3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
167 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
220 msgstr "Point d'accès"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activer ce réseau"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Bails DHCP actifs"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paramètres avancés"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
326 msgid "Always announce default router"
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgid "Annex B (all)"
350 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgid "Annex J (all)"
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgid "Annex M (all)"
368 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgid "Announced DNS domains"
380 msgid "Announced DNS servers"
383 msgid "Anonymous Identity"
386 msgid "Anonymous Mount"
389 msgid "Anonymous Swap"
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configuration de l'antenne"
402 msgstr "N'importe quelle zone"
404 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
407 msgid "Apply unchecked"
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Affecte les interfaces…"
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "Équipements associés"
433 msgid "Authentication"
434 msgstr "Authentification"
436 msgid "Authentication Type"
439 msgid "Authoritative"
442 msgid "Authorization Required"
443 msgstr "Autorisation requise"
446 msgstr "Rafraîchissement automatique"
451 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgid "Automount Filesystem"
466 msgid "Automount Swap"
472 msgid "Available packages"
473 msgstr "Paquets disponibles"
481 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgid "Back to Overview"
494 msgstr "Retour à la vue générale"
496 msgid "Back to configuration"
497 msgstr "Retour à la configuration"
499 msgid "Back to overview"
500 msgstr "Retour à la vue générale"
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
525 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
526 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
527 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Interfaces en pont"
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Numéro d'unité du pont"
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "L'activer au démarrage"
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Utilisation CPU (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Changements appliqués."
591 msgid "Changes have been reverted."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
606 msgstr "Vérification"
608 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr "Somme de contrôle"
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
624 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
625 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
626 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
633 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
637 msgstr "Code de chiffrement"
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
648 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
649 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
650 "avec les images de type squashfs)."
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
663 "pour garder les connexions"
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fermer la liste…"
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Récupération de données..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuration commune"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuration"
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
690 msgid "Configuration has been applied."
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
697 msgstr "Confirmation"
700 msgstr "Se connecter"
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite de connexion"
712 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
713 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
714 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Couvre l'interface suivante"
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Créer une interface"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interface spécifique"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
767 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
768 "\">DEL</abbr>s si possible."
774 msgstr "Serveur DHCP"
783 msgstr "Options DHCP"
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Bails DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6 client"
794 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "transmissions DNS"
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
812 msgid "DPD Idle Timeout"
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgid "DSL line mode"
837 msgstr "%d par défaut"
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Passerelle par défaut"
842 msgid "Default is stateless + stateful"
845 msgid "Default state"
846 msgstr "État par défaut"
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
856 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Supprimer ce réseau"
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Configuration de l'équipement"
881 msgid "Device is rebooting..."
884 msgid "Device unreachable"
887 msgid "Device unreachable!"
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
906 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
907 "pour cette interface."
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
912 msgid "Disable Encryption"
918 msgid "Disabled (default)"
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Optimisation de la distance"
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
936 msgid "Distribution feeds"
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
950 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
953 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
955 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
958 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
960 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
961 "serveurs de noms publics"
963 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
965 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
967 msgid "Domain required"
968 msgstr "Domaine nécessaire"
970 msgid "Domain whitelist"
971 msgstr "Liste blanche de domaines"
973 msgid "Don't Fragment"
977 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
978 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
980 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
981 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
989 msgid "Downstream SNR offset"
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Session Dropbear"
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
999 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1000 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1007 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Tunnel dynamique"
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1016 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1017 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1019 msgid "EA-bits length"
1023 msgstr "Méthode EAP"
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Éditer cette interface"
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Éditer ce réseau"
1046 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1050 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1053 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1060 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1062 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1063 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1065 msgid "Enable NTP client"
1066 msgstr "Activer client NTP"
1068 msgid "Enable Single DES"
1071 msgid "Enable TFTP server"
1072 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1074 msgid "Enable VLAN functionality"
1075 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1077 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1080 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1083 msgid "Enable learning and aging"
1084 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1086 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1089 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1092 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1095 msgid "Enable this mount"
1096 msgstr "Activer ce montage"
1098 msgid "Enable this swap"
1099 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1101 msgid "Enable/Disable"
1102 msgstr "Activer/Désactiver"
1107 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1111 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1115 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1117 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1120 msgid "Encapsulation mode"
1121 msgstr "Mode encapsulé"
1124 msgstr "Chiffrement"
1126 msgid "Endpoint Host"
1129 msgid "Endpoint Port"
1133 msgstr "Effacement…"
1138 msgid "Errored seconds (ES)"
1141 msgid "Ethernet Adapter"
1142 msgstr "Module Ethernet"
1144 msgid "Ethernet Switch"
1145 msgstr "Commutateur Ethernet"
1147 msgid "Exclude interfaces"
1150 msgid "Expand hosts"
1151 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1158 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1160 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1161 "(<code>2m</code>)."
1166 msgid "External R0 Key Holder List"
1169 msgid "External R1 Key Holder List"
1172 msgid "External system log server"
1173 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1175 msgid "External system log server port"
1176 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1178 msgid "External system log server protocol"
1181 msgid "Extra SSH command options"
1187 msgid "FT over the Air"
1193 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1199 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1200 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1203 msgstr "Système de fichiers"
1208 msgid "Filter private"
1209 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1211 msgid "Filter useless"
1212 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1215 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1216 "with defaults based on what was detected"
1219 msgid "Find and join network"
1220 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1222 msgid "Find package"
1223 msgstr "Trouver un paquet"
1231 msgid "Firewall Mark"
1234 msgid "Firewall Settings"
1235 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1237 msgid "Firewall Status"
1238 msgstr "État du pare-feu"
1240 msgid "Firmware File"
1243 msgid "Firmware Version"
1244 msgstr "Version du micrologiciel"
1246 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1247 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1249 msgid "Flash Firmware"
1250 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1252 msgid "Flash image..."
1253 msgstr "Écriture de l'image…"
1255 msgid "Flash new firmware image"
1256 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1258 msgid "Flash operations"
1259 msgstr "Opérations d'écriture"
1267 msgid "Force CCMP (AES)"
1268 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1270 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1271 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1274 msgstr "Forcer TKIP"
1276 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1277 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1282 msgid "Force use of NAT-T"
1285 msgid "Form token mismatch"
1288 msgid "Forward DHCP traffic"
1289 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1291 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1294 msgid "Forward broadcast traffic"
1295 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1297 msgid "Forward mesh peer traffic"
1300 msgid "Forwarding mode"
1301 msgstr "Mode de transmission"
1303 msgid "Fragmentation Threshold"
1304 msgstr "Seuil de fragmentation"
1306 msgid "Frame Bursting"
1307 msgstr "Rafale de trames"
1313 msgstr "Espace libre"
1316 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1317 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1324 msgstr "seulement GPRS"
1329 msgid "Gateway ports"
1330 msgstr "Ports de la passerelle"
1332 msgid "General Settings"
1333 msgstr "Paramètres généraux"
1335 msgid "General Setup"
1336 msgstr "Configuration générale"
1338 msgid "General options for opkg"
1341 msgid "Generate Config"
1344 msgid "Generate PMK locally"
1347 msgid "Generate archive"
1348 msgstr "Construire l'archive"
1350 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1351 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1353 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1355 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1358 msgid "Global Settings"
1361 msgid "Global network options"
1364 msgid "Go to password configuration..."
1365 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1367 msgid "Go to relevant configuration page"
1368 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1370 msgid "Group Password"
1376 msgid "HE.net password"
1377 msgstr "Mot de passe HE.net"
1379 msgid "HE.net username"
1382 msgid "HT mode (802.11n)"
1386 msgstr "Signal (HUP)"
1388 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1395 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1396 "nom ou son fuseau horaire."
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1402 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1403 "authentification SSH sur clés publiques."
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "Cacher le ESSID"
1414 msgid "Host entries"
1415 msgstr "Entrées d'hôtes"
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1421 msgstr "adresse IP ou réseau"
1426 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1430 msgstr "Noms d'hôtes"
1435 msgid "IKE DH Group"
1438 msgid "IP Addresses"
1447 msgid "IPv4 Firewall"
1448 msgstr "Pare-feu IPv4"
1450 msgid "IPv4 Upstream"
1453 msgid "IPv4 address"
1454 msgstr "Adresse IPv4"
1456 msgid "IPv4 and IPv6"
1457 msgstr "IPv4 et IPv6"
1459 msgid "IPv4 assignment length"
1462 msgid "IPv4 broadcast"
1463 msgstr "Diffusion IPv4"
1465 msgid "IPv4 gateway"
1466 msgstr "Passerelle IPv4"
1468 msgid "IPv4 netmask"
1469 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1472 msgstr "IPv4 seulement"
1477 msgid "IPv4 prefix length"
1478 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1480 msgid "IPv4-Address"
1481 msgstr "Adresse IPv4"
1483 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489 msgid "IPv6 Firewall"
1490 msgstr "Pare-feu IPv6"
1492 msgid "IPv6 Neighbours"
1495 msgid "IPv6 Settings"
1498 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1501 msgid "IPv6 Upstream"
1504 msgid "IPv6 address"
1505 msgstr "Adresse IPv6"
1507 msgid "IPv6 assignment hint"
1510 msgid "IPv6 assignment length"
1513 msgid "IPv6 gateway"
1514 msgstr "Passerelle IPv6"
1517 msgstr "IPv6 seulement"
1520 msgstr "Préfixe IPv6"
1522 msgid "IPv6 prefix length"
1523 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1525 msgid "IPv6 routed prefix"
1531 msgid "IPv6-Address"
1532 msgstr "Adresse IPv6"
1537 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1538 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1541 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1544 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1549 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1552 msgid "If checked, encryption is disabled"
1556 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1558 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1562 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1565 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1568 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1569 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1571 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1572 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1575 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1576 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1577 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1578 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1579 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1581 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1582 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1583 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1584 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1586 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1587 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1589 msgid "Ignore interface"
1590 msgstr "Ignorer l'interface"
1592 msgid "Ignore resolve file"
1593 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1602 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1603 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1606 msgid "Inactivity timeout"
1607 msgstr "Délai d'inactivité"
1610 msgstr "Intérieur :"
1616 msgstr "Script d'initialisation"
1619 msgstr "Scripts d'initialisation"
1624 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1627 msgid "Install package %q"
1628 msgstr "Installer le paquet %q"
1630 msgid "Install protocol extensions..."
1631 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1633 msgid "Installed packages"
1634 msgstr "Paquets installés"
1639 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1642 msgid "Interface Configuration"
1643 msgstr "Configuration de l'interface"
1645 msgid "Interface Overview"
1646 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1648 msgid "Interface is reconnecting..."
1649 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1651 msgid "Interface is shutting down..."
1652 msgstr "L'interface s'arrête…"
1654 msgid "Interface name"
1657 msgid "Interface not present or not connected yet."
1658 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1660 msgid "Interface reconnected"
1661 msgstr "Interface reconnectée"
1663 msgid "Interface shut down"
1664 msgstr "Interface arrêtée"
1672 msgid "Internal Server Error"
1673 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1676 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1678 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1684 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1687 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1688 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1690 msgid "Isolate Clients"
1695 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1696 "flash memory, please verify the image file!"
1698 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1699 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1702 msgid "JavaScript required!"
1703 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1705 msgid "Join Network"
1706 msgstr "Rejoindre un réseau"
1708 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1709 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1711 msgid "Joining Network: %q"
1714 msgid "Keep settings"
1715 msgstr "Garder le paramètrage"
1718 msgstr "Journal du noyau"
1720 msgid "Kernel Version"
1721 msgstr "Version du noyau"
1736 msgstr "Serveur L2TP"
1738 msgid "LCP echo failure threshold"
1739 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1741 msgid "LCP echo interval"
1742 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1753 msgid "Language and Style"
1754 msgstr "Langue et apparence"
1765 msgid "Lease validity time"
1766 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1769 msgstr "Fichier de baux"
1771 msgid "Leasetime remaining"
1772 msgstr "Durée de validité"
1774 msgid "Leave empty to autodetect"
1775 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1777 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1778 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1786 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1789 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1792 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1805 msgstr "Lien établi"
1808 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1811 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1812 "Name System\">DNS</abbr>"
1815 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1816 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1817 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1818 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1823 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1824 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1825 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1826 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1830 msgid "List of SSH key files for auth"
1833 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1834 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1836 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1838 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1840 msgid "Listen Interfaces"
1846 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1847 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1849 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1850 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1855 msgid "Load Average"
1856 msgstr "Charge moyenne"
1861 msgid "Local IP address to assign"
1864 msgid "Local IPv4 address"
1865 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1867 msgid "Local IPv6 address"
1868 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1870 msgid "Local Service Only"
1873 msgid "Local Startup"
1874 msgstr "Démarrage local"
1877 msgstr "Heure Locale"
1879 msgid "Local domain"
1880 msgstr "Domaine local"
1884 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1885 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1887 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1888 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1891 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1893 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1895 msgid "Local server"
1896 msgstr "Serveur local"
1899 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1902 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1903 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1905 msgid "Localise queries"
1906 msgstr "Localiser les requêtes"
1908 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1911 msgid "Log output level"
1912 msgstr "Niveau de journalisation"
1915 msgstr "Journaliser les requêtes"
1918 msgstr "Journalisation"
1924 msgstr "Déconnexion"
1926 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1929 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1931 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1935 msgstr "Adresse MAC"
1937 msgid "MAC-Address Filter"
1938 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1941 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1944 msgstr "Liste des adresses MAC"
1946 msgid "MAP / LW4over6"
1962 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1969 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1972 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1973 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1975 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1976 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1978 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1979 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1981 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1982 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1985 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1986 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1989 msgid "Maximum number of leased addresses."
1990 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1998 msgid "Memory usage (%)"
1999 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2007 msgid "Mirror monitor port"
2010 msgid "Mirror source port"
2013 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2014 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2016 msgid "Mobility Domain"
2025 msgid "Modem device"
2026 msgstr "Interface Modem"
2028 msgid "Modem init timeout"
2029 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2038 msgstr "Point de montage"
2040 msgid "Mount Points"
2041 msgstr "Point de montage"
2043 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2044 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2046 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2047 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2050 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2053 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2056 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2059 msgid "Mount options"
2060 msgstr "Options de montage"
2063 msgstr "Point de montage"
2065 msgid "Mount swap not specifically configured"
2068 msgid "Mounted file systems"
2069 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2077 msgid "Multicast address"
2078 msgstr "Adresse multidiffusion"
2086 msgid "NAT64 Prefix"
2098 msgid "NTP server candidates"
2099 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2104 msgid "Name of the new interface"
2105 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2107 msgid "Name of the new network"
2108 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2114 msgstr "Masque de réseau"
2119 msgid "Network Utilities"
2120 msgstr "Utilitaires réseau"
2122 msgid "Network boot image"
2123 msgstr "Image de démarrage réseau"
2125 msgid "Network without interfaces."
2126 msgstr "Réseau sans interfaces."
2131 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2132 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2137 msgid "No chains in this table"
2138 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2140 msgid "No files found"
2141 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2143 msgid "No information available"
2144 msgstr "Information indisponible"
2146 msgid "No negative cache"
2147 msgstr "Pas de cache négatif"
2149 msgid "No network configured on this device"
2150 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2152 msgid "No network name specified"
2153 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2155 msgid "No package lists available"
2156 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2158 msgid "No password set!"
2159 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2161 msgid "No rules in this chain"
2162 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2164 msgid "No zone assigned"
2165 msgstr "Aucune zone attribuée"
2170 msgid "Noise Margin (SNR)"
2176 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2179 msgid "Non-wildcard"
2191 msgid "Not associated"
2192 msgstr "Pas associé"
2194 msgid "Not connected"
2195 msgstr "Non connecté"
2197 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2198 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2200 msgid "Note: interface name length"
2209 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2215 msgid "OPKG-Configuration"
2216 msgstr "Configuration OPKG"
2218 msgid "Obfuscated Group Password"
2221 msgid "Obfuscated Password"
2224 msgid "Obtain IPv6-Address"
2227 msgid "Off-State Delay"
2228 msgstr "Durée éteinte"
2231 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2232 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2233 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2234 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2235 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2236 "<samp>eth0.1</samp>)."
2238 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2239 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2240 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2241 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2243 msgid "On-State Delay"
2244 msgstr "Durée allumée"
2246 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2247 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2249 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2250 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2252 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2255 msgid "One or more required fields have no value!"
2256 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2258 msgid "Open list..."
2259 msgstr "Ouvrir la liste…"
2261 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2264 msgid "Operating frequency"
2267 msgid "Option changed"
2268 msgstr "Option modifiée"
2270 msgid "Option removed"
2271 msgstr "Option retirée"
2277 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2278 "starting with <code>0x</code>."
2282 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2283 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2284 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2285 "for the interface."
2289 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2290 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2293 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2297 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2301 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2304 msgid "Optional. Port of peer."
2308 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2309 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2312 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2325 msgstr "Extérieur :"
2327 msgid "Output Interface"
2330 msgid "Override MAC address"
2331 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2333 msgid "Override MTU"
2334 msgstr "Modifier le MTU"
2336 msgid "Override TOS"
2339 msgid "Override TTL"
2342 msgid "Override default interface name"
2345 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2346 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2349 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2350 "subnet that is served."
2352 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2353 "partir du sous-réseau géré."
2355 msgid "Override the table used for internal routes"
2356 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2359 msgstr "Vue d'ensemble"
2362 msgstr "Propriétaire"
2364 msgid "PAP/CHAP password"
2365 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2367 msgid "PAP/CHAP username"
2368 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2382 msgid "PPPoA Encapsulation"
2383 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2400 msgid "PSID-bits length"
2403 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2406 msgid "Package libiwinfo required!"
2407 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2409 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2410 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2412 msgid "Package name"
2413 msgstr "Nom du paquet"
2418 msgid "Part of zone %q"
2419 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2422 msgstr "Mot de passe"
2424 msgid "Password authentication"
2425 msgstr "Authentification par mot de passe"
2427 msgid "Password of Private Key"
2428 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2430 msgid "Password of inner Private Key"
2433 msgid "Password successfully changed!"
2434 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2439 msgid "Path to CA-Certificate"
2440 msgstr "Chemin de la CA"
2442 msgid "Path to Client-Certificate"
2443 msgstr "Chemin du certificat-client"
2445 msgid "Path to Private Key"
2446 msgstr "Chemin de la clé privée"
2448 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2451 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2454 msgid "Path to inner Private Key"
2460 msgid "Peer IP address to assign"
2466 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2469 msgid "Perform reboot"
2472 msgid "Perform reset"
2473 msgstr "Réinitialiser"
2475 msgid "Persistent Keep Alive"
2479 msgstr "Débit de la puce:"
2481 msgid "Physical Settings"
2482 msgstr "Paramètres physiques"
2490 msgid "Please enter your username and password."
2491 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2499 msgid "Port status:"
2500 msgstr "Statut du port :"
2502 msgid "Power Management Mode"
2505 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2514 msgid "Prefix Delegated"
2517 msgid "Preshared Key"
2521 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2524 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2525 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2527 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2530 msgid "Prevents client-to-client communication"
2531 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2533 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2534 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2554 msgid "Protocol family"
2555 msgstr "Famille du protocole"
2557 msgid "Protocol of the new interface"
2558 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2560 msgid "Protocol support is not installed"
2561 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2563 msgid "Provide NTP server"
2564 msgstr "Fournir serveur NTP"
2566 msgid "Provide new network"
2567 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2569 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2570 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2575 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2578 msgid "QMI Cellular"
2584 msgid "R0 Key Lifetime"
2587 msgid "R1 Key Holder"
2590 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2593 msgid "RTS/CTS Threshold"
2594 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2600 msgstr "Débit en réception"
2602 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2603 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2605 msgid "Radius-Accounting-Port"
2606 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2608 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2609 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2611 msgid "Radius-Accounting-Server"
2612 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2614 msgid "Radius-Authentication-Port"
2615 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2617 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2618 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2620 msgid "Radius-Authentication-Server"
2621 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2626 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2629 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2630 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2632 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2634 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2638 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2639 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2641 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2643 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2646 msgid "Really reset all changes?"
2647 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2650 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2651 "connected via this interface."
2653 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2654 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2658 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2659 "you are connected via this interface."
2661 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2662 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2665 msgid "Really switch protocol?"
2666 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2668 msgid "Realtime Connections"
2669 msgstr "Connexions temps-réel"
2671 msgid "Realtime Graphs"
2672 msgstr "Graphiques temps-réel"
2674 msgid "Realtime Load"
2675 msgstr "Charge temps-réel"
2677 msgid "Realtime Traffic"
2678 msgstr "Trafic temps-réel"
2680 msgid "Realtime Wireless"
2681 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2683 msgid "Reassociation Deadline"
2686 msgid "Rebind protection"
2687 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2690 msgstr "Redémarrage"
2692 msgid "Rebooting..."
2695 msgid "Reboots the operating system of your device"
2696 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2701 msgid "Receiver Antenna"
2702 msgstr "Antenne émettrice"
2704 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2707 msgid "Reconnect this interface"
2708 msgstr "Reconnecter cet interface"
2710 msgid "Reconnecting interface"
2711 msgstr "Reconnecte cet interface"
2719 msgid "Relay Bridge"
2720 msgstr "Pont-relais"
2722 msgid "Relay between networks"
2723 msgstr "Relais entre réseaux"
2725 msgid "Relay bridge"
2726 msgstr "Pont-relais"
2728 msgid "Remote IPv4 address"
2729 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2731 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2735 msgstr "Désinstaller"
2738 msgstr "Répéter la recherche"
2740 msgid "Replace entry"
2741 msgstr "Remplacer l'entrée"
2743 msgid "Replace wireless configuration"
2744 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2746 msgid "Request IPv6-address"
2749 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2755 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2756 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2758 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2761 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2765 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2766 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2767 "routes through the tunnel."
2771 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2772 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2776 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2777 "come from unsigned domains"
2781 msgstr "Remise à zéro"
2783 msgid "Reset Counters"
2784 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2786 msgid "Reset to defaults"
2787 msgstr "Ré-initialisation"
2789 msgid "Resolv and Hosts Files"
2790 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2792 msgid "Resolve file"
2793 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2798 msgid "Restart Firewall"
2799 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2801 msgid "Restore backup"
2802 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2804 msgid "Reveal/hide password"
2805 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2810 msgid "Revert changes"
2813 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2816 msgid "Reverting configuration…"
2822 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2823 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2825 msgid "Root preparation"
2828 msgid "Route Allowed IPs"
2834 msgid "Router Advertisement-Service"
2837 msgid "Router Password"
2838 msgstr "Mot de passe du routeur"
2844 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2847 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2848 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2850 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2852 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2854 msgid "Run filesystem check"
2855 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2866 msgid "SSH server address"
2869 msgid "SSH server port"
2872 msgid "SSH username"
2882 msgstr "Sauvegarder"
2884 msgid "Save & Apply"
2885 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2890 msgid "Scheduled Tasks"
2891 msgstr "Tâches Régulières"
2893 msgid "Section added"
2894 msgstr "Section ajoutée"
2896 msgid "Section removed"
2897 msgstr "Section retirée"
2899 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2900 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2903 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2904 "conjunction with failure threshold"
2906 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2907 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2909 msgid "Separate Clients"
2910 msgstr "Isoler les clients"
2912 msgid "Server Settings"
2913 msgstr "Paramètres du serveur"
2915 msgid "Service Name"
2916 msgstr "Nom du service"
2918 msgid "Service Type"
2919 msgstr "Type du service"
2925 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2926 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2930 msgid "Set up Time Synchronization"
2931 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2933 msgid "Setup DHCP Server"
2934 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2936 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2942 msgid "Show current backup file list"
2943 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2945 msgid "Shutdown this interface"
2946 msgstr "Arrêter cet interface"
2948 msgid "Shutdown this network"
2949 msgstr "Arrêter ce réseau"
2954 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2966 msgid "Size of DNS query cache"
2970 msgstr "Passer au suivant"
2972 msgid "Skip to content"
2973 msgstr "Skip to content"
2975 msgid "Skip to navigation"
2976 msgstr "Skip to navigation"
2979 msgstr "Tranche de temps"
2984 msgid "Software VLAN"
2987 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2988 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2990 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2991 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2993 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2994 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2997 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2998 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3001 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3002 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3003 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3022 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3026 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3028 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3030 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3034 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3039 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3043 msgid "Specify the secret encryption key here."
3044 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3049 msgid "Start priority"
3050 msgstr "Priorité de démarrage"
3052 msgid "Starting configuration apply…"
3058 msgid "Static IPv4 Routes"
3059 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3061 msgid "Static IPv6 Routes"
3062 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3064 msgid "Static Leases"
3065 msgstr "Baux Statiques"
3067 msgid "Static Routes"
3068 msgstr "Routes statiques"
3070 msgid "Static address"
3071 msgstr "Adresse statique"
3074 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3075 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3076 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3078 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3079 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3080 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3089 msgid "Strict order"
3090 msgstr "Ordre stricte"
3095 msgid "Suppress logging"
3098 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3105 msgstr "Élement de partition d'échange"
3108 msgstr "Commutateur"
3111 msgstr "Commutateur %q"
3113 msgid "Switch %q (%s)"
3114 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3117 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3120 msgid "Switch Port Mask"
3126 msgid "Switch protocol"
3127 msgstr "Protocole du commutateur"
3129 msgid "Sync with browser"
3130 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3132 msgid "Synchronizing..."
3133 msgstr "Synchronisation…"
3139 msgstr "Journal système"
3141 msgid "System Properties"
3142 msgstr "Propriétés système"
3144 msgid "System log buffer size"
3145 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3150 msgid "TFTP Settings"
3151 msgstr "Paramètres TFTP"
3153 msgid "TFTP server root"
3154 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3160 msgstr "Débit en émission"
3168 msgid "Target network"
3176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3178 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3179 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3180 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3182 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3183 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3184 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3185 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3186 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3187 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3190 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3191 "component for working wireless configuration!"
3193 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3194 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3197 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3198 "username instead of the user ID!"
3202 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3206 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3208 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3212 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3213 "code> and <code>_</code>"
3215 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3216 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3218 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3222 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3223 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3224 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3225 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3226 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3227 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3232 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3233 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3234 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3237 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3238 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3241 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3245 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3246 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3247 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3249 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3250 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3251 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3252 "procédure d'écriture."
3254 msgid "The following changes have been reverted"
3255 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3257 msgid "The following rules are currently active on this system."
3258 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3260 msgid "The given network name is not unique"
3261 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3265 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3266 "be replaced if you proceed."
3268 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3269 "sera remplacée si vous continuez."
3272 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3275 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3278 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3279 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3281 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3285 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3286 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3287 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3288 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3289 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3290 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3292 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3293 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3294 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3295 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3296 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3297 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3298 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3300 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3301 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3303 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3307 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3310 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3311 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3315 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3316 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3317 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3320 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3321 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3322 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3327 "you choose the generic image format for your platform."
3329 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3330 "you choose the generic image format for your platform."
3332 msgid "There are no active leases."
3333 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3335 msgid "There are no changes to apply."
3338 msgid "There are no pending changes to revert!"
3339 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3341 msgid "There are no pending changes!"
3342 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3346 "\"Physical Settings\" tab"
3348 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3349 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3353 "protect the web interface and enable SSH."
3355 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3356 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3357 "et activer l'accès par SSH."
3359 msgid "This IPv4 address of the relay"
3360 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3363 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3364 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3365 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3369 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3370 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3371 "configurations are automatically preserved."
3373 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3374 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3375 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3379 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3380 "password if no update key has been configured"
3384 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3385 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3387 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3388 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3391 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3392 "ends with <code>...:2/64</code>"
3394 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3395 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3398 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3399 "abbr> in the local network"
3400 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3402 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3406 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3409 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3411 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3416 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3417 "fournisseur de tunnels"
3420 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3423 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3426 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3428 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3431 msgid "This section contains no values yet"
3432 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3434 msgid "Time Synchronization"
3435 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3437 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3438 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3441 msgstr "Fuseau horaire"
3444 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3447 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3448 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3453 msgid "Total Available"
3454 msgstr "Total disponible"
3465 msgid "Transmission Rate"
3466 msgstr "Débit d'émission"
3471 msgid "Transmit Power"
3472 msgstr "Puissance d'émission"
3474 msgid "Transmitter Antenna"
3475 msgstr "Antenne émettrice"
3478 msgstr "Déclenchement"
3480 msgid "Trigger Mode"
3481 msgstr "Mode de déclenchement"
3484 msgstr "ID du tunnel"
3486 msgid "Tunnel Interface"
3487 msgstr "Interface du tunnel"
3493 msgstr "Puissance d'émission"
3502 msgstr "seulement UMTS"
3504 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3505 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "Périphérique USB"
3516 msgid "Unable to dispatch"
3517 msgstr "Impossible d'envoyer"
3519 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3526 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3534 msgid "Unsaved Changes"
3535 msgstr "Changements non appliqués"
3537 msgid "Unsupported protocol type."
3538 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3540 msgid "Update lists"
3541 msgstr "Mettre les listes à jour"
3544 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3545 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3546 "compatible firmware image)."
3548 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3549 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3550 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3553 msgid "Upload archive..."
3554 msgstr "Envoi de l'archive…"
3556 msgid "Uploaded File"
3557 msgstr "Fichier Uploadé"
3562 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3563 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3565 msgid "Use DHCP gateway"
3566 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3568 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3569 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3571 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3572 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3574 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3575 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3577 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3578 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3580 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3583 msgid "Use as root filesystem (/)"
3586 msgid "Use broadcast flag"
3587 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3589 msgid "Use builtin IPv6-management"
3592 msgid "Use custom DNS servers"
3593 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3595 msgid "Use default gateway"
3596 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3598 msgid "Use gateway metric"
3599 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3601 msgid "Use routing table"
3602 msgstr "Utiliser la table de routage"
3605 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3606 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3607 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3608 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3609 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3611 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3612 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3613 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3614 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3619 msgid "Used Key Slot"
3620 msgstr "Clé utilisée"
3623 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3624 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3627 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3630 msgid "User key (PEM encoded)"
3634 msgstr "Nom d'utilisateur"
3643 msgstr "VLANs sur %q"
3645 msgid "VLANs on %q (%s)"
3646 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3648 msgid "VPN Local address"
3651 msgid "VPN Local port"
3655 msgstr "Serveur VPN"
3657 msgid "VPN Server port"
3660 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3663 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3669 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3670 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3681 msgid "WEP Open System"
3682 msgstr "Système ouvert WEP"
3684 msgid "WEP Shared Key"
3685 msgstr "Clé partagée WEP"
3687 msgid "WEP passphrase"
3688 msgstr "Mot de passe WEP"
3693 msgid "WPA passphrase"
3694 msgstr "Mot de passe WPA"
3697 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3698 "and ad-hoc mode) to be installed."
3700 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3701 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3703 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3704 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3706 msgid "Waiting for command to complete..."
3707 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3709 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3712 msgid "Waiting for device..."
3718 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3722 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3729 msgid "WireGuard VPN"
3735 msgid "Wireless Adapter"
3736 msgstr "Module Wi-Fi"
3738 msgid "Wireless Network"
3739 msgstr "Réseau sans-fil"
3741 msgid "Wireless Overview"
3742 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3744 msgid "Wireless Security"
3745 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3747 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3748 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3750 msgid "Wireless is restarting..."
3751 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3753 msgid "Wireless network is disabled"
3754 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3756 msgid "Wireless network is enabled"
3757 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3759 msgid "Wireless restarted"
3760 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3762 msgid "Wireless shut down"
3763 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3765 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3766 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3768 msgid "Write system log to file"
3772 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3773 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3774 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3776 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3777 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3778 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3779 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3782 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3784 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3788 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3789 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3794 msgstr "n'importe lequel"
3808 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3809 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3827 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3828 "abbr>-leases will be stored"
3829 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3835 msgstr "full-duplex"
3838 msgstr "half-duplex"
3849 msgid "if target is a network"
3850 msgstr "si la destination est un réseau"
3864 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3865 msgstr "fichier de résolution local"
3874 msgstr "pas de lien"
3906 msgid "stateful-only"
3912 msgid "stateless + stateful"
3918 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3928 msgstr "non précisé"
3930 msgid "unspecified -or- create:"
3931 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3942 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3943 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
3945 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3946 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
3949 #~ msgstr "Appliquer"
3951 #~ msgid "Applying changes"
3952 #~ msgstr "Changements en cours"
3954 #~ msgid "Configuration applied."
3955 #~ msgstr "Configuration appliquée."
3957 #~ msgid "Save & Apply"
3958 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
3960 #~ msgid "The following changes have been committed"
3961 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3963 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3964 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3973 #~ msgstr "Gestionnaire"
3975 #~ msgid "Maximum hold time"
3976 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
3978 #~ msgid "Minimum hold time"
3979 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
3981 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3982 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
3984 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3985 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3987 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3989 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3991 #~ msgid "Leasetime"
3992 #~ msgstr "Durée du bail"
3995 #~ msgid "automatic"
3996 #~ msgstr "statique"
3998 #~ msgid "AR Support"
3999 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4001 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4002 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4004 #~ msgid "Background Scan"
4005 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4007 #~ msgid "Compression"
4008 #~ msgstr "Compression"
4010 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4011 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4013 #~ msgid "Do not send probe responses"
4014 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4016 #~ msgid "Fast Frames"
4017 #~ msgstr "Trames rapides"
4019 #~ msgid "Maximum Rate"
4020 #~ msgstr "Débit maximum"
4022 #~ msgid "Minimum Rate"
4023 #~ msgstr "Débit minimum"
4025 #~ msgid "Multicast Rate"
4026 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4028 #~ msgid "Outdoor Channels"
4029 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4031 #~ msgid "Regulatory Domain"
4032 #~ msgstr "Domaine de certification"
4034 #~ msgid "Separate WDS"
4035 #~ msgstr "WDS séparé"
4037 #~ msgid "Static WDS"
4038 #~ msgstr "WDS statique"
4040 #~ msgid "Turbo Mode"
4041 #~ msgstr "Mode Turbo"
4043 #~ msgid "XR Support"
4044 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4046 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4047 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4049 #~ msgid "Join Network: Settings"
4050 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4058 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4059 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4061 #~ msgid "VLAN Interface"
4062 #~ msgstr "Interface du VLAN"