 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Path to inner Private Key"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Peak:"
2458 msgstr "Pic :"
2459
2460 msgid "Peer IP address to assign"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Peers"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Perform reboot"
2470 msgstr "Redémarrer"
2471
2472 msgid "Perform reset"
2473 msgstr "Réinitialiser"
2474
2475 msgid "Persistent Keep Alive"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Phy Rate:"
2479 msgstr "Débit de la puce:"
2480
2481 msgid "Physical Settings"
2482 msgstr "Paramètres physiques"
2483
2484 msgid "Ping"
2485 msgstr "Ping"
2486
2487 msgid "Pkts."
2488 msgstr "Pqts."
2489
2490 msgid "Please enter your username and password."
2491 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2492
2493 msgid "Policy"
2494 msgstr "Politique"
2495
2496 msgid "Port"
2497 msgstr "Port"
2498
2499 msgid "Port status:"
2500 msgstr "Statut du port :"
2501
2502 msgid "Power Management Mode"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prefer LTE"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prefer UMTS"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prefix Delegated"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Preshared Key"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid ""
2521 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2522 "ignore failures"
2523 msgstr ""
2524 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2525 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2526
2527 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Prevents client-to-client communication"
2531 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2532
2533 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2534 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2535
2536 msgid "Private Key"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Proceed"
2540 msgstr "Continuer"
2541
2542 msgid "Processes"
2543 msgstr "Processus"
2544
2545 msgid "Profile"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Prot."
2549 msgstr "Prot."
2550
2551 msgid "Protocol"
2552 msgstr "Protocole"
2553
2554 msgid "Protocol family"
2555 msgstr "Famille du protocole"
2556
2557 msgid "Protocol of the new interface"
2558 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2559
2560 msgid "Protocol support is not installed"
2561 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2562
2563 msgid "Provide NTP server"
2564 msgstr "Fournir serveur NTP"
2565
2566 msgid "Provide new network"
2567 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2568
2569 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2570 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2571
2572 msgid "Public Key"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "QMI Cellular"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Quality"
2582 msgstr "Qualitée"
2583
2584 msgid "R0 Key Lifetime"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "R1 Key Holder"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "RTS/CTS Threshold"
2594 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2595
2596 msgid "RX"
2597 msgstr "Reçu"
2598
2599 msgid "RX Rate"
2600 msgstr "Débit en réception"
2601
2602 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2603 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Port"
2606 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2607
2608 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2609 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2610
2611 msgid "Radius-Accounting-Server"
2612 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Port"
2615 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2616
2617 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2618 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2619
2620 msgid "Radius-Authentication-Server"
2621 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2622
2623 msgid ""
2624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2626 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2627
2628 msgid ""
2629 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2630 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2631 msgstr ""
2632 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2633 "annulé!\n"
2634 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2635 "cette interface."
2636
2637 msgid ""
2638 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2639 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2640 msgstr ""
2641 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2642 "annulé!\n"
2643 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2644 "réseau."
2645
2646 msgid "Really reset all changes?"
2647 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2648
2649 msgid ""
2650 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2651 "connected via this interface."
2652 msgstr ""
2653 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2654 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2655 "cette interface."
2656
2657 msgid ""
2658 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2659 "you are connected via this interface."
2660 msgstr ""
2661 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2662 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2663 "cette interface."
2664
2665 msgid "Really switch protocol?"
2666 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2667
2668 msgid "Realtime Connections"
2669 msgstr "Connexions temps-réel"
2670
2671 msgid "Realtime Graphs"
2672 msgstr "Graphiques temps-réel"
2673
2674 msgid "Realtime Load"
2675 msgstr "Charge temps-réel"
2676
2677 msgid "Realtime Traffic"
2678 msgstr "Trafic temps-réel"
2679
2680 msgid "Realtime Wireless"
2681 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2682
2683 msgid "Reassociation Deadline"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Rebind protection"
2687 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2688
2689 msgid "Reboot"
2690 msgstr "Redémarrage"
2691
2692 msgid "Rebooting..."
2693 msgstr "Redémarre…"
2694
2695 msgid "Reboots the operating system of your device"
2696 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2697
2698 msgid "Receive"
2699 msgstr "Reçoit"
2700
2701 msgid "Receiver Antenna"
2702 msgstr "Antenne émettrice"
2703
2704 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Reconnect this interface"
2708 msgstr "Reconnecter cet interface"
2709
2710 msgid "Reconnecting interface"
2711 msgstr "Reconnecte cet interface"
2712
2713 msgid "References"
2714 msgstr "Références"
2715
2716 msgid "Relay"
2717 msgstr "Relais"
2718
2719 msgid "Relay Bridge"
2720 msgstr "Pont-relais"
2721
2722 msgid "Relay between networks"
2723 msgstr "Relais entre réseaux"
2724
2725 msgid "Relay bridge"
2726 msgstr "Pont-relais"
2727
2728 msgid "Remote IPv4 address"
2729 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2730
2731 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Remove"
2735 msgstr "Désinstaller"
2736
2737 msgid "Repeat scan"
2738 msgstr "Répéter la recherche"
2739
2740 msgid "Replace entry"
2741 msgstr "Remplacer l'entrée"
2742
2743 msgid "Replace wireless configuration"
2744 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2745
2746 msgid "Request IPv6-address"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Required"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2756 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2757
2758 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid ""
2765 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2766 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2767 "routes through the tunnel."
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid ""
2771 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2772 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2777 "come from unsigned domains"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Reset"
2781 msgstr "Remise à zéro"
2782
2783 msgid "Reset Counters"
2784 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2785
2786 msgid "Reset to defaults"
2787 msgstr "Ré-initialisation"
2788
2789 msgid "Resolv and Hosts Files"
2790 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2791
2792 msgid "Resolve file"
2793 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2794
2795 msgid "Restart"
2796 msgstr "Redémarrer"
2797
2798 msgid "Restart Firewall"
2799 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2800
2801 msgid "Restore backup"
2802 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2803
2804 msgid "Reveal/hide password"
2805 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2806
2807 msgid "Revert"
2808 msgstr "Revenir"
2809
2810 msgid "Revert changes"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Reverting configuration…"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Root"
2820 msgstr "Racine"
2821
2822 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2823 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2824
2825 msgid "Root preparation"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Route Allowed IPs"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Route type"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Router Advertisement-Service"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Router Password"
2838 msgstr "Mot de passe du routeur"
2839
2840 msgid "Routes"
2841 msgstr "Routes"
2842
2843 msgid ""
2844 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2845 "can be reached."
2846 msgstr ""
2847 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2848 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2849
2850 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2851 msgstr ""
2852 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2853
2854 msgid "Run filesystem check"
2855 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2856
2857 msgid "SHA256"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SNR"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH Access"
2864 msgstr "Accès SSH"
2865
2866 msgid "SSH server address"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "SSH server port"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "SSH username"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "SSH-Keys"
2876 msgstr "Clés SSH"
2877
2878 msgid "SSID"
2879 msgstr "SSID"
2880
2881 msgid "Save"
2882 msgstr "Sauvegarder"
2883
2884 msgid "Save & Apply"
2885 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2886
2887 msgid "Scan"
2888 msgstr "Scan"
2889
2890 msgid "Scheduled Tasks"
2891 msgstr "Tâches Régulières"
2892
2893 msgid "Section added"
2894 msgstr "Section ajoutée"
2895
2896 msgid "Section removed"
2897 msgstr "Section retirée"
2898
2899 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2900 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2901
2902 msgid ""
2903 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2904 "conjunction with failure threshold"
2905 msgstr ""
2906 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2907 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2908
2909 msgid "Separate Clients"
2910 msgstr "Isoler les clients"
2911
2912 msgid "Server Settings"
2913 msgstr "Paramètres du serveur"
2914
2915 msgid "Service Name"
2916 msgstr "Nom du service"
2917
2918 msgid "Service Type"
2919 msgstr "Type du service"
2920
2921 msgid "Services"
2922 msgstr "Services"
2923
2924 msgid ""
2925 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2926 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2927 msgstr ""
2928
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Set up Time Synchronization"
2931 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2932
2933 msgid "Setup DHCP Server"
2934 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2935
2936 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Short GI"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Show current backup file list"
2943 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2944
2945 msgid "Shutdown this interface"
2946 msgstr "Arrêter cet interface"
2947
2948 msgid "Shutdown this network"
2949 msgstr "Arrêter ce réseau"
2950
2951 msgid "Signal"
2952 msgstr "Signal"
2953
2954 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Signal:"
2958 msgstr "Signal :"
2959
2960 msgid "Size"
2961 msgstr "Taille"
2962
2963 msgid "Size (.ipk)"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Size of DNS query cache"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Skip"
2970 msgstr "Passer au suivant"
2971
2972 msgid "Skip to content"
2973 msgstr "Skip to content"
2974
2975 msgid "Skip to navigation"
2976 msgstr "Skip to navigation"
2977
2978 msgid "Slot time"
2979 msgstr "Tranche de temps"
2980
2981 msgid "Software"
2982 msgstr "Logiciels"
2983
2984 msgid "Software VLAN"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2988 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2989
2990 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2991 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2992
2993 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2994 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2995
2996 msgid ""
2997 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2998 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2999 "instructions."
3000 msgstr ""
3001 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3002 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3003 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3004 "matériel."
3005
3006 msgid "Sort"
3007 msgstr "Trier"
3008
3009 msgid "Source"
3010 msgstr "Source"
3011
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3014
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3017
3018 msgid ""
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3020 "to be dead"
3021 msgstr ""
3022 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3023 "supposés disparus"
3024
3025 msgid ""
3026 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3027 "dead"
3028 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3029
3030 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid ""
3034 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3035 "default (64)."
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid ""
3039 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3040 "bytes)."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Specify the secret encryption key here."
3044 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3045
3046 msgid "Start"
3047 msgstr "Démarrer"
3048
3049 msgid "Start priority"
3050 msgstr "Priorité de démarrage"
3051
3052 msgid "Starting configuration apply…"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Startup"
3056 msgstr "Démarrage"
3057
3058 msgid "Static IPv4 Routes"
3059 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3060
3061 msgid "Static IPv6 Routes"
3062 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3063
3064 msgid "Static Leases"
3065 msgstr "Baux Statiques"
3066
3067 msgid "Static Routes"
3068 msgstr "Routes statiques"
3069
3070 msgid "Static address"
3071 msgstr "Adresse statique"
3072
3073 msgid ""
3074 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3075 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3076 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3077 msgstr ""
3078 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3079 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3080 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3081 "hôtes configurés."
3082
3083 msgid "Status"
3084 msgstr "Status"
3085
3086 msgid "Stop"
3087 msgstr "Arrêter"
3088
3089 msgid "Strict order"
3090 msgstr "Ordre stricte"
3091
3092 msgid "Submit"
3093 msgstr "Soumettre"
3094
3095 msgid "Suppress logging"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Swap"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Swap Entry"
3105 msgstr "Élement de partition d'échange"
3106
3107 msgid "Switch"
3108 msgstr "Commutateur"
3109
3110 msgid "Switch %q"
3111 msgstr "Commutateur %q"
3112
3113 msgid "Switch %q (%s)"
3114 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3115
3116 msgid ""
3117 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Switch Port Mask"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Switch VLAN"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Switch protocol"
3127 msgstr "Protocole du commutateur"
3128
3129 msgid "Sync with browser"
3130 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3131
3132 msgid "Synchronizing..."
3133 msgstr "Synchronisation…"
3134
3135 msgid "System"
3136 msgstr "Système"
3137
3138 msgid "System Log"
3139 msgstr "Journal système"
3140
3141 msgid "System Properties"
3142 msgstr "Propriétés système"
3143
3144 msgid "System log buffer size"
3145 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3146
3147 msgid "TCP:"
3148 msgstr "TCP :"
3149
3150 msgid "TFTP Settings"
3151 msgstr "Paramètres TFTP"
3152
3153 msgid "TFTP server root"
3154 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3155
3156 msgid "TX"
3157 msgstr "Transmis"
3158
3159 msgid "TX Rate"
3160 msgstr "Débit en émission"
3161
3162 msgid "Table"
3163 msgstr "Table"
3164
3165 msgid "Target"
3166 msgstr "Cible"
3167
3168 msgid "Target network"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Terminate"
3172 msgstr "Terminer"
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3178 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3179 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3180 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3181 msgstr ""
3182 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3183 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3184 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3185 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3186 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3187 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3188
3189 msgid ""
3190 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3191 "component for working wireless configuration!"
3192 msgstr ""
3193 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3194 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3195
3196 msgid ""
3197 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3198 "username instead of the user ID!"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid ""
3206 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3207 msgstr ""
3208 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3209 "<code>::</code>"
3210
3211 msgid ""
3212 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3213 "code> and <code>_</code>"
3214 msgstr ""
3215 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3216 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3217
3218 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3223 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3224 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3225 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3226 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3227 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3228 "state."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3233 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3234 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3235
3236 msgid ""
3237 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3238 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3239 "samp>)"
3240 msgstr ""
3241 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3242 "ext3)"
3243
3244 msgid ""
3245 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3246 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3247 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3248 msgstr ""
3249 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3250 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3251 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3252 "procédure d'écriture."
3253
3254 msgid "The following changes have been reverted"
3255 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3256
3257 msgid "The following rules are currently active on this system."
3258 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3259
3260 msgid "The given network name is not unique"
3261 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3266 "be replaced if you proceed."
3267 msgstr ""
3268 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3269 "sera remplacée si vous continuez."
3270
3271 msgid ""
3272 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3273 "addresses."
3274 msgstr ""
3275 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3276 "IPv6"
3277
3278 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3279 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3280
3281 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3286 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3287 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3288 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3289 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3290 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3291 msgstr ""
3292 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3293 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3294 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3295 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3296 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3297 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3298 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3299
3300 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3301 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3302
3303 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3308 "when finished."
3309 msgstr ""
3310 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3311 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3316 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3317 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3318 "settings."
3319 msgstr ""
3320 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3321 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3322 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3323 "settings."
3324
3325 msgid ""
3326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3327 "you choose the generic image format for your platform."
3328 msgstr ""
3329 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3330 "you choose the generic image format for your platform."
3331
3332 msgid "There are no active leases."
3333 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3334
3335 msgid "There are no changes to apply."
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "There are no pending changes to revert!"
3339 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3340
3341 msgid "There are no pending changes!"
3342 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3343
3344 msgid ""
3345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3346 "\"Physical Settings\" tab"
3347 msgstr ""
3348 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3349 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3350
3351 msgid ""
3352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3353 "protect the web interface and enable SSH."
3354 msgstr ""
3355 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3356 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3357 "et activer l'accès par SSH."
3358
3359 msgid "This IPv4 address of the relay"
3360 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3361
3362 msgid ""
3363 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3364 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3365 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3370 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3371 "configurations are automatically preserved."
3372 msgstr ""
3373 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3374 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3375 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3376 "conservés."
3377
3378 msgid ""
3379 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3380 "password if no update key has been configured"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3385 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3386 msgstr ""
3387 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3388 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3389
3390 msgid ""
3391 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3392 "ends with <code>...:2/64</code>"
3393 msgstr ""
3394 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3395 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3396
3397 msgid ""
3398 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3399 "abbr> in the local network"
3400 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3401
3402 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3410 msgstr ""
3411 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3412
3413 msgid ""
3414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3415 msgstr ""
3416 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3417 "fournisseur de tunnels"
3418
3419 msgid ""
3420 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3421 "their status."
3422 msgstr ""
3423 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3424 "statut."
3425
3426 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3427 msgstr ""
3428 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3429 "actives."
3430
3431 msgid "This section contains no values yet"
3432 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3433
3434 msgid "Time Synchronization"
3435 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3436
3437 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3438 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3439
3440 msgid "Timezone"
3441 msgstr "Fuseau horaire"
3442
3443 msgid ""
3444 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3445 "archive here."
3446 msgstr ""
3447 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3448 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3449
3450 msgid "Tone"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Total Available"
3454 msgstr "Total disponible"
3455
3456 msgid "Traceroute"
3457 msgstr "Traceroute"
3458
3459 msgid "Traffic"
3460 msgstr "Trafic"
3461
3462 msgid "Transfer"
3463 msgstr "Transfert"
3464
3465 msgid "Transmission Rate"
3466 msgstr "Débit d'émission"
3467
3468 msgid "Transmit"
3469 msgstr "Transmet"
3470
3471 msgid "Transmit Power"
3472 msgstr "Puissance d'émission"
3473
3474 msgid "Transmitter Antenna"
3475 msgstr "Antenne émettrice"
3476
3477 msgid "Trigger"
3478 msgstr "Déclenchement"
3479
3480 msgid "Trigger Mode"
3481 msgstr "Mode de déclenchement"
3482
3483 msgid "Tunnel ID"
3484 msgstr "ID du tunnel"
3485
3486 msgid "Tunnel Interface"
3487 msgstr "Interface du tunnel"
3488
3489 msgid "Tunnel Link"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Tx-Power"
3493 msgstr "Puissance d'émission"
3494
3495 msgid "Type"
3496 msgstr "Type"
3497
3498 msgid "UDP:"
3499 msgstr "UDP :"
3500
3501 msgid "UMTS only"
3502 msgstr "seulement UMTS"
3503
3504 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3505 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3506
3507 msgid "USB Device"
3508 msgstr "Périphérique USB"
3509
3510 msgid "USB Ports"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "UUID"
3514 msgstr "UUID"
3515
3516 msgid "Unable to dispatch"
3517 msgstr "Impossible d'envoyer"
3518
3519 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Unknown"
3523 msgstr "Inconnu"
3524
3525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3526 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3527
3528 msgid "Unmanaged"
3529 msgstr "non-géré"
3530
3531 msgid "Unmount"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Unsaved Changes"
3535 msgstr "Changements non appliqués"
3536
3537 msgid "Unsupported protocol type."
3538 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3539
3540 msgid "Update lists"
3541 msgstr "Mettre les listes à jour"
3542
3543 msgid ""
3544 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3545 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3546 "compatible firmware image)."
3547 msgstr ""
3548 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3549 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3550 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3551 "compatible)."
3552
3553 msgid "Upload archive..."
3554 msgstr "Envoi de l'archive…"
3555
3556 msgid "Uploaded File"
3557 msgstr "Fichier Uploadé"
3558
3559 msgid "Uptime"
3560 msgstr "Uptime"
3561
3562 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3563 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3564
3565 msgid "Use DHCP gateway"
3566 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3567
3568 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3569 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3570
3571 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3572 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3573
3574 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3575 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3576
3577 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3578 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3579
3580 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Use as root filesystem (/)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Use broadcast flag"
3587 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3588
3589 msgid "Use builtin IPv6-management"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Use custom DNS servers"
3593 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3594
3595 msgid "Use default gateway"
3596 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3597
3598 msgid "Use gateway metric"
3599 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3600
3601 msgid "Use routing table"
3602 msgstr "Utiliser la table de routage"
3603
3604 msgid ""
3605 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3606 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3607 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3608 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3609 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3610 msgstr ""
3611 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3612 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3613 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3614 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3615
3616 msgid "Used"
3617 msgstr "Utilisé"
3618
3619 msgid "Used Key Slot"
3620 msgstr "Clé utilisée"
3621
3622 msgid ""
3623 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3624 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "User key (PEM encoded)"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Username"
3634 msgstr "Nom d'utilisateur"
3635
3636 msgid "VC-Mux"
3637 msgstr "VC-Mux"
3638
3639 msgid "VDSL"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "VLANs on %q"
3643 msgstr "VLANs sur %q"
3644
3645 msgid "VLANs on %q (%s)"
3646 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3647
3648 msgid "VPN Local address"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "VPN Local port"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "VPN Server"
3655 msgstr "Serveur VPN"
3656
3657 msgid "VPN Server port"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Vendor"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3670 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3671
3672 msgid "Verify"
3673 msgstr "Vérifier"
3674
3675 msgid "Version"
3676 msgstr "Version"
3677
3678 msgid "WDS"
3679 msgstr "WDS"
3680
3681 msgid "WEP Open System"
3682 msgstr "Système ouvert WEP"
3683
3684 msgid "WEP Shared Key"
3685 msgstr "Clé partagée WEP"
3686
3687 msgid "WEP passphrase"
3688 msgstr "Mot de passe WEP"
3689
3690 msgid "WMM Mode"
3691 msgstr "Mode WMM"
3692
3693 msgid "WPA passphrase"
3694 msgstr "Mot de passe WPA"
3695
3696 msgid ""
3697 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3698 "and ad-hoc mode) to be installed."
3699 msgstr ""
3700 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3701 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3702
3703 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3704 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3705
3706 msgid "Waiting for command to complete..."
3707 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3708
3709 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Waiting for device..."
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Warning"
3716 msgstr "Attention"
3717
3718 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid ""
3722 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3723 "communications"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Width"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "WireGuard VPN"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Wireless"
3733 msgstr "Sans-fil"
3734
3735 msgid "Wireless Adapter"
3736 msgstr "Module Wi-Fi"
3737
3738 msgid "Wireless Network"
3739 msgstr "Réseau sans-fil"
3740
3741 msgid "Wireless Overview"
3742 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3743
3744 msgid "Wireless Security"
3745 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3746
3747 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3748 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3749
3750 msgid "Wireless is restarting..."
3751 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3752
3753 msgid "Wireless network is disabled"
3754 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3755
3756 msgid "Wireless network is enabled"
3757 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3758
3759 msgid "Wireless restarted"
3760 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3761
3762 msgid "Wireless shut down"
3763 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3764
3765 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3766 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3767
3768 msgid "Write system log to file"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid ""
3772 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3773 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3774 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3775 msgstr ""
3776 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3777 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3778 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3779 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3780
3781 msgid ""
3782 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3783 msgstr ""
3784 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3785 "correctement."
3786
3787 msgid ""
3788 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3789 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3790 "or Safari."
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "any"
3794 msgstr "n'importe lequel"
3795
3796 msgid "auto"
3797 msgstr "auto"
3798
3799 msgid "baseT"
3800 msgstr "baseT"
3801
3802 msgid "bridged"
3803 msgstr "ponté"
3804
3805 msgid "create:"
3806 msgstr "créer:"
3807
3808 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3809 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3810
3811 msgid "dB"
3812 msgstr "dB"
3813
3814 msgid "dBm"
3815 msgstr "dBm"
3816
3817 msgid "disable"
3818 msgstr "désactiver"
3819
3820 msgid "disabled"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "expired"
3824 msgstr "expiré"
3825
3826 msgid ""
3827 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3828 "abbr>-leases will be stored"
3829 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3830
3831 msgid "forward"
3832 msgstr "transfert"
3833
3834 msgid "full-duplex"
3835 msgstr "full-duplex"
3836
3837 msgid "half-duplex"
3838 msgstr "half-duplex"
3839
3840 msgid "help"
3841 msgstr "aide"
3842
3843 msgid "hidden"
3844 msgstr "cacher"
3845
3846 msgid "hybrid mode"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "if target is a network"
3850 msgstr "si la destination est un réseau"
3851
3852 msgid "input"
3853 msgstr "entrée"
3854
3855 msgid "kB"
3856 msgstr "kB"
3857
3858 msgid "kB/s"
3859 msgstr "kB/s"
3860
3861 msgid "kbit/s"
3862 msgstr "kbit/s"
3863
3864 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3865 msgstr "fichier de résolution local"
3866
3867 msgid "minutes"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "no"
3871 msgstr "non"
3872
3873 msgid "no link"
3874 msgstr "pas de lien"
3875
3876 msgid "none"
3877 msgstr "aucun"
3878
3879 msgid "not present"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "off"
3883 msgstr "Arrêté"
3884
3885 msgid "on"
3886 msgstr "Actif"
3887
3888 msgid "open"
3889 msgstr "ouvrir"
3890
3891 msgid "overlay"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "random"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "relay mode"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "routed"
3901 msgstr "routé"
3902
3903 msgid "server mode"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "stateful-only"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "stateless"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "stateless + stateful"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "tagged"
3916 msgstr "marqué"
3917
3918 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "unknown"
3922 msgstr "inconnu"
3923
3924 msgid "unlimited"
3925 msgstr "non limité"
3926
3927 msgid "unspecified"
3928 msgstr "non précisé"
3929
3930 msgid "unspecified -or- create:"
3931 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3932
3933 msgid "untagged"
3934 msgstr "non marqué"
3935
3936 msgid "yes"
3937 msgstr "oui"
3938
3939 msgid "« Back"
3940 msgstr "« Retour"
3941
3942 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3943 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
3944
3945 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3946 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
3947
3948 #~ msgid "Apply"
3949 #~ msgstr "Appliquer"
3950
3951 #~ msgid "Applying changes"
3952 #~ msgstr "Changements en cours"
3953
3954 #~ msgid "Configuration applied."
3955 #~ msgstr "Configuration appliquée."
3956
3957 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3958 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
3959
3960 #~ msgid "The following changes have been committed"
3961 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3962
3963 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3964 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3965
3966 #~ msgid "Action"
3967 #~ msgstr "Action"
3968
3969 #~ msgid "Buttons"
3970 #~ msgstr "Boutons"
3971
3972 #~ msgid "Handler"
3973 #~ msgstr "Gestionnaire"
3974
3975 #~ msgid "Maximum hold time"
3976 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
3977
3978 #~ msgid "Minimum hold time"
3979 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
3980
3981 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3982 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
3983
3984 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3985 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3986
3987 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3990
3991 #~ msgid "Leasetime"
3992 #~ msgstr "Durée du bail"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "automatic"
3996 #~ msgstr "statique"
3997
3998 #~ msgid "AR Support"
3999 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4000
4001 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4002 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4003
4004 #~ msgid "Background Scan"
4005 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4006
4007 #~ msgid "Compression"
4008 #~ msgstr "Compression"
4009
4010 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4011 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4012
4013 #~ msgid "Do not send probe responses"
4014 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4015
4016 #~ msgid "Fast Frames"
4017 #~ msgstr "Trames rapides"
4018
4019 #~ msgid "Maximum Rate"
4020 #~ msgstr "Débit maximum"
4021
4022 #~ msgid "Minimum Rate"
4023 #~ msgstr "Débit minimum"
4024
4025 #~ msgid "Multicast Rate"
4026 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4027
4028 #~ msgid "Outdoor Channels"
4029 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4030
4031 #~ msgid "Regulatory Domain"
4032 #~ msgstr "Domaine de certification"
4033
4034 #~ msgid "Separate WDS"
4035 #~ msgstr "WDS séparé"
4036
4037 #~ msgid "Static WDS"
4038 #~ msgstr "WDS statique"
4039
4040 #~ msgid "Turbo Mode"
4041 #~ msgstr "Mode Turbo"
4042
4043 #~ msgid "XR Support"
4044 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4045
4046 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4047 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4048
4049 #~ msgid "Join Network: Settings"
4050 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4051
4052 #~ msgid "CPU"
4053 #~ msgstr "CPU"
4054
4055 #~ msgid "Port %d"
4056 #~ msgstr "Port %d"
4057
4058 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4059 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4060
4061 #~ msgid "VLAN Interface"
4062 #~ msgstr "Interface du VLAN"