luci-base: resync base translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
124 "(notation CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr ""
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr> maximum"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
161
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164
165 msgid ""
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr ""
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Ponts ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
197 "\">VCI</abbr>) ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "abbr>) ATM"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrateur d'accès"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Point d'accès"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Actions"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Bails DHCP actifs"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Ajouter"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adresse"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paramètres avancés"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerte"
279
280 msgid "Alias interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
294 "de passe"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Autoriser l'hôte local"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
311 "correspondants (« forwarded »)"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
324 "services RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Antenne 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Antenne 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configuration de l'antenne"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "N'importe quelle zone"
406
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Apply unchecked"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Architecture"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Assign interfaces..."
421 msgstr "Affecte les interfaces…"
422
423 msgid ""
424 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Associated Stations"
428 msgstr "Équipements associés"
429
430 msgid "Associations"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Auth Group"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Authentification"
438
439 msgid "Authentication Type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autoritaire"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorisation requise"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Rafraîchissement automatique"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Disponible"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Paquets disponibles"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Moyenne :"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Retour"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Retour à la configuration"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Retour à la vue générale"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
507
508 msgid "Backup"
509 msgstr "Sauvegarder"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
513
514 msgid "Backup file list"
515 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
516
517 msgid "Bad address specified!"
518 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
519
520 msgid "Band"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
529 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
530 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Débit"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Pont"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Interfaces en pont"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Numéro d'unité du pont"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "L'activer au démarrage"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "Temporisé"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Utilisation CPU (%)"
578
579 msgid "Call failed"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Cancel"
583 msgstr "Annuler"
584
585 msgid "Category"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Chain"
589 msgstr "Chaîne"
590
591 msgid "Changes"
592 msgstr "Changements"
593
594 msgid "Changes applied."
595 msgstr "Changements appliqués."
596
597 msgid "Changes have been reverted."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
602
603 msgid "Channel"
604 msgstr "Canal"
605
606 msgid ""
607 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
608 "adjusted to %d."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check"
612 msgstr "Vérification"
613
614 msgid "Check filesystems before mount"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "Somme de contrôle"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
630 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
631 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
632 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
639 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
640 "réseau. "
641
642 msgid "Cipher"
643 msgstr "Code de chiffrement"
644
645 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files."
651 msgstr ""
652 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
653 "fichiers de la configuration actuelle."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Client"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
666 "pour garder les connexions"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Fermer la liste…"
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Récupération de données..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Commande"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configuration commune"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configuration"
689
690 msgid "Configuration failed"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
695
696 msgid "Configuration has been applied."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Configuration has been rolled back!"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Confirmation"
703 msgstr "Confirmation"
704
705 msgid "Connect"
706 msgstr "Se connecter"
707
708 msgid "Connected"
709 msgstr "Connecté"
710
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "Limite de connexion"
713
714 msgid "Connection attempt failed"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Connections"
718 msgstr "Connexions"
719
720 msgid ""
721 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
722 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
723 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
724 msgstr ""
725
726 msgid "Country"
727 msgstr "Pays"
728
729 msgid "Country Code"
730 msgstr "Code pays"
731
732 msgid "Cover the following interface"
733 msgstr "Couvre l'interface suivante"
734
735 msgid "Cover the following interfaces"
736 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
737
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
740
741 msgid "Create Interface"
742 msgstr "Créer une interface"
743
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
746
747 msgid "Critical"
748 msgstr "Critique"
749
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
752
753 msgid "Custom Interface"
754 msgstr "Interface spécifique"
755
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
761 "sysupgrade."
762 msgstr ""
763
764 msgid "Custom feeds"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
768 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
769 "this, perform a factory-reset first."
770 msgstr ""
771
772 msgid ""
773 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
774 "\">LED</abbr>s if possible."
775 msgstr ""
776 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
777 "\">DEL</abbr>s si possible."
778
779 msgid "DHCP Server"
780 msgstr "Serveur DHCP"
781
782 msgid "DHCP and DNS"
783 msgstr "DHCP et DNS"
784
785 msgid "DHCP client"
786 msgstr "client DHCP"
787
788 msgid "DHCP-Options"
789 msgstr "Options DHCP"
790
791 msgid "DHCPv6 client"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Mode"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DHCPv6-Service"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNS"
801 msgstr "DNS"
802
803 msgid "DNS forwardings"
804 msgstr "transmissions DNS"
805
806 msgid "DNS-Label / FQDN"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DNSSEC check unsigned"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DPD Idle Timeout"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DS-Lite AFTR address"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL Status"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DSL line mode"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DUID"
831 msgstr "DUID"
832
833 msgid "Data Rate"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Debug"
837 msgstr "Deboguage"
838
839 msgid "Default %d"
840 msgstr "%d par défaut"
841
842 msgid "Default gateway"
843 msgstr "Passerelle par défaut"
844
845 msgid "Default is stateless + stateful"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Default state"
849 msgstr "État par défaut"
850
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
853
854 msgid ""
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
858 msgstr ""
859 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
861 "DNS à ses clients."
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Effacer"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Supprimer ce réseau"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "Description"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "Apparence"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "Destination"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "Équipement"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Configuration de l'équipement"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Device unreachable!"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
891 msgstr ""
892
893 msgid "Diagnostics"
894 msgstr "Diagnostics"
895
896 msgid "Dial number"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Directory"
900 msgstr "Répertoire"
901
902 msgid "Disable"
903 msgstr "Désactiver"
904
905 msgid ""
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
907 "this interface."
908 msgstr ""
909 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
910 "pour cette interface."
911
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
914
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Disable this network"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Disabled"
922 msgstr "Désactivé"
923
924 msgid "Disabled (default)"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
928 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
929
930 msgid "Disconnection attempt failed"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Dismiss"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Displaying only packages containing"
937 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
938
939 msgid "Distance Optimization"
940 msgstr "Optimisation de la distance"
941
942 msgid "Distance to farthest network member in meters."
943 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
944
945 msgid "Distribution feeds"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Diversity"
949 msgstr "Diversité"
950
951 msgid ""
952 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
953 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
954 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
955 "firewalls"
956 msgstr ""
957 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
958 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
959 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
960 "abbr>"
961
962 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
963 msgstr ""
964 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
965 "inexistants"
966
967 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
968 msgstr ""
969 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
970 "serveurs de noms publics"
971
972 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
973 msgstr ""
974 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
975
976 msgid "Domain required"
977 msgstr "Domaine nécessaire"
978
979 msgid "Domain whitelist"
980 msgstr "Liste blanche de domaines"
981
982 msgid "Don't Fragment"
983 msgstr ""
984
985 msgid ""
986 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
987 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
988 msgstr ""
989 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
990 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
991
992 msgid "Down"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Download and install package"
996 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
997
998 msgid "Download backup"
999 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
1000
1001 msgid "Downstream SNR offset"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Dropbear Instance"
1005 msgstr "Session Dropbear"
1006
1007 msgid ""
1008 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1009 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1010 msgstr ""
1011 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1012 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1013
1014 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1018 msgstr ""
1019 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1020
1021 msgid "Dynamic tunnel"
1022 msgstr "Tunnel dynamique"
1023
1024 msgid ""
1025 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1026 "having static leases will be served."
1027 msgstr ""
1028 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1029 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1030
1031 msgid "EA-bits length"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "EAP-Method"
1035 msgstr "Méthode EAP"
1036
1037 msgid "Edit"
1038 msgstr "Éditer"
1039
1040 msgid ""
1041 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1042 "reload the page."
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Edit this interface"
1046 msgstr "Éditer cette interface"
1047
1048 msgid "Edit this network"
1049 msgstr "Éditer ce réseau"
1050
1051 msgid "Emergency"
1052 msgstr "Urgence"
1053
1054 msgid "Enable"
1055 msgstr "Activer"
1056
1057 msgid ""
1058 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1059 "snooping"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1063 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1064
1065 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1066 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1067
1068 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1072 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1073
1074 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1075 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1076
1077 msgid "Enable NTP client"
1078 msgstr "Activer client NTP"
1079
1080 msgid "Enable Single DES"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable TFTP server"
1084 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1085
1086 msgid "Enable VLAN functionality"
1087 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1088
1089 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable learning and aging"
1096 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1097
1098 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Enable this mount"
1108 msgstr "Activer ce montage"
1109
1110 msgid "Enable this network"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Enable this swap"
1114 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1115
1116 msgid "Enable/Disable"
1117 msgstr "Activer/Désactiver"
1118
1119 msgid "Enabled"
1120 msgstr "Activé"
1121
1122 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid ""
1126 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1127 "Domain"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1131 msgstr ""
1132 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1133 "ce pont"
1134
1135 msgid "Encapsulation mode"
1136 msgstr "Mode encapsulé"
1137
1138 msgid "Encryption"
1139 msgstr "Chiffrement"
1140
1141 msgid "Endpoint Host"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Endpoint Port"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Enter custom value"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enter custom values"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Erasing..."
1154 msgstr "Effacement…"
1155
1156 msgid "Error"
1157 msgstr "Erreur"
1158
1159 msgid "Errored seconds (ES)"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Ethernet Adapter"
1163 msgstr "Module Ethernet"
1164
1165 msgid "Ethernet Switch"
1166 msgstr "Commutateur Ethernet"
1167
1168 msgid "Exclude interfaces"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Expand hosts"
1172 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1173
1174 msgid "Expires"
1175 msgstr "Expire"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1180 msgstr ""
1181 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1182 "(<code>2m</code>)."
1183
1184 msgid "External"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "External R0 Key Holder List"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "External R1 Key Holder List"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "External system log server"
1194 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1195
1196 msgid "External system log server port"
1197 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1198
1199 msgid "External system log server protocol"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Extra SSH command options"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "FT over DS"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "FT over the Air"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "FT protocol"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "File"
1218 msgstr "Fichier"
1219
1220 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1221 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1222
1223 msgid "Filesystem"
1224 msgstr "Système de fichiers"
1225
1226 msgid "Filter"
1227 msgstr "Filtrer"
1228
1229 msgid "Filter private"
1230 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1231
1232 msgid "Filter useless"
1233 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1234
1235 msgid "Finalizing failed"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid ""
1239 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1240 "with defaults based on what was detected"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Find and join network"
1244 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1245
1246 msgid "Find package"
1247 msgstr "Trouver un paquet"
1248
1249 msgid "Finish"
1250 msgstr "Terminer"
1251
1252 msgid "Firewall"
1253 msgstr "Pare-feu"
1254
1255 msgid "Firewall Mark"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Firewall Settings"
1259 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1260
1261 msgid "Firewall Status"
1262 msgstr "État du pare-feu"
1263
1264 msgid "Firmware File"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Firmware Version"
1268 msgstr "Version du micrologiciel"
1269
1270 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1271 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1272
1273 msgid "Flash Firmware"
1274 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1275
1276 msgid "Flash image..."
1277 msgstr "Écriture de l'image…"
1278
1279 msgid "Flash new firmware image"
1280 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1281
1282 msgid "Flash operations"
1283 msgstr "Opérations d'écriture"
1284
1285 msgid "Flashing..."
1286 msgstr "Écriture…"
1287
1288 msgid "Force"
1289 msgstr "Forcer"
1290
1291 msgid "Force CCMP (AES)"
1292 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1293
1294 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1295 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1296
1297 msgid "Force TKIP"
1298 msgstr "Forcer TKIP"
1299
1300 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1301 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1302
1303 msgid "Force link"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Force use of NAT-T"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Form token mismatch"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Forward DHCP traffic"
1313 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1314
1315 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Forward broadcast traffic"
1319 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1320
1321 msgid "Forward mesh peer traffic"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Forwarding mode"
1325 msgstr "Mode de transmission"
1326
1327 msgid "Fragmentation Threshold"
1328 msgstr "Seuil de fragmentation"
1329
1330 msgid "Frame Bursting"
1331 msgstr "Rafale de trames"
1332
1333 msgid "Free"
1334 msgstr "Libre"
1335
1336 msgid "Free space"
1337 msgstr "Espace libre"
1338
1339 msgid ""
1340 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1341 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "GHz"
1345 msgstr "Ghz"
1346
1347 msgid "GPRS only"
1348 msgstr "seulement GPRS"
1349
1350 msgid "Gateway"
1351 msgstr "Passerelle"
1352
1353 msgid "Gateway address is invalid"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Gateway ports"
1357 msgstr "Ports de la passerelle"
1358
1359 msgid "General Settings"
1360 msgstr "Paramètres généraux"
1361
1362 msgid "General Setup"
1363 msgstr "Configuration générale"
1364
1365 msgid "General options for opkg"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Generate Config"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Generate PMK locally"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Generate archive"
1375 msgstr "Construire l'archive"
1376
1377 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1378 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1379
1380 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1381 msgstr ""
1382 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1383 "annulé !"
1384
1385 msgid "Global Settings"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Global network options"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Go to password configuration..."
1392 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1393
1394 msgid "Go to relevant configuration page"
1395 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1396
1397 msgid "Group Password"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Guest"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "HE.net password"
1404 msgstr "Mot de passe HE.net"
1405
1406 msgid "HE.net username"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "HT mode (802.11n)"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Hang Up"
1413 msgstr "Signal (HUP)"
1414
1415 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1420 "the timezone."
1421 msgstr ""
1422 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1423 "nom ou son fuseau horaire."
1424
1425 msgid ""
1426 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1427 "authentication."
1428 msgstr ""
1429 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1430 "authentification SSH sur clés publiques."
1431
1432 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1433 msgstr "Cacher le ESSID"
1434
1435 msgid "Host"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Host entries"
1439 msgstr "Entrées d'hôtes"
1440
1441 msgid "Host expiry timeout"
1442 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1443
1444 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1445 msgstr "adresse IP ou réseau"
1446
1447 msgid "Host-Uniq tag content"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Hostname"
1451 msgstr "Nom d'hôte"
1452
1453 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1454 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1455
1456 msgid "Hostnames"
1457 msgstr "Noms d'hôtes"
1458
1459 msgid "Hybrid"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IKE DH Group"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IP Addresses"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IP address"
1469 msgstr "Adresse IP"
1470
1471 msgid "IP address in invalid"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IP address is missing"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv4"
1478 msgstr "IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4 Firewall"
1481 msgstr "Pare-feu IPv4"
1482
1483 msgid "IPv4 Upstream"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv4 address"
1487 msgstr "Adresse IPv4"
1488
1489 msgid "IPv4 and IPv6"
1490 msgstr "IPv4 et IPv6"
1491
1492 msgid "IPv4 assignment length"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv4 broadcast"
1496 msgstr "Diffusion IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 gateway"
1499 msgstr "Passerelle IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 netmask"
1502 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4 only"
1505 msgstr "IPv4 seulement"
1506
1507 msgid "IPv4 prefix"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv4 prefix length"
1511 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4-Address"
1514 msgstr "Adresse IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv6"
1520 msgstr "IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 Firewall"
1523 msgstr "Pare-feu IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 Neighbours"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6 Settings"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6 Upstream"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "IPv6 address"
1538 msgstr "Adresse IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 assignment hint"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IPv6 assignment length"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "IPv6 gateway"
1547 msgstr "Passerelle IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 only"
1550 msgstr "IPv6 seulement"
1551
1552 msgid "IPv6 prefix"
1553 msgstr "Préfixe IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 prefix length"
1556 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 routed prefix"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "IPv6 suffix"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "IPv6-Address"
1565 msgstr "Adresse IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6-PD"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1571 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1572
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1574 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1575
1576 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1577 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1578
1579 msgid "Identity"
1580 msgstr "Identité"
1581
1582 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "If checked, encryption is disabled"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid ""
1589 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1590 msgstr ""
1591 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1592 "périphérique fixe"
1593
1594 msgid ""
1595 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1596 "device node"
1597 msgstr ""
1598 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1599 "périphérique fixe"
1600
1601 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1602 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1603
1604 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1605 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1606
1607 msgid ""
1608 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1609 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1610 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1611 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1612 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1613 msgstr ""
1614 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1615 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1616 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1617 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1618
1619 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1620 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1621
1622 msgid "Ignore interface"
1623 msgstr "Ignorer l'interface"
1624
1625 msgid "Ignore resolve file"
1626 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1627
1628 msgid "Image"
1629 msgstr "Image"
1630
1631 msgid "In"
1632 msgstr "Entrée"
1633
1634 msgid ""
1635 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1636 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Inactivity timeout"
1640 msgstr "Délai d'inactivité"
1641
1642 msgid "Inbound:"
1643 msgstr "Intérieur :"
1644
1645 msgid "Info"
1646 msgstr "Info"
1647
1648 msgid "Initialization failure"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Initscript"
1652 msgstr "Script d'initialisation"
1653
1654 msgid "Initscripts"
1655 msgstr "Scripts d'initialisation"
1656
1657 msgid "Install"
1658 msgstr "Installer"
1659
1660 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Install package %q"
1664 msgstr "Installer le paquet %q"
1665
1666 msgid "Install protocol extensions..."
1667 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1668
1669 msgid "Installed packages"
1670 msgstr "Paquets installés"
1671
1672 msgid "Interface"
1673 msgstr "Interface"
1674
1675 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Interface Configuration"
1679 msgstr "Configuration de l'interface"
1680
1681 msgid "Interface Overview"
1682 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1683
1684 msgid "Interface is reconnecting..."
1685 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1686
1687 msgid "Interface name"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Interface not present or not connected yet."
1691 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1692
1693 msgid "Interfaces"
1694 msgstr "Interfaces"
1695
1696 msgid "Internal"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Internal Server Error"
1700 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1701
1702 msgid "Invalid"
1703 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1704
1705 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1706 msgstr ""
1707 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1708
1709 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1710 msgstr ""
1711 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1712 "autorisés"
1713
1714 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1715 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1716
1717 msgid "Isolate Clients"
1718 msgstr ""
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1723 "flash memory, please verify the image file!"
1724 msgstr ""
1725 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1726 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1727 "image !"
1728
1729 msgid "JavaScript required!"
1730 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1731
1732 msgid "Join Network"
1733 msgstr "Rejoindre un réseau"
1734
1735 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1736 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1737
1738 msgid "Joining Network: %q"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Keep settings"
1742 msgstr "Garder le paramètrage"
1743
1744 msgid "Kernel Log"
1745 msgstr "Journal du noyau"
1746
1747 msgid "Kernel Version"
1748 msgstr "Version du noyau"
1749
1750 msgid "Key"
1751 msgstr "Clé"
1752
1753 msgid "Key #%d"
1754 msgstr "Clé n° %d"
1755
1756 msgid "Kill"
1757 msgstr "Tuer"
1758
1759 msgid "L2TP"
1760 msgstr "L2TP"
1761
1762 msgid "L2TP Server"
1763 msgstr "Serveur L2TP"
1764
1765 msgid "LCP echo failure threshold"
1766 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1767
1768 msgid "LCP echo interval"
1769 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1770
1771 msgid "LLC"
1772 msgstr "LLC"
1773
1774 msgid "Label"
1775 msgstr "Étiquette"
1776
1777 msgid "Language"
1778 msgstr "Langue"
1779
1780 msgid "Language and Style"
1781 msgstr "Langue et apparence"
1782
1783 msgid "Latency"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Leaf"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Lease time"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Lease validity time"
1793 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1794
1795 msgid "Leasefile"
1796 msgstr "Fichier de baux"
1797
1798 msgid "Leasetime remaining"
1799 msgstr "Durée de validité"
1800
1801 msgid "Leave empty to autodetect"
1802 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1803
1804 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1805 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1806
1807 msgid "Legend:"
1808 msgstr "Légende :"
1809
1810 msgid "Limit"
1811 msgstr "Limite"
1812
1813 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Line Mode"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Line State"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Line Uptime"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Link On"
1832 msgstr "Lien établi"
1833
1834 msgid ""
1835 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1836 "requests to"
1837 msgstr ""
1838 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1839 "Name System\">DNS</abbr>"
1840
1841 msgid ""
1842 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1843 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1844 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1845 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1846 "Association."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1851 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1852 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1853 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1854 "PMK-R1 keys."
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "List of SSH key files for auth"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1861 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1862
1863 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1864 msgstr ""
1865 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1866
1867 msgid "Listen Interfaces"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Listen Port"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1874 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1875
1876 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1877 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1878
1879 msgid "Load"
1880 msgstr "Charger"
1881
1882 msgid "Load Average"
1883 msgstr "Charge moyenne"
1884
1885 msgid "Loading"
1886 msgstr "Chargement"
1887
1888 msgid "Local IP address is invalid"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Local IP address to assign"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Local IPv4 address"
1895 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1896
1897 msgid "Local IPv6 address"
1898 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1899
1900 msgid "Local Service Only"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Local Startup"
1904 msgstr "Démarrage local"
1905
1906 msgid "Local Time"
1907 msgstr "Heure Locale"
1908
1909 msgid "Local domain"
1910 msgstr "Domaine local"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1915 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1916 msgstr ""
1917 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1918 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1919 "Hosts"
1920
1921 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1922 msgstr ""
1923 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1924
1925 msgid "Local server"
1926 msgstr "Serveur local"
1927
1928 msgid ""
1929 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1930 "available"
1931 msgstr ""
1932 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1933 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1934
1935 msgid "Localise queries"
1936 msgstr "Localiser les requêtes"
1937
1938 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Log output level"
1942 msgstr "Niveau de journalisation"
1943
1944 msgid "Log queries"
1945 msgstr "Journaliser les requêtes"
1946
1947 msgid "Logging"
1948 msgstr "Journalisation"
1949
1950 msgid "Login"
1951 msgstr "Connexion"
1952
1953 msgid "Logout"
1954 msgstr "Déconnexion"
1955
1956 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1960 msgstr ""
1961 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1962 "l'adresse réseau."
1963
1964 msgid "MAC-Address"
1965 msgstr "Adresse MAC"
1966
1967 msgid "MAC-Address Filter"
1968 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1969
1970 msgid "MAC-Filter"
1971 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1972
1973 msgid "MAC-List"
1974 msgstr "Liste des adresses MAC"
1975
1976 msgid "MAP / LW4over6"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "MAP rule is invalid"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "MB/s"
1983 msgstr "MB/s"
1984
1985 msgid "MD5"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "MHz"
1989 msgstr "MHz"
1990
1991 msgid "MTU"
1992 msgstr "MTU"
1993
1994 msgid ""
1995 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1996 "below:"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Manual"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2006 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
2007
2008 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2009 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
2010
2011 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2012 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
2013
2014 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2015 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
2016
2017 msgid ""
2018 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2019 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Maximum number of leased addresses."
2023 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2024
2025 msgid "Mbit/s"
2026 msgstr "Mbit/s"
2027
2028 msgid "Memory"
2029 msgstr "Mémoire"
2030
2031 msgid "Memory usage (%)"
2032 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2033
2034 msgid "Mesh Id"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Metric"
2038 msgstr "Metrique"
2039
2040 msgid "Mirror monitor port"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Mirror source port"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2047 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2048
2049 msgid "Mobility Domain"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Mode"
2053 msgstr "Mode"
2054
2055 msgid "Model"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Modem device"
2059 msgstr "Interface Modem"
2060
2061 msgid "Modem information query failed"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Modem init timeout"
2065 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2066
2067 msgid "Monitor"
2068 msgstr "Monitor"
2069
2070 msgid "Mount Entry"
2071 msgstr "Montage"
2072
2073 msgid "Mount Point"
2074 msgstr "Point de montage"
2075
2076 msgid "Mount Points"
2077 msgstr "Point de montage"
2078
2079 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2080 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2081
2082 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2083 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2084
2085 msgid ""
2086 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2087 "filesystem"
2088 msgstr ""
2089 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2090 "de fichier"
2091
2092 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Mount options"
2096 msgstr "Options de montage"
2097
2098 msgid "Mount point"
2099 msgstr "Point de montage"
2100
2101 msgid "Mount swap not specifically configured"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Mounted file systems"
2105 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2106
2107 msgid "Move down"
2108 msgstr "Descendre"
2109
2110 msgid "Move up"
2111 msgstr "Monter"
2112
2113 msgid "Multicast address"
2114 msgstr "Adresse multidiffusion"
2115
2116 msgid "NAS ID"
2117 msgstr "NAS ID"
2118
2119 msgid "NAT-T Mode"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "NAT64 Prefix"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "NCM"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "NDP-Proxy"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "NT Domain"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "NTP server candidates"
2135 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2136
2137 msgid "Name"
2138 msgstr "Nom"
2139
2140 msgid "Name of the new interface"
2141 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2142
2143 msgid "Name of the new network"
2144 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2145
2146 msgid "Navigation"
2147 msgstr "Navigation"
2148
2149 msgid "Netmask"
2150 msgstr "Masque de réseau"
2151
2152 msgid "Network"
2153 msgstr "Réseau"
2154
2155 msgid "Network Utilities"
2156 msgstr "Utilitaires réseau"
2157
2158 msgid "Network boot image"
2159 msgstr "Image de démarrage réseau"
2160
2161 msgid "Network device is not present"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Network without interfaces."
2165 msgstr "Réseau sans interfaces."
2166
2167 msgid "Next »"
2168 msgstr "Prochain »"
2169
2170 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2171 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2172
2173 msgid "No NAT-T"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "No chains in this table"
2177 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2178
2179 msgid "No files found"
2180 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2181
2182 msgid "No information available"
2183 msgstr "Information indisponible"
2184
2185 msgid "No matching prefix delegation"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "No negative cache"
2189 msgstr "Pas de cache négatif"
2190
2191 msgid "No network configured on this device"
2192 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2193
2194 msgid "No network name specified"
2195 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2196
2197 msgid "No package lists available"
2198 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2199
2200 msgid "No password set!"
2201 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2202
2203 msgid "No rules in this chain"
2204 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2205
2206 msgid "No zone assigned"
2207 msgstr "Aucune zone attribuée"
2208
2209 msgid "Noise"
2210 msgstr "Bruit"
2211
2212 msgid "Noise Margin (SNR)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Noise:"
2216 msgstr "Bruit :"
2217
2218 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Non-wildcard"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "None"
2225 msgstr "Vide"
2226
2227 msgid "Normal"
2228 msgstr "Normal"
2229
2230 msgid "Not Found"
2231 msgstr "Pas trouvé"
2232
2233 msgid "Not associated"
2234 msgstr "Pas associé"
2235
2236 msgid "Not connected"
2237 msgstr "Non connecté"
2238
2239 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2240 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2241
2242 msgid "Note: interface name length"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Notice"
2246 msgstr "Note"
2247
2248 msgid "Nslookup"
2249 msgstr "Nslookup"
2250
2251 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "OK"
2255 msgstr "OK"
2256
2257 msgid "OPKG-Configuration"
2258 msgstr "Configuration OPKG"
2259
2260 msgid "Obfuscated Group Password"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Obfuscated Password"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Obtain IPv6-Address"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Off-State Delay"
2270 msgstr "Durée éteinte"
2271
2272 msgid ""
2273 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2274 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2275 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2276 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2277 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2278 "<samp>eth0.1</samp>)."
2279 msgstr ""
2280 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2281 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2282 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2283 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2284
2285 msgid "On-State Delay"
2286 msgstr "Durée allumée"
2287
2288 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2289 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2290
2291 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2292 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2293
2294 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "One or more required fields have no value!"
2298 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2299
2300 msgid "Open list..."
2301 msgstr "Ouvrir la liste…"
2302
2303 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Operating frequency"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Option changed"
2310 msgstr "Option modifiée"
2311
2312 msgid "Option removed"
2313 msgstr "Option retirée"
2314
2315 msgid "Optional"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2320 "starting with <code>0x</code>."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2325 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2326 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2327 "for the interface."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2332 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Optional. Description of peer."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2343 "interface."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Optional. Port of peer."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2354 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Options"
2361 msgstr "Options"
2362
2363 msgid "Other:"
2364 msgstr "Autres :"
2365
2366 msgid "Out"
2367 msgstr "Sortie"
2368
2369 msgid "Outbound:"
2370 msgstr "Extérieur :"
2371
2372 msgid "Output Interface"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Override MAC address"
2376 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2377
2378 msgid "Override MTU"
2379 msgstr "Modifier le MTU"
2380
2381 msgid "Override TOS"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Override TTL"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Override default interface name"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2391 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2392
2393 msgid ""
2394 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2395 "subnet that is served."
2396 msgstr ""
2397 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2398 "partir du sous-réseau géré."
2399
2400 msgid "Override the table used for internal routes"
2401 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2402
2403 msgid "Overview"
2404 msgstr "Vue d'ensemble"
2405
2406 msgid "Owner"
2407 msgstr "Propriétaire"
2408
2409 msgid "PAP/CHAP password"
2410 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2411
2412 msgid "PAP/CHAP username"
2413 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2414
2415 msgid "PID"
2416 msgstr "PID"
2417
2418 msgid "PIN"
2419 msgstr "code PIN"
2420
2421 msgid "PIN code rejected"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "PMK R1 Push"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "PPP"
2428 msgstr "PPP"
2429
2430 msgid "PPPoA Encapsulation"
2431 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2432
2433 msgid "PPPoATM"
2434 msgstr "PPPoATM"
2435
2436 msgid "PPPoE"
2437 msgstr "PPPoE"
2438
2439 msgid "PPPoSSH"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "PPtP"
2443 msgstr "PPtP"
2444
2445 msgid "PSID offset"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "PSID-bits length"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Package libiwinfo required!"
2455 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2456
2457 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2458 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2459
2460 msgid "Package name"
2461 msgstr "Nom du paquet"
2462
2463 msgid "Packets"
2464 msgstr "Paquets"
2465
2466 msgid "Part of zone %q"
2467 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2468
2469 msgid "Password"
2470 msgstr "Mot de passe"
2471
2472 msgid "Password authentication"
2473 msgstr "Authentification par mot de passe"
2474
2475 msgid "Password of Private Key"
2476 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2477
2478 msgid "Password of inner Private Key"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Password successfully changed!"
2482 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2483
2484 msgid "Password2"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Path to CA-Certificate"
2488 msgstr "Chemin de la CA"
2489
2490 msgid "Path to Client-Certificate"
2491 msgstr "Chemin du certificat-client"
2492
2493 msgid "Path to Private Key"
2494 msgstr "Chemin de la clé privée"
2495
2496 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Path to inner Private Key"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Peak:"
2506 msgstr "Pic :"
2507
2508 msgid "Peer IP address to assign"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Peer address is missing"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Peers"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Perform reboot"
2521 msgstr "Redémarrer"
2522
2523 msgid "Perform reset"
2524 msgstr "Réinitialiser"
2525
2526 msgid "Persistent Keep Alive"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Phy Rate:"
2530 msgstr "Débit de la puce:"
2531
2532 msgid "Physical Settings"
2533 msgstr "Paramètres physiques"
2534
2535 msgid "Ping"
2536 msgstr "Ping"
2537
2538 msgid "Pkts."
2539 msgstr "Pqts."
2540
2541 msgid "Please enter your username and password."
2542 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2543
2544 msgid "Policy"
2545 msgstr "Politique"
2546
2547 msgid "Port"
2548 msgstr "Port"
2549
2550 msgid "Port status:"
2551 msgstr "Statut du port :"
2552
2553 msgid "Power Management Mode"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Prefer LTE"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Prefer UMTS"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Prefix Delegated"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Preshared Key"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid ""
2572 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2573 "ignore failures"
2574 msgstr ""
2575 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2576 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2577
2578 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Prevents client-to-client communication"
2582 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2583
2584 msgid "Private Key"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Proceed"
2588 msgstr "Continuer"
2589
2590 msgid "Processes"
2591 msgstr "Processus"
2592
2593 msgid "Profile"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Prot."
2597 msgstr "Prot."
2598
2599 msgid "Protocol"
2600 msgstr "Protocole"
2601
2602 msgid "Protocol family"
2603 msgstr "Famille du protocole"
2604
2605 msgid "Protocol of the new interface"
2606 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2607
2608 msgid "Protocol support is not installed"
2609 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2610
2611 msgid "Provide NTP server"
2612 msgstr "Fournir serveur NTP"
2613
2614 msgid "Provide new network"
2615 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2616
2617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2618 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2619
2620 msgid "Public Key"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "QMI Cellular"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Quality"
2630 msgstr "Qualitée"
2631
2632 msgid "R0 Key Lifetime"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "R1 Key Holder"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "RTS/CTS Threshold"
2642 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2643
2644 msgid "RX"
2645 msgstr "Reçu"
2646
2647 msgid "RX Rate"
2648 msgstr "Débit en réception"
2649
2650 msgid "Radius-Accounting-Port"
2651 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2652
2653 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2654 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2655
2656 msgid "Radius-Accounting-Server"
2657 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2658
2659 msgid "Radius-Authentication-Port"
2660 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2661
2662 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2663 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2664
2665 msgid "Radius-Authentication-Server"
2666 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2667
2668 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid ""
2672 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2673 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2674 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2675
2676 msgid ""
2677 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2678 "access to this device if you are connected via this interface"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2683 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2684 msgstr ""
2685 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2686 "annulé!\n"
2687 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2688 "réseau."
2689
2690 msgid "Really reset all changes?"
2691 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2692
2693 msgid "Really switch protocol?"
2694 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2695
2696 msgid "Realtime Connections"
2697 msgstr "Connexions temps-réel"
2698
2699 msgid "Realtime Graphs"
2700 msgstr "Graphiques temps-réel"
2701
2702 msgid "Realtime Load"
2703 msgstr "Charge temps-réel"
2704
2705 msgid "Realtime Traffic"
2706 msgstr "Trafic temps-réel"
2707
2708 msgid "Realtime Wireless"
2709 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2710
2711 msgid "Reassociation Deadline"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Rebind protection"
2715 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2716
2717 msgid "Reboot"
2718 msgstr "Redémarrage"
2719
2720 msgid "Rebooting..."
2721 msgstr "Redémarre…"
2722
2723 msgid "Reboots the operating system of your device"
2724 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2725
2726 msgid "Receive"
2727 msgstr "Reçoit"
2728
2729 msgid "Receiver Antenna"
2730 msgstr "Antenne émettrice"
2731
2732 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Reconnect this interface"
2736 msgstr "Reconnecter cet interface"
2737
2738 msgid "References"
2739 msgstr "Références"
2740
2741 msgid "Relay"
2742 msgstr "Relais"
2743
2744 msgid "Relay Bridge"
2745 msgstr "Pont-relais"
2746
2747 msgid "Relay between networks"
2748 msgstr "Relais entre réseaux"
2749
2750 msgid "Relay bridge"
2751 msgstr "Pont-relais"
2752
2753 msgid "Remote IPv4 address"
2754 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2755
2756 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Remove"
2760 msgstr "Désinstaller"
2761
2762 msgid "Repeat scan"
2763 msgstr "Répéter la recherche"
2764
2765 msgid "Replace entry"
2766 msgstr "Remplacer l'entrée"
2767
2768 msgid "Replace wireless configuration"
2769 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2770
2771 msgid "Request IPv6-address"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Required"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2781 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2782
2783 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid ""
2790 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2791 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2792 "routes through the tunnel."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2797 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid ""
2801 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2802 "come from unsigned domains"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Reset"
2806 msgstr "Remise à zéro"
2807
2808 msgid "Reset Counters"
2809 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2810
2811 msgid "Reset to defaults"
2812 msgstr "Ré-initialisation"
2813
2814 msgid "Resolv and Hosts Files"
2815 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2816
2817 msgid "Resolve file"
2818 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2819
2820 msgid "Restart"
2821 msgstr "Redémarrer"
2822
2823 msgid "Restart Firewall"
2824 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2825
2826 msgid "Restart radio interface"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Restore"
2830 msgstr "Restaurer"
2831
2832 msgid "Restore backup"
2833 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2834
2835 msgid "Reveal/hide password"
2836 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2837
2838 msgid "Revert"
2839 msgstr "Revenir"
2840
2841 msgid "Revert changes"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Reverting configuration…"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Root"
2851 msgstr "Racine"
2852
2853 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2854 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2855
2856 msgid "Root preparation"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Route Allowed IPs"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Route type"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Router Advertisement-Service"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Router Password"
2869 msgstr "Mot de passe du routeur"
2870
2871 msgid "Routes"
2872 msgstr "Routes"
2873
2874 msgid ""
2875 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2876 "can be reached."
2877 msgstr ""
2878 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2879 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2880
2881 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2882 msgstr ""
2883 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2884
2885 msgid "Run filesystem check"
2886 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2887
2888 msgid "SHA256"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "SNR"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "SSH Access"
2895 msgstr "Accès SSH"
2896
2897 msgid "SSH server address"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "SSH server port"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "SSH username"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "SSH-Keys"
2907 msgstr "Clés SSH"
2908
2909 msgid "SSID"
2910 msgstr "SSID"
2911
2912 msgid "Save"
2913 msgstr "Sauvegarder"
2914
2915 msgid "Save & Apply"
2916 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2917
2918 msgid "Scan"
2919 msgstr "Scan"
2920
2921 msgid "Scheduled Tasks"
2922 msgstr "Tâches Régulières"
2923
2924 msgid "Section added"
2925 msgstr "Section ajoutée"
2926
2927 msgid "Section removed"
2928 msgstr "Section retirée"
2929
2930 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2931 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2932
2933 msgid ""
2934 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2935 "conjunction with failure threshold"
2936 msgstr ""
2937 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2938 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2939
2940 msgid "Separate Clients"
2941 msgstr "Isoler les clients"
2942
2943 msgid "Server Settings"
2944 msgstr "Paramètres du serveur"
2945
2946 msgid "Service Name"
2947 msgstr "Nom du service"
2948
2949 msgid "Service Type"
2950 msgstr "Type du service"
2951
2952 msgid "Services"
2953 msgstr "Services"
2954
2955 msgid ""
2956 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2957 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2958 msgstr ""
2959
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Set up Time Synchronization"
2962 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2963
2964 msgid "Setting PLMN failed"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Setting operation mode failed"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Setup DHCP Server"
2971 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2972
2973 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Short GI"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Show current backup file list"
2980 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2981
2982 msgid "Shutdown this interface"
2983 msgstr "Arrêter cet interface"
2984
2985 msgid "Signal"
2986 msgstr "Signal"
2987
2988 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Signal:"
2992 msgstr "Signal :"
2993
2994 msgid "Size"
2995 msgstr "Taille"
2996
2997 msgid "Size (.ipk)"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Size of DNS query cache"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Skip"
3004 msgstr "Passer au suivant"
3005
3006 msgid "Skip to content"
3007 msgstr "Skip to content"
3008
3009 msgid "Skip to navigation"
3010 msgstr "Skip to navigation"
3011
3012 msgid "Slot time"
3013 msgstr "Tranche de temps"
3014
3015 msgid "Software"
3016 msgstr "Logiciels"
3017
3018 msgid "Software VLAN"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3022 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3023
3024 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3025 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3026
3027 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3028 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3029
3030 msgid ""
3031 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3032 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3033 "instructions."
3034 msgstr ""
3035 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3036 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3037 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3038 "matériel."
3039
3040 msgid "Source"
3041 msgstr "Source"
3042
3043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3044 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3045
3046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3047 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3048
3049 msgid ""
3050 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3051 "to be dead"
3052 msgstr ""
3053 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3054 "supposés disparus"
3055
3056 msgid ""
3057 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3058 "dead"
3059 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3060
3061 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid ""
3065 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3066 "default (64)."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3071 "bytes)."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Specify the secret encryption key here."
3075 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3076
3077 msgid "Start"
3078 msgstr "Démarrer"
3079
3080 msgid "Start priority"
3081 msgstr "Priorité de démarrage"
3082
3083 msgid "Starting configuration apply…"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Startup"
3087 msgstr "Démarrage"
3088
3089 msgid "Static IPv4 Routes"
3090 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3091
3092 msgid "Static IPv6 Routes"
3093 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3094
3095 msgid "Static Leases"
3096 msgstr "Baux Statiques"
3097
3098 msgid "Static Routes"
3099 msgstr "Routes statiques"
3100
3101 msgid "Static address"
3102 msgstr "Adresse statique"
3103
3104 msgid ""
3105 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3106 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3107 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3108 msgstr ""
3109 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3110 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3111 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3112 "hôtes configurés."
3113
3114 msgid "Status"
3115 msgstr "Status"
3116
3117 msgid "Stop"
3118 msgstr "Arrêter"
3119
3120 msgid "Strict order"
3121 msgstr "Ordre stricte"
3122
3123 msgid "Submit"
3124 msgstr "Soumettre"
3125
3126 msgid "Suppress logging"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Swap"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Swap Entry"
3136 msgstr "Élement de partition d'échange"
3137
3138 msgid "Switch"
3139 msgstr "Commutateur"
3140
3141 msgid "Switch %q"
3142 msgstr "Commutateur %q"
3143
3144 msgid "Switch %q (%s)"
3145 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3146
3147 msgid ""
3148 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Switch Port Mask"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Switch VLAN"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Switch protocol"
3158 msgstr "Protocole du commutateur"
3159
3160 msgid "Sync with browser"
3161 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3162
3163 msgid "Synchronizing..."
3164 msgstr "Synchronisation…"
3165
3166 msgid "System"
3167 msgstr "Système"
3168
3169 msgid "System Log"
3170 msgstr "Journal système"
3171
3172 msgid "System Properties"
3173 msgstr "Propriétés système"
3174
3175 msgid "System log buffer size"
3176 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3177
3178 msgid "TCP:"
3179 msgstr "TCP :"
3180
3181 msgid "TFTP Settings"
3182 msgstr "Paramètres TFTP"
3183
3184 msgid "TFTP server root"
3185 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3186
3187 msgid "TX"
3188 msgstr "Transmis"
3189
3190 msgid "TX Rate"
3191 msgstr "Débit en émission"
3192
3193 msgid "Table"
3194 msgstr "Table"
3195
3196 msgid "Target"
3197 msgstr "Cible"
3198
3199 msgid "Target network"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Terminate"
3203 msgstr "Terminer"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3208 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3209 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3210 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3211 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3212 msgstr ""
3213 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3214 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3215 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3216 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3217 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3218 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3219
3220 msgid ""
3221 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3222 "component for working wireless configuration!"
3223 msgstr ""
3224 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3225 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3226
3227 msgid ""
3228 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3229 "username instead of the user ID!"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3238 msgstr ""
3239 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3240 "<code>::</code>"
3241
3242 msgid ""
3243 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3244 "code> and <code>_</code>"
3245 msgstr ""
3246 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3247 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3248
3249 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid ""
3256 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3257 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3258 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3259 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3260 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3261 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3262 "state."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3267 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3268 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3269
3270 msgid ""
3271 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3272 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3273 "samp>)"
3274 msgstr ""
3275 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3276 "ext3)"
3277
3278 msgid ""
3279 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3280 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3281 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3282 msgstr ""
3283 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3284 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3285 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3286 "procédure d'écriture."
3287
3288 msgid "The following changes have been reverted"
3289 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3290
3291 msgid "The following rules are currently active on this system."
3292 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3293
3294 msgid "The given network name is not unique"
3295 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3300 "be replaced if you proceed."
3301 msgstr ""
3302 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3303 "sera remplacée si vous continuez."
3304
3305 msgid ""
3306 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3307 "addresses."
3308 msgstr ""
3309 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3310 "IPv6"
3311
3312 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3313 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3314
3315 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3320 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3321 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3322 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3323 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3324 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3325 msgstr ""
3326 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3327 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3328 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3329 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3330 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3331 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3332 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3333
3334 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3335 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3336
3337 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3342 "when finished."
3343 msgstr ""
3344 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3345 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3350 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3351 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3352 "settings."
3353 msgstr ""
3354 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3355 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3356 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3357 "settings."
3358
3359 msgid ""
3360 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3361 "you choose the generic image format for your platform."
3362 msgstr ""
3363 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3364 "you choose the generic image format for your platform."
3365
3366 msgid "There are no active leases."
3367 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3368
3369 msgid "There are no changes to apply."
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "There are no pending changes to revert!"
3373 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3374
3375 msgid "There are no pending changes!"
3376 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3377
3378 msgid ""
3379 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3380 "\"Physical Settings\" tab"
3381 msgstr ""
3382 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3383 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3384
3385 msgid ""
3386 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3387 "protect the web interface and enable SSH."
3388 msgstr ""
3389 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3390 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3391 "et activer l'accès par SSH."
3392
3393 msgid "This IPv4 address of the relay"
3394 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3395
3396 msgid ""
3397 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3398 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3399 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
3403 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3404 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3405 "configurations are automatically preserved."
3406 msgstr ""
3407 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3408 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3409 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3410 "conservés."
3411
3412 msgid ""
3413 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3414 "password if no update key has been configured"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3419 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3420 msgstr ""
3421 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3422 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3423
3424 msgid ""
3425 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3426 "ends with <code>...:2/64</code>"
3427 msgstr ""
3428 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3429 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3430
3431 msgid ""
3432 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3433 "abbr> in the local network"
3434 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3435
3436 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid ""
3440 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3444 msgstr ""
3445 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3446
3447 msgid ""
3448 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3449 msgstr ""
3450 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3451 "fournisseur de tunnels"
3452
3453 msgid ""
3454 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3455 "their status."
3456 msgstr ""
3457 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3458 "statut."
3459
3460 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3461 msgstr ""
3462 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3463 "actives."
3464
3465 msgid "This section contains no values yet"
3466 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3467
3468 msgid "Time Synchronization"
3469 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3470
3471 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3472 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3473
3474 msgid "Timezone"
3475 msgstr "Fuseau horaire"
3476
3477 msgid ""
3478 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3479 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3480 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3481 msgstr ""
3482 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3483 "archive de sauvegarde construite précédemment. Pour réinitialiser le "
3484 "micrologiciel dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible "
3485 "seulement avec les images de type squashfs)."
3486
3487 msgid "Tone"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Total Available"
3491 msgstr "Total disponible"
3492
3493 msgid "Traceroute"
3494 msgstr "Traceroute"
3495
3496 msgid "Traffic"
3497 msgstr "Trafic"
3498
3499 msgid "Transfer"
3500 msgstr "Transfert"
3501
3502 msgid "Transmission Rate"
3503 msgstr "Débit d'émission"
3504
3505 msgid "Transmit"
3506 msgstr "Transmet"
3507
3508 msgid "Transmit Power"
3509 msgstr "Puissance d'émission"
3510
3511 msgid "Transmitter Antenna"
3512 msgstr "Antenne émettrice"
3513
3514 msgid "Trigger"
3515 msgstr "Déclenchement"
3516
3517 msgid "Trigger Mode"
3518 msgstr "Mode de déclenchement"
3519
3520 msgid "Tunnel ID"
3521 msgstr "ID du tunnel"
3522
3523 msgid "Tunnel Interface"
3524 msgstr "Interface du tunnel"
3525
3526 msgid "Tunnel Link"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Tx-Power"
3530 msgstr "Puissance d'émission"
3531
3532 msgid "Type"
3533 msgstr "Type"
3534
3535 msgid "UDP:"
3536 msgstr "UDP :"
3537
3538 msgid "UMTS only"
3539 msgstr "seulement UMTS"
3540
3541 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3542 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3543
3544 msgid "USB Device"
3545 msgstr "Périphérique USB"
3546
3547 msgid "USB Ports"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "UUID"
3551 msgstr "UUID"
3552
3553 msgid "Unable to determine device name"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Unable to determine external IP address"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Unable to determine upstream interface"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Unable to dispatch"
3563 msgstr "Impossible d'envoyer"
3564
3565 msgid "Unable to obtain client ID"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Unable to resolve peer host name"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Unknown"
3578 msgstr "Inconnu"
3579
3580 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3581 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3582
3583 msgid "Unknown error (%s)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Unmanaged"
3587 msgstr "non-géré"
3588
3589 msgid "Unmount"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Unsaved Changes"
3593 msgstr "Changements non appliqués"
3594
3595 msgid "Unsupported MAP type"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Unsupported modem"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Unsupported protocol type."
3602 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3603
3604 msgid "Up"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Update lists"
3608 msgstr "Mettre les listes à jour"
3609
3610 msgid ""
3611 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3612 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3613 "compatible firmware image)."
3614 msgstr ""
3615 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3616 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3617 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3618 "compatible)."
3619
3620 msgid "Upload archive..."
3621 msgstr "Envoi de l'archive…"
3622
3623 msgid "Uploaded File"
3624 msgstr "Fichier Uploadé"
3625
3626 msgid "Uptime"
3627 msgstr "Uptime"
3628
3629 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3630 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3631
3632 msgid "Use DHCP gateway"
3633 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3634
3635 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3636 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3637
3638 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3639 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3640
3641 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3642 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3643
3644 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3645 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3646
3647 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Use as root filesystem (/)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Use broadcast flag"
3654 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3655
3656 msgid "Use builtin IPv6-management"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Use custom DNS servers"
3660 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3661
3662 msgid "Use default gateway"
3663 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3664
3665 msgid "Use gateway metric"
3666 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3667
3668 msgid "Use routing table"
3669 msgstr "Utiliser la table de routage"
3670
3671 msgid ""
3672 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3673 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3674 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3675 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3676 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3677 msgstr ""
3678 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3679 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3680 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3681 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3682
3683 msgid "Used"
3684 msgstr "Utilisé"
3685
3686 msgid "Used Key Slot"
3687 msgstr "Clé utilisée"
3688
3689 msgid ""
3690 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3691 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "User key (PEM encoded)"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Username"
3701 msgstr "Nom d'utilisateur"
3702
3703 msgid "VC-Mux"
3704 msgstr "VC-Mux"
3705
3706 msgid "VDSL"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "VLANs on %q"
3710 msgstr "VLANs sur %q"
3711
3712 msgid "VLANs on %q (%s)"
3713 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3714
3715 msgid "VPN Local address"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "VPN Local port"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "VPN Server"
3722 msgstr "Serveur VPN"
3723
3724 msgid "VPN Server port"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Vendor"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3737 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3738
3739 msgid "Verify"
3740 msgstr "Vérifier"
3741
3742 msgid "Version"
3743 msgstr "Version"
3744
3745 msgid "Virtual dynamic interface"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "WDS"
3749 msgstr "WDS"
3750
3751 msgid "WEP Open System"
3752 msgstr "Système ouvert WEP"
3753
3754 msgid "WEP Shared Key"
3755 msgstr "Clé partagée WEP"
3756
3757 msgid "WEP passphrase"
3758 msgstr "Mot de passe WEP"
3759
3760 msgid "WMM Mode"
3761 msgstr "Mode WMM"
3762
3763 msgid "WPA passphrase"
3764 msgstr "Mot de passe WPA"
3765
3766 msgid ""
3767 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3768 "and ad-hoc mode) to be installed."
3769 msgstr ""
3770 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3771 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3772
3773 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3774 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3775
3776 msgid "Waiting for command to complete..."
3777 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3778
3779 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Waiting for device..."
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Warning"
3786 msgstr "Attention"
3787
3788 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid ""
3792 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3793 "communications"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Width"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "WireGuard VPN"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Wireless"
3803 msgstr "Sans-fil"
3804
3805 msgid "Wireless Adapter"
3806 msgstr "Module Wi-Fi"
3807
3808 msgid "Wireless Network"
3809 msgstr "Réseau sans-fil"
3810
3811 msgid "Wireless Overview"
3812 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3813
3814 msgid "Wireless Security"
3815 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3816
3817 msgid "Wireless is disabled"
3818 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
3819
3820 msgid "Wireless is not associated"
3821 msgstr "Le Wi-Fi est non associé"
3822
3823 msgid "Wireless is restarting..."
3824 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3825
3826 msgid "Wireless network is disabled"
3827 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3828
3829 msgid "Wireless network is enabled"
3830 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3831
3832 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3833 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3834
3835 msgid "Write system log to file"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid ""
3839 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3840 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3841 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3842 msgstr ""
3843 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3844 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3845 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3846 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3847
3848 msgid ""
3849 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3850 msgstr ""
3851 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3852 "correctement."
3853
3854 msgid ""
3855 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3856 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3857 "or Safari."
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "any"
3861 msgstr "n'importe lequel"
3862
3863 msgid "auto"
3864 msgstr "auto"
3865
3866 msgid "baseT"
3867 msgstr "baseT"
3868
3869 msgid "bridged"
3870 msgstr "ponté"
3871
3872 msgid "create"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "create:"
3876 msgstr "créer:"
3877
3878 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3879 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3880
3881 msgid "dB"
3882 msgstr "dB"
3883
3884 msgid "dBm"
3885 msgstr "dBm"
3886
3887 msgid "disable"
3888 msgstr "désactiver"
3889
3890 msgid "disabled"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "expired"
3894 msgstr "expiré"
3895
3896 msgid ""
3897 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3898 "abbr>-leases will be stored"
3899 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3900
3901 msgid "forward"
3902 msgstr "transfert"
3903
3904 msgid "full-duplex"
3905 msgstr "full-duplex"
3906
3907 msgid "half-duplex"
3908 msgstr "half-duplex"
3909
3910 msgid "hidden"
3911 msgstr "cacher"
3912
3913 msgid "hybrid mode"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "if target is a network"
3917 msgstr "si la destination est un réseau"
3918
3919 msgid "input"
3920 msgstr "entrée"
3921
3922 msgid "kB"
3923 msgstr "kB"
3924
3925 msgid "kB/s"
3926 msgstr "kB/s"
3927
3928 msgid "kbit/s"
3929 msgstr "kbit/s"
3930
3931 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3932 msgstr "fichier de résolution local"
3933
3934 msgid "minutes"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "no"
3938 msgstr "non"
3939
3940 msgid "no link"
3941 msgstr "pas de lien"
3942
3943 msgid "none"
3944 msgstr "aucun"
3945
3946 msgid "not present"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "off"
3950 msgstr "Arrêté"
3951
3952 msgid "on"
3953 msgstr "Actif"
3954
3955 msgid "open"
3956 msgstr "ouvrir"
3957
3958 msgid "output"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "overlay"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "random"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "relay mode"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "routed"
3971 msgstr "routé"
3972
3973 msgid "server mode"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "stateful-only"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "stateless"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "stateless + stateful"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "tagged"
3986 msgstr "marqué"
3987
3988 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "unknown"
3992 msgstr "inconnu"
3993
3994 msgid "unlimited"
3995 msgstr "non limité"
3996
3997 msgid "unspecified"
3998 msgstr "non précisé"
3999
4000 msgid "unspecified -or- create:"
4001 msgstr "non précisé -ou- créer :"
4002
4003 msgid "untagged"
4004 msgstr "non marqué"
4005
4006 msgid "yes"
4007 msgstr "oui"
4008
4009 msgid "« Back"
4010 msgstr "« Retour"
4011
4012 #~ msgid "Activate this network"
4013 #~ msgstr "Activer ce réseau"
4014
4015 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4016 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
4017
4018 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4019 #~ msgstr "L'interface s'arrête…"
4020
4021 #~ msgid "Interface reconnected"
4022 #~ msgstr "Interface reconnectée"
4023
4024 #~ msgid "Interface shut down"
4025 #~ msgstr "Interface arrêtée"
4026
4027 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4028 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
4029
4030 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4031 #~ msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4035 #~ "you are connected via this interface."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4038 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4039 #~ "cette interface."
4040
4041 #~ msgid "Reconnecting interface"
4042 #~ msgstr "Reconnecte cet interface"
4043
4044 #~ msgid "Shutdown this network"
4045 #~ msgstr "Arrêter ce réseau"
4046
4047 #~ msgid "Wireless restarted"
4048 #~ msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
4049
4050 #~ msgid "Wireless shut down"
4051 #~ msgstr "Wi-Fi arrêté"
4052
4053 #~ msgid "DHCP Leases"
4054 #~ msgstr "Baux DHCP"
4055
4056 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4057 #~ msgstr "Bails DHCPv6"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4061 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
4064 #~ "annulé!\n"
4065 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4066 #~ "cette interface."
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4070 #~ "connected via this interface."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4073 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4074 #~ "cette interface."
4075
4076 #~ msgid "Sort"
4077 #~ msgstr "Trier"
4078
4079 #~ msgid "help"
4080 #~ msgstr "aide"
4081
4082 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4083 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
4084
4085 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4086 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
4087
4088 #~ msgid "Apply"
4089 #~ msgstr "Appliquer"
4090
4091 #~ msgid "Applying changes"
4092 #~ msgstr "Changements en cours"
4093
4094 #~ msgid "Configuration applied."
4095 #~ msgstr "Configuration appliquée."
4096
4097 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4098 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
4099
4100 #~ msgid "The following changes have been committed"
4101 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4102
4103 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4104 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
4105
4106 #~ msgid "Action"
4107 #~ msgstr "Action"
4108
4109 #~ msgid "Buttons"
4110 #~ msgstr "Boutons"
4111
4112 #~ msgid "Handler"
4113 #~ msgstr "Gestionnaire"
4114
4115 #~ msgid "Maximum hold time"
4116 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4117
4118 #~ msgid "Minimum hold time"
4119 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4120
4121 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4122 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4123
4124 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4125 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4126
4127 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4130
4131 #~ msgid "Leasetime"
4132 #~ msgstr "Durée du bail"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "automatic"
4136 #~ msgstr "statique"
4137
4138 #~ msgid "AR Support"
4139 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4140
4141 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4142 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4143
4144 #~ msgid "Background Scan"
4145 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4146
4147 #~ msgid "Compression"
4148 #~ msgstr "Compression"
4149
4150 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4151 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4152
4153 #~ msgid "Do not send probe responses"
4154 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4155
4156 #~ msgid "Fast Frames"
4157 #~ msgstr "Trames rapides"
4158
4159 #~ msgid "Maximum Rate"
4160 #~ msgstr "Débit maximum"
4161
4162 #~ msgid "Minimum Rate"
4163 #~ msgstr "Débit minimum"
4164
4165 #~ msgid "Multicast Rate"
4166 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4167
4168 #~ msgid "Outdoor Channels"
4169 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4170
4171 #~ msgid "Regulatory Domain"
4172 #~ msgstr "Domaine de certification"
4173
4174 #~ msgid "Separate WDS"
4175 #~ msgstr "WDS séparé"
4176
4177 #~ msgid "Static WDS"
4178 #~ msgstr "WDS statique"
4179
4180 #~ msgid "Turbo Mode"
4181 #~ msgstr "Mode Turbo"
4182
4183 #~ msgid "XR Support"
4184 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4185
4186 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4187 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4188
4189 #~ msgid "Join Network: Settings"
4190 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4191
4192 #~ msgid "CPU"
4193 #~ msgstr "CPU"
4194
4195 #~ msgid "Port %d"
4196 #~ msgstr "Port %d"
4197
4198 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4199 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4200
4201 #~ msgid "VLAN Interface"
4202 #~ msgstr "Interface du VLAN"