3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr "Gestion du mode AR"
177 msgid "ARP retry threshold"
178 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
180 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
201 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
202 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
203 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Concentrateur d'accès"
218 msgstr "Point d'accès"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Activer ce réseau"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connexions actives"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Bails DHCP actifs"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administration"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Paramètres avancés"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Autoriser l'hôte local"
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
305 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
306 "correspondants (« forwarded »)"
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgid "Always announce default router"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgid "Announced DNS domains"
383 msgid "Announced DNS servers"
386 msgid "Anonymous Identity"
389 msgid "Anonymous Mount"
392 msgid "Anonymous Swap"
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configuration de l'antenne"
405 msgstr "N'importe quelle zone"
410 msgid "Applying changes"
411 msgstr "Changements en cours"
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Affecte les interfaces…"
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "Équipements associés"
427 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
428 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Authentification"
439 msgid "Authentication Type"
442 msgid "Authoritative"
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorisation requise"
449 msgstr "Rafraîchissement automatique"
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgid "Automount Filesystem"
469 msgid "Automount Swap"
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Paquets disponibles"
484 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Retour à la configuration"
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Retour à la vue générale"
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
508 msgid "Background Scan"
509 msgstr "Recherche en arrière-plan"
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
534 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
535 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
536 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
538 msgid "Bind interface"
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Interfaces en pont"
559 msgid "Bridge unit number"
560 msgstr "Numéro d'unité du pont"
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "L'activer au démarrage"
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Utilisation CPU (%)"
600 msgid "Changes applied."
601 msgstr "Changements appliqués."
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
610 msgstr "Vérification"
612 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
619 msgstr "Somme de contrôle"
622 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
623 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
624 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
628 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
629 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
630 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
633 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
634 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
637 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
641 msgstr "Code de chiffrement"
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
652 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
653 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
654 "avec les images de type squashfs)."
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
667 "pour garder les connexions"
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Fermer la liste…"
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Récupération de données..."
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configuration commune"
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuration"
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configuration appliquée."
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
694 msgstr "Confirmation"
697 msgstr "Se connecter"
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de connexion"
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Couvre l'interface suivante"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Créer une interface"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface spécifique"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
756 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
757 "\">DEL</abbr>s si possible."
763 msgstr "Serveur DHCP"
772 msgstr "Options DHCP"
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "Bails DHCPv6"
777 msgid "DHCPv6 client"
783 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgid "DNS forwardings"
790 msgstr "transmissions DNS"
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgid "DSL line mode"
826 msgstr "%d par défaut"
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Passerelle par défaut"
831 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgid "Default route"
837 msgid "Default state"
838 msgstr "État par défaut"
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
848 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Supprimer ce réseau"
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configuration de l'équipement"
873 msgid "Device is rebooting..."
876 msgid "Device unreachable"
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
896 "pour cette interface."
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
901 msgid "Disable Encryption"
904 msgid "Disable HW-Beacon timer"
905 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
910 msgid "Disabled (default)"
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Optimisation de la distance"
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
925 msgid "Distribution feeds"
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
939 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
942 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
950 "serveurs de noms publics"
952 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
956 msgid "Do not send probe responses"
957 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
959 msgid "Domain required"
960 msgstr "Domaine nécessaire"
962 msgid "Domain whitelist"
963 msgstr "Liste blanche de domaines"
965 msgid "Don't Fragment"
969 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
970 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
972 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
973 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
975 msgid "Download and install package"
976 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
978 msgid "Download backup"
979 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Session Dropbear"
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
989 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
998 msgid "Dynamic tunnel"
999 msgstr "Tunnel dynamique"
1002 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1003 "having static leases will be served."
1005 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1006 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1008 msgid "EA-bits length"
1012 msgstr "Méthode EAP"
1018 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1022 msgid "Edit this interface"
1023 msgstr "Éditer cette interface"
1025 msgid "Edit this network"
1026 msgstr "Éditer ce réseau"
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Activer client NTP"
1052 msgid "Enable Single DES"
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1064 msgid "Enable learning and aging"
1065 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1067 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1070 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1073 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1076 msgid "Enable this mount"
1077 msgstr "Activer ce montage"
1079 msgid "Enable this swap"
1080 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1082 msgid "Enable/Disable"
1083 msgstr "Activer/Désactiver"
1089 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1098 msgid "Encapsulation mode"
1099 msgstr "Mode encapsulé"
1102 msgstr "Chiffrement"
1104 msgid "Endpoint Host"
1107 msgid "Endpoint Port"
1111 msgstr "Effacement…"
1116 msgid "Errored seconds (ES)"
1119 msgid "Ethernet Adapter"
1120 msgstr "Module Ethernet"
1122 msgid "Ethernet Switch"
1123 msgstr "Commutateur Ethernet"
1125 msgid "Exclude interfaces"
1128 msgid "Expand hosts"
1129 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1136 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1138 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1139 "(<code>2m</code>)."
1144 msgid "External R0 Key Holder List"
1147 msgid "External R1 Key Holder List"
1150 msgid "External system log server"
1151 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1153 msgid "External system log server port"
1154 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1156 msgid "External system log server protocol"
1159 msgid "Extra SSH command options"
1163 msgstr "Trames rapides"
1168 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1169 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1172 msgstr "Système de fichiers"
1177 msgid "Filter private"
1178 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1180 msgid "Filter useless"
1181 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1184 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1185 "with defaults based on what was detected"
1188 msgid "Find and join network"
1189 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1191 msgid "Find package"
1192 msgstr "Trouver un paquet"
1200 msgid "Firewall Settings"
1201 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1203 msgid "Firewall Status"
1204 msgstr "État du pare-feu"
1206 msgid "Firmware File"
1209 msgid "Firmware Version"
1210 msgstr "Version du micrologiciel"
1212 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1213 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1215 msgid "Flash Firmware"
1216 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1218 msgid "Flash image..."
1219 msgstr "Écriture de l'image…"
1221 msgid "Flash new firmware image"
1222 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1224 msgid "Flash operations"
1225 msgstr "Opérations d'écriture"
1233 msgid "Force CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1236 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1237 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1240 msgstr "Forcer TKIP"
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1245 msgid "Force use of NAT-T"
1248 msgid "Form token mismatch"
1251 msgid "Forward DHCP traffic"
1252 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1254 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1257 msgid "Forward broadcast traffic"
1258 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1260 msgid "Forwarding mode"
1261 msgstr "Mode de transmission"
1263 msgid "Fragmentation Threshold"
1264 msgstr "Seuil de fragmentation"
1266 msgid "Frame Bursting"
1267 msgstr "Rafale de trames"
1273 msgstr "Espace libre"
1276 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1277 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1284 msgstr "seulement GPRS"
1289 msgid "Gateway ports"
1290 msgstr "Ports de la passerelle"
1292 msgid "General Settings"
1293 msgstr "Paramètres généraux"
1295 msgid "General Setup"
1296 msgstr "Configuration générale"
1298 msgid "General options for opkg"
1301 msgid "Generate Config"
1304 msgid "Generate archive"
1305 msgstr "Construire l'archive"
1307 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1308 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1310 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1312 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1315 msgid "Global Settings"
1318 msgid "Global network options"
1321 msgid "Go to password configuration..."
1322 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1324 msgid "Go to relevant configuration page"
1325 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1327 msgid "Group Password"
1333 msgid "HE.net password"
1334 msgstr "Mot de passe HE.net"
1336 msgid "HE.net username"
1339 msgid "HT mode (802.11n)"
1343 msgstr "Gestionnaire"
1346 msgstr "Signal (HUP)"
1348 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1355 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1358 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1359 "nom ou son fuseau horaire."
1362 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1365 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1366 "authentification SSH sur clés publiques."
1368 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1369 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1371 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1372 msgstr "Cacher le ESSID"
1377 msgid "Host entries"
1378 msgstr "Entrées d'hôtes"
1380 msgid "Host expiry timeout"
1381 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1383 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1384 msgstr "adresse IP ou réseau"
1389 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1390 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1393 msgstr "Noms d'hôtes"
1398 msgid "IKE DH Group"
1401 msgid "IP Addresses"
1410 msgid "IPv4 Firewall"
1411 msgstr "Pare-feu IPv4"
1413 msgid "IPv4 WAN Status"
1414 msgstr "État IPv4 du WAN"
1416 msgid "IPv4 address"
1417 msgstr "Adresse IPv4"
1419 msgid "IPv4 and IPv6"
1420 msgstr "IPv4 et IPv6"
1422 msgid "IPv4 assignment length"
1425 msgid "IPv4 broadcast"
1426 msgstr "Diffusion IPv4"
1428 msgid "IPv4 gateway"
1429 msgstr "Passerelle IPv4"
1431 msgid "IPv4 netmask"
1432 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1435 msgstr "IPv4 seulement"
1440 msgid "IPv4 prefix length"
1441 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1443 msgid "IPv4-Address"
1444 msgstr "Adresse IPv4"
1446 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1452 msgid "IPv6 Firewall"
1453 msgstr "Pare-feu IPv6"
1455 msgid "IPv6 Neighbours"
1458 msgid "IPv6 Settings"
1461 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1464 msgid "IPv6 WAN Status"
1465 msgstr "État IPv6 du WAN"
1467 msgid "IPv6 address"
1468 msgstr "Adresse IPv6"
1470 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1473 msgid "IPv6 assignment hint"
1476 msgid "IPv6 assignment length"
1479 msgid "IPv6 gateway"
1480 msgstr "Passerelle IPv6"
1483 msgstr "IPv6 seulement"
1486 msgstr "Préfixe IPv6"
1488 msgid "IPv6 prefix length"
1489 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1491 msgid "IPv6 routed prefix"
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "Adresse IPv6"
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1512 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1521 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1535 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1538 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1539 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1540 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1541 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1542 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1545 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1546 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1547 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1549 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1550 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1552 msgid "Ignore interface"
1553 msgstr "Ignorer l'interface"
1555 msgid "Ignore resolve file"
1556 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1565 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1566 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1569 msgid "Inactivity timeout"
1570 msgstr "Délai d'inactivité"
1573 msgstr "Intérieur :"
1579 msgstr "Script d'initialisation"
1582 msgstr "Scripts d'initialisation"
1587 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1590 msgid "Install package %q"
1591 msgstr "Installer le paquet %q"
1593 msgid "Install protocol extensions..."
1594 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1596 msgid "Installed packages"
1597 msgstr "Paquets installés"
1602 msgid "Interface Configuration"
1603 msgstr "Configuration de l'interface"
1605 msgid "Interface Overview"
1606 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1608 msgid "Interface is reconnecting..."
1609 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1611 msgid "Interface is shutting down..."
1612 msgstr "L'interface s'arrête…"
1614 msgid "Interface name"
1617 msgid "Interface not present or not connected yet."
1618 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1620 msgid "Interface reconnected"
1621 msgstr "Interface reconnectée"
1623 msgid "Interface shut down"
1624 msgstr "Interface arrêtée"
1632 msgid "Internal Server Error"
1633 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1636 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1640 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1642 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1644 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1647 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1648 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1652 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1653 "flash memory, please verify the image file!"
1655 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1656 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1659 msgid "Java Script required!"
1660 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1662 msgid "Join Network"
1663 msgstr "Rejoindre un réseau"
1665 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1666 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1668 msgid "Joining Network: %q"
1671 msgid "Keep settings"
1672 msgstr "Garder le paramètrage"
1675 msgstr "Journal du noyau"
1677 msgid "Kernel Version"
1678 msgstr "Version du noyau"
1693 msgstr "Serveur L2TP"
1695 msgid "LCP echo failure threshold"
1696 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1698 msgid "LCP echo interval"
1699 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1710 msgid "Language and Style"
1711 msgstr "Langue et apparence"
1722 msgid "Lease validity time"
1723 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1726 msgstr "Fichier de baux"
1729 msgstr "Durée du bail"
1731 msgid "Leasetime remaining"
1732 msgstr "Durée de validité"
1734 msgid "Leave empty to autodetect"
1735 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1737 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1738 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1746 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1749 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1752 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1765 msgstr "Lien établi"
1768 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1771 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1772 "Name System\">DNS</abbr>"
1775 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,NAS-"
1776 "Identifier,128-bit key as hex string. <br>This list is used to map R0KH-ID "
1777 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1778 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1783 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,R1KH-ID "
1784 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br>This list is used to "
1785 "map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1786 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1790 msgid "List of SSH key files for auth"
1793 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1794 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1796 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1798 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1800 msgid "Listen Interfaces"
1806 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1807 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1809 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1810 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1815 msgid "Load Average"
1816 msgstr "Charge moyenne"
1821 msgid "Local IP address to assign"
1824 msgid "Local IPv4 address"
1825 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1827 msgid "Local IPv6 address"
1828 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1830 msgid "Local Service Only"
1833 msgid "Local Startup"
1834 msgstr "Démarrage local"
1837 msgstr "Heure Locale"
1839 msgid "Local domain"
1840 msgstr "Domaine local"
1844 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1845 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1847 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1848 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1851 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1853 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1855 msgid "Local server"
1856 msgstr "Serveur local"
1859 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1862 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1863 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1865 msgid "Localise queries"
1866 msgstr "Localiser les requêtes"
1868 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1871 msgid "Log output level"
1872 msgstr "Niveau de journalisation"
1875 msgstr "Journaliser les requêtes"
1878 msgstr "Journalisation"
1884 msgstr "Déconnexion"
1886 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1889 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1891 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1895 msgstr "Adresse MAC"
1897 msgid "MAC-Address Filter"
1898 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1901 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1904 msgstr "Liste des adresses MAC"
1906 msgid "MAP / LW4over6"
1922 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1929 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1932 msgid "Maximum Rate"
1933 msgstr "Débit maximum"
1935 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1936 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1938 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1939 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1941 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1942 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1944 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1945 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1947 msgid "Maximum hold time"
1948 msgstr "Temps de maintien maximum"
1951 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1952 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1955 msgid "Maximum number of leased addresses."
1956 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1964 msgid "Memory usage (%)"
1965 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1970 msgid "Minimum Rate"
1971 msgstr "Débit minimum"
1973 msgid "Minimum hold time"
1974 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1976 msgid "Mirror monitor port"
1979 msgid "Mirror source port"
1982 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1983 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1985 msgid "Mobility Domain"
1994 msgid "Modem device"
1995 msgstr "Interface Modem"
1997 msgid "Modem init timeout"
1998 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2007 msgstr "Point de montage"
2009 msgid "Mount Points"
2010 msgstr "Point de montage"
2012 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2013 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2015 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2016 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2019 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2022 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2025 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2028 msgid "Mount options"
2029 msgstr "Options de montage"
2032 msgstr "Point de montage"
2034 msgid "Mount swap not specifically configured"
2037 msgid "Mounted file systems"
2038 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2046 msgid "Multicast Rate"
2047 msgstr "Débit multidiffusion"
2049 msgid "Multicast address"
2050 msgstr "Adresse multidiffusion"
2058 msgid "NAT64 Prefix"
2067 msgid "NTP server candidates"
2068 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2070 msgid "NTP sync time-out"
2076 msgid "Name of the new interface"
2077 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2079 msgid "Name of the new network"
2080 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2086 msgstr "Masque de réseau"
2091 msgid "Network Utilities"
2092 msgstr "Utilitaires réseau"
2094 msgid "Network boot image"
2095 msgstr "Image de démarrage réseau"
2097 msgid "Network without interfaces."
2098 msgstr "Réseau sans interfaces."
2103 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2104 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2109 msgid "No chains in this table"
2110 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2112 msgid "No files found"
2113 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2115 msgid "No information available"
2116 msgstr "Information indisponible"
2118 msgid "No negative cache"
2119 msgstr "Pas de cache négatif"
2121 msgid "No network configured on this device"
2122 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2124 msgid "No network name specified"
2125 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2127 msgid "No package lists available"
2128 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2130 msgid "No password set!"
2131 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2133 msgid "No rules in this chain"
2134 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2136 msgid "No zone assigned"
2137 msgstr "Aucune zone attribuée"
2142 msgid "Noise Margin (SNR)"
2148 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2151 msgid "Non-wildcard"
2163 msgid "Not associated"
2164 msgstr "Pas associé"
2166 msgid "Not connected"
2167 msgstr "Non connecté"
2169 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2170 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2172 msgid "Note: interface name length"
2184 msgid "OPKG-Configuration"
2185 msgstr "Configuration OPKG"
2187 msgid "Obfuscated Group Password"
2190 msgid "Obfuscated Password"
2193 msgid "Off-State Delay"
2194 msgstr "Durée éteinte"
2197 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2198 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2199 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2200 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2201 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2202 "<samp>eth0.1</samp>)."
2204 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2205 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2206 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2207 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2209 msgid "On-State Delay"
2210 msgstr "Durée allumée"
2212 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2213 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2215 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2216 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2218 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2221 msgid "One or more required fields have no value!"
2222 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2224 msgid "Open list..."
2225 msgstr "Ouvrir la liste…"
2227 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2230 msgid "Operating frequency"
2233 msgid "Option changed"
2234 msgstr "Option modifiée"
2236 msgid "Option removed"
2237 msgstr "Option retirée"
2242 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2245 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2252 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2253 "quantum resistance."
2256 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2260 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2264 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2267 msgid "Optional. Port of peer."
2271 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2272 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2275 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2288 msgstr "Extérieur :"
2290 msgid "Outdoor Channels"
2291 msgstr "Canaux en extérieur"
2293 msgid "Output Interface"
2296 msgid "Override MAC address"
2297 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2299 msgid "Override MTU"
2300 msgstr "Modifier le MTU"
2302 msgid "Override TOS"
2305 msgid "Override TTL"
2308 msgid "Override default interface name"
2311 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2312 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2315 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2316 "subnet that is served."
2318 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2319 "partir du sous-réseau géré."
2321 msgid "Override the table used for internal routes"
2322 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2325 msgstr "Vue d'ensemble"
2328 msgstr "Propriétaire"
2330 msgid "PAP/CHAP password"
2331 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2333 msgid "PAP/CHAP username"
2334 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2348 msgid "PPPoA Encapsulation"
2349 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2366 msgid "PSID-bits length"
2369 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2372 msgid "Package libiwinfo required!"
2373 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2375 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2376 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2378 msgid "Package name"
2379 msgstr "Nom du paquet"
2384 msgid "Part of zone %q"
2385 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2388 msgstr "Mot de passe"
2390 msgid "Password authentication"
2391 msgstr "Authentification par mot de passe"
2393 msgid "Password of Private Key"
2394 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2396 msgid "Password of inner Private Key"
2399 msgid "Password successfully changed!"
2400 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2402 msgid "Path to CA-Certificate"
2403 msgstr "Chemin de la CA"
2405 msgid "Path to Client-Certificate"
2406 msgstr "Chemin du certificat-client"
2408 msgid "Path to Private Key"
2409 msgstr "Chemin de la clé privée"
2411 msgid "Path to executable which handles the button event"
2412 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2414 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2417 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2420 msgid "Path to inner Private Key"
2426 msgid "Peer IP address to assign"
2432 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2435 msgid "Perform reboot"
2438 msgid "Perform reset"
2439 msgstr "Réinitialiser"
2441 msgid "Persistent Keep Alive"
2445 msgstr "Débit de la puce:"
2447 msgid "Physical Settings"
2448 msgstr "Paramètres physiques"
2456 msgid "Please enter your username and password."
2457 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2465 msgid "Port status:"
2466 msgstr "Statut du port :"
2468 msgid "Power Management Mode"
2471 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2474 msgid "Prefix Delegated"
2477 msgid "Preshared Key"
2481 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2484 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2485 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2487 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2490 msgid "Prevents client-to-client communication"
2491 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2493 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2494 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2514 msgid "Protocol family"
2515 msgstr "Famille du protocole"
2517 msgid "Protocol of the new interface"
2518 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2520 msgid "Protocol support is not installed"
2521 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2523 msgid "Provide NTP server"
2524 msgstr "Fournir serveur NTP"
2526 msgid "Provide new network"
2527 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2529 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2535 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2538 msgid "QMI Cellular"
2544 msgid "R0 Key Lifetime"
2547 msgid "R1 Key Holder"
2550 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2553 msgid "RTS/CTS Threshold"
2554 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2560 msgstr "Débit en réception"
2562 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2563 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2565 msgid "Radius-Accounting-Port"
2566 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2568 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2569 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2571 msgid "Radius-Accounting-Server"
2572 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2574 msgid "Radius-Authentication-Port"
2575 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2577 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2578 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2580 msgid "Radius-Authentication-Server"
2581 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2584 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2585 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2586 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2589 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2590 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2592 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2594 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2598 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2599 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2601 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2603 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2606 msgid "Really reset all changes?"
2607 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2610 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2611 "connected via this interface."
2613 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2614 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2618 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2619 "you are connected via this interface."
2621 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2622 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2625 msgid "Really switch protocol?"
2626 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2628 msgid "Realtime Connections"
2629 msgstr "Connexions temps-réel"
2631 msgid "Realtime Graphs"
2632 msgstr "Graphiques temps-réel"
2634 msgid "Realtime Load"
2635 msgstr "Charge temps-réel"
2637 msgid "Realtime Traffic"
2638 msgstr "Trafic temps-réel"
2640 msgid "Realtime Wireless"
2641 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2643 msgid "Reassociation Deadline"
2646 msgid "Rebind protection"
2647 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2650 msgstr "Redémarrage"
2652 msgid "Rebooting..."
2655 msgid "Reboots the operating system of your device"
2656 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2661 msgid "Receiver Antenna"
2662 msgstr "Antenne émettrice"
2664 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2667 msgid "Reconnect this interface"
2668 msgstr "Reconnecter cet interface"
2670 msgid "Reconnecting interface"
2671 msgstr "Reconnecte cet interface"
2676 msgid "Regulatory Domain"
2677 msgstr "Domaine de certification"
2682 msgid "Relay Bridge"
2683 msgstr "Pont-relais"
2685 msgid "Relay between networks"
2686 msgstr "Relais entre réseaux"
2688 msgid "Relay bridge"
2689 msgstr "Pont-relais"
2691 msgid "Remote IPv4 address"
2692 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2694 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2698 msgstr "Désinstaller"
2701 msgstr "Répéter la recherche"
2703 msgid "Replace entry"
2704 msgstr "Remplacer l'entrée"
2706 msgid "Replace wireless configuration"
2707 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2709 msgid "Request IPv6-address"
2712 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2722 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2724 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2728 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2729 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2730 "routes through the tunnel."
2733 msgid "Required. Public key of peer."
2737 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2738 "<br>(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2742 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2743 "come from unsigned domains"
2747 msgstr "Remise à zéro"
2749 msgid "Reset Counters"
2750 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2752 msgid "Reset to defaults"
2753 msgstr "Ré-initialisation"
2755 msgid "Resolv and Hosts Files"
2756 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2758 msgid "Resolve file"
2759 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2764 msgid "Restart Firewall"
2765 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2767 msgid "Restore backup"
2768 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2770 msgid "Reveal/hide password"
2771 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2779 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2780 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2782 msgid "Root preparation"
2785 msgid "Route Allowed IPs"
2791 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2794 msgid "Router Advertisement-Service"
2797 msgid "Router Password"
2798 msgstr "Mot de passe du routeur"
2804 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2807 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2808 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2810 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2812 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2814 msgid "Run filesystem check"
2815 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2821 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2825 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2834 msgid "SSH server address"
2837 msgid "SSH server port"
2840 msgid "SSH username"
2850 msgstr "Sauvegarder"
2852 msgid "Save & Apply"
2853 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2855 msgid "Save & Apply"
2856 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2861 msgid "Scheduled Tasks"
2862 msgstr "Tâches Régulières"
2864 msgid "Section added"
2865 msgstr "Section ajoutée"
2867 msgid "Section removed"
2868 msgstr "Section retirée"
2870 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2871 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2874 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2875 "conjunction with failure threshold"
2877 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2878 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2880 msgid "Separate Clients"
2881 msgstr "Isoler les clients"
2883 msgid "Separate WDS"
2886 msgid "Server Settings"
2887 msgstr "Paramètres du serveur"
2889 msgid "Server password"
2893 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2894 "contains the tunnel ID"
2897 msgid "Server username"
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Nom du service"
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Type du service"
2910 msgid "Set up Time Synchronization"
2911 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2913 msgid "Setup DHCP Server"
2914 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2916 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2922 msgid "Show current backup file list"
2923 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2925 msgid "Shutdown this interface"
2926 msgstr "Arrêter cet interface"
2928 msgid "Shutdown this network"
2929 msgstr "Arrêter ce réseau"
2934 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2947 msgstr "Passer au suivant"
2949 msgid "Skip to content"
2950 msgstr "Skip to content"
2952 msgid "Skip to navigation"
2953 msgstr "Skip to navigation"
2956 msgstr "Tranche de temps"
2961 msgid "Software VLAN"
2964 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2965 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2967 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2968 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2970 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2971 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2974 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2975 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2978 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2979 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2980 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2989 msgid "Source routing"
2992 msgid "Specifies the button state to handle"
2993 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2995 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2996 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2998 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2999 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3002 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3005 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3009 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3011 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3013 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3017 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3022 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3026 msgid "Specify the secret encryption key here."
3027 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3032 msgid "Start priority"
3033 msgstr "Priorité de démarrage"
3038 msgid "Static IPv4 Routes"
3039 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3041 msgid "Static IPv6 Routes"
3042 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3044 msgid "Static Leases"
3045 msgstr "Baux Statiques"
3047 msgid "Static Routes"
3048 msgstr "Routes statiques"
3051 msgstr "WDS statique"
3053 msgid "Static address"
3054 msgstr "Adresse statique"
3057 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3058 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3059 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3061 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3062 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3063 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3072 msgid "Strict order"
3073 msgstr "Ordre stricte"
3078 msgid "Suppress logging"
3081 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3088 msgstr "Élement de partition d'échange"
3091 msgstr "Commutateur"
3094 msgstr "Commutateur %q"
3096 msgid "Switch %q (%s)"
3097 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3100 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgid "Switch protocol"
3107 msgstr "Protocole du commutateur"
3109 msgid "Sync with browser"
3110 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3112 msgid "Synchronizing..."
3113 msgstr "Synchronisation…"
3119 msgstr "Journal système"
3121 msgid "System Properties"
3122 msgstr "Propriétés système"
3124 msgid "System log buffer size"
3125 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3130 msgid "TFTP Settings"
3131 msgstr "Paramètres TFTP"
3133 msgid "TFTP server root"
3134 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3140 msgstr "Débit en émission"
3148 msgid "Target network"
3156 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3157 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3158 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3159 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3160 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3162 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3163 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3164 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3165 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3166 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3167 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3170 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3171 "component for working wireless configuration!"
3173 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3174 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3177 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3178 "username instead of the user ID!"
3182 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3186 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3188 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3192 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3193 "code> and <code>_</code>"
3195 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3196 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3198 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3202 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3203 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3204 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3207 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3208 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3211 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3215 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3216 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3217 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3219 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3220 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3221 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3222 "procédure d'écriture."
3224 msgid "The following changes have been committed"
3225 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3227 msgid "The following changes have been reverted"
3228 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3230 msgid "The following rules are currently active on this system."
3231 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3233 msgid "The given network name is not unique"
3234 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3238 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3239 "be replaced if you proceed."
3241 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3242 "sera remplacée si vous continuez."
3245 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3248 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3251 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3252 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3254 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3258 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3259 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3260 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3261 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3262 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3263 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3265 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3266 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3267 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3268 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3269 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3270 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3271 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3273 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3274 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3276 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3280 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3283 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3284 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3288 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3289 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3290 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3293 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3294 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3295 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3299 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3304 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3305 "you choose the generic image format for your platform."
3307 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3308 "you choose the generic image format for your platform."
3310 msgid "There are no active leases."
3311 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3313 msgid "There are no pending changes to apply!"
3314 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3316 msgid "There are no pending changes to revert!"
3317 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3319 msgid "There are no pending changes!"
3320 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3323 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3324 "\"Physical Settings\" tab"
3326 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3327 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3330 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3331 "protect the web interface and enable SSH."
3333 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3334 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3335 "et activer l'accès par SSH."
3337 msgid "This IPv4 address of the relay"
3338 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3341 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3342 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3343 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3347 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3348 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3349 "configurations are automatically preserved."
3351 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3352 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3353 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3357 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3358 "password if no update key has been configured"
3362 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3363 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3365 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3366 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3369 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3370 "ends with <code>:2</code>"
3372 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3373 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3376 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3377 "abbr> in the local network"
3378 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3380 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3384 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3387 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3389 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3392 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3394 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3395 "fournisseur de tunnels"
3398 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3401 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3404 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3405 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3407 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3409 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3412 msgid "This section contains no values yet"
3413 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3415 msgid "Time Synchronization"
3416 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3418 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3419 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3422 msgstr "Fuseau horaire"
3425 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3428 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3429 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3434 msgid "Total Available"
3435 msgstr "Total disponible"
3446 msgid "Transmission Rate"
3447 msgstr "Débit d'émission"
3452 msgid "Transmit Power"
3453 msgstr "Puissance d'émission"
3455 msgid "Transmitter Antenna"
3456 msgstr "Antenne émettrice"
3459 msgstr "Déclenchement"
3461 msgid "Trigger Mode"
3462 msgstr "Mode de déclenchement"
3465 msgstr "ID du tunnel"
3467 msgid "Tunnel Interface"
3468 msgstr "Interface du tunnel"
3473 msgid "Tunnel broker protocol"
3476 msgid "Tunnel setup server"
3486 msgstr "Puissance d'émission"
3495 msgstr "seulement UMTS"
3497 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3498 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3501 msgstr "Périphérique USB"
3509 msgid "Unable to dispatch"
3510 msgstr "Impossible d'envoyer"
3512 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3518 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3519 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3527 msgid "Unsaved Changes"
3528 msgstr "Changements non appliqués"
3530 msgid "Unsupported protocol type."
3531 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3533 msgid "Update lists"
3534 msgstr "Mettre les listes à jour"
3537 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3538 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3539 "compatible firmware image)."
3541 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3542 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3543 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3546 msgid "Upload archive..."
3547 msgstr "Envoi de l'archive…"
3549 msgid "Uploaded File"
3550 msgstr "Fichier Uploadé"
3555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3556 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3558 msgid "Use DHCP gateway"
3559 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3562 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3565 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3568 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3571 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3573 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3576 msgid "Use as root filesystem (/)"
3579 msgid "Use broadcast flag"
3580 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3582 msgid "Use builtin IPv6-management"
3585 msgid "Use custom DNS servers"
3586 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3588 msgid "Use default gateway"
3589 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3591 msgid "Use gateway metric"
3592 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3594 msgid "Use routing table"
3595 msgstr "Utiliser la table de routage"
3598 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3599 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3600 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3601 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3602 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3604 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3605 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3606 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3607 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3612 msgid "Used Key Slot"
3613 msgstr "Clé utilisée"
3616 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3617 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3620 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3623 msgid "User key (PEM encoded)"
3627 msgstr "Nom d'utilisateur"
3636 msgstr "VLANs sur %q"
3638 msgid "VLANs on %q (%s)"
3639 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3641 msgid "VPN Local address"
3644 msgid "VPN Local port"
3648 msgstr "Serveur VPN"
3650 msgid "VPN Server port"
3653 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3656 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3662 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3663 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3668 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3680 msgid "WEP Open System"
3681 msgstr "Système ouvert WEP"
3683 msgid "WEP Shared Key"
3684 msgstr "Clé partagée WEP"
3686 msgid "WEP passphrase"
3687 msgstr "Mot de passe WEP"
3692 msgid "WPA passphrase"
3693 msgstr "Mot de passe WPA"
3696 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3697 "and ad-hoc mode) to be installed."
3699 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3700 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3703 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3706 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3707 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3709 msgid "Waiting for command to complete..."
3710 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3712 msgid "Waiting for device..."
3718 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3721 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3724 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3730 msgid "WireGuard VPN"
3736 msgid "Wireless Adapter"
3737 msgstr "Module Wi-Fi"
3739 msgid "Wireless Network"
3740 msgstr "Réseau sans-fil"
3742 msgid "Wireless Overview"
3743 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3745 msgid "Wireless Security"
3746 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3748 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3749 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3751 msgid "Wireless is restarting..."
3752 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3754 msgid "Wireless network is disabled"
3755 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3757 msgid "Wireless network is enabled"
3758 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3760 msgid "Wireless restarted"
3761 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3763 msgid "Wireless shut down"
3764 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3766 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3767 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3769 msgid "Write system log to file"
3773 msgstr "Gestion du mode XR"
3776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3778 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3780 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3781 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3782 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3783 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
3786 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3788 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3789 "fonctionne correctement."
3792 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3793 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3798 msgstr "n'importe lequel"
3816 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3817 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3835 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3836 "abbr>-leases will be stored"
3837 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3843 msgstr "full-duplex"
3846 msgstr "half-duplex"
3857 msgid "if target is a network"
3858 msgstr "si la destination est un réseau"
3872 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3873 msgstr "fichier de résolution local"
3875 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3881 msgid "navigation Navigation"
3888 msgstr "pas de lien"
3917 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3920 msgid "skiplink2 Skip to content"
3923 msgid "stateful-only"
3929 msgid "stateless + stateful"
3935 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3945 msgstr "non précisé"
3947 msgid "unspecified -or- create:"
3948 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3959 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3960 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3962 #~ msgid "Join Network: Settings"
3963 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3971 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3972 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3974 #~ msgid "VLAN Interface"
3975 #~ msgstr "Interface du VLAN"