Merge pull request #1972 from YuriPet/master
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
124 "(notation CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr ""
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr> maximum"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ANSI T1.413"
177 msgstr ""
178
179 msgid "APN"
180 msgstr "APN"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Ponts ATM"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr ""
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
194 "\">VCI</abbr>) ATM"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr ""
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "abbr>) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Point d'accès"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Actions"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Bails DHCP actifs"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Ajouter"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adresse"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paramètres avancés"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alerte"
276
277 msgid "Alias Interface"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alias interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alias of \"%s\""
284 msgstr ""
285
286 msgid "All Servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
300 "de passe"
301
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
307
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
313
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Autoriser l'hôte local"
316
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr ""
319 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
320 "correspondants (« forwarded »)"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr ""
327 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
328
329 msgid ""
330 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 msgstr ""
332 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
333 "services RBL"
334
335 msgid "Allowed IPs"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Always announce default router"
339 msgstr ""
340
341 msgid ""
342 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
343 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A + L + M (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.2"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex A G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex A G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex B G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex B G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex J (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M (all)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Annex M G.992.3"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Annex M G.992.5"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 msgstr ""
393
394 msgid "Announced DNS domains"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Announced DNS servers"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Identity"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Anonymous Mount"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Anonymous Swap"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Antenna 1"
410 msgstr "Antenne 1"
411
412 msgid "Antenna 2"
413 msgstr "Antenne 2"
414
415 msgid "Antenna Configuration"
416 msgstr "Configuration de l'antenne"
417
418 msgid "Any zone"
419 msgstr "N'importe quelle zone"
420
421 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Apply unchecked"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Architecture"
428 msgstr ""
429
430 msgid ""
431 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Assign interfaces..."
435 msgstr "Affecte les interfaces…"
436
437 msgid ""
438 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Équipements associés"
443
444 msgid "Associations"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Auth Group"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Authentication"
451 msgstr "Authentification"
452
453 msgid "Authentication Type"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Authoritative"
457 msgstr "Autoritaire"
458
459 msgid "Authorization Required"
460 msgstr "Autorisation requise"
461
462 msgid "Auto Refresh"
463 msgstr "Rafraîchissement automatique"
464
465 msgid "Automatic"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Available"
487 msgstr "Disponible"
488
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Paquets disponibles"
491
492 msgid "Average:"
493 msgstr "Moyenne :"
494
495 msgid "B43 + B43C"
496 msgstr ""
497
498 msgid "B43 + B43C + V43"
499 msgstr ""
500
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
502 msgstr ""
503
504 msgid "BSSID"
505 msgstr "BSSID"
506
507 msgid "Back"
508 msgstr "Retour"
509
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Retour à la vue générale"
512
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Retour à la configuration"
515
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Retour à la vue générale"
518
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
521
522 msgid "Backup"
523 msgstr "Sauvegarder"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
527
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
530
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
533
534 msgid "Band"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Beacon Interval"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
544 msgstr ""
545 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
546 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
547 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
548
549 msgid "Bind interface"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
556 msgstr ""
557
558 msgid "Bitrate"
559 msgstr "Débit"
560
561 msgid "Bogus NX Domain Override"
562 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
563
564 msgid "Bridge"
565 msgstr "Pont"
566
567 msgid "Bridge interfaces"
568 msgstr "Interfaces en pont"
569
570 msgid "Bridge unit number"
571 msgstr "Numéro d'unité du pont"
572
573 msgid "Bring up on boot"
574 msgstr "L'activer au démarrage"
575
576 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
577 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
578
579 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
580 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
581
582 msgid "Buffered"
583 msgstr "Temporisé"
584
585 msgid ""
586 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
587 "preserved in any sysupgrade."
588 msgstr ""
589
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
591 msgstr ""
592
593 msgid "CPU usage (%)"
594 msgstr "Utilisation CPU (%)"
595
596 msgid "Call failed"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Cancel"
600 msgstr "Annuler"
601
602 msgid "Category"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Chain"
606 msgstr "Chaîne"
607
608 msgid "Changes"
609 msgstr "Changements"
610
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Changements appliqués."
613
614 msgid "Changes have been reverted."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
619
620 msgid "Channel"
621 msgstr "Canal"
622
623 msgid ""
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
625 "adjusted to %d."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Check"
629 msgstr "Vérification"
630
631 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
635 msgstr ""
636
637 msgid "Checksum"
638 msgstr "Somme de contrôle"
639
640 msgid ""
641 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
642 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
643 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
644 "interface to it."
645 msgstr ""
646 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
647 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
648 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
649 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
650
651 msgid ""
652 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
653 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 msgstr ""
655 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
656 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
657 "réseau. "
658
659 msgid "Cipher"
660 msgstr "Code de chiffrement"
661
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files."
668 msgstr ""
669 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
670 "fichiers de la configuration actuelle."
671
672 msgid "Client"
673 msgstr "Client"
674
675 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
676 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
677
678 msgid ""
679 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
680 "persist connection"
681 msgstr ""
682 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
683 "pour garder les connexions"
684
685 msgid "Close list..."
686 msgstr "Fermer la liste…"
687
688 msgid "Collecting data..."
689 msgstr "Récupération de données..."
690
691 msgid "Command"
692 msgstr "Commande"
693
694 msgid "Common Configuration"
695 msgstr "Configuration commune"
696
697 msgid ""
698 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
699 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
700 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
701 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
702 msgstr ""
703
704 msgid "Configuration"
705 msgstr "Configuration"
706
707 msgid "Configuration failed"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Configuration files will be kept."
711 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
712
713 msgid "Configuration has been applied."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Configuration has been rolled back!"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Confirmation"
720 msgstr "Confirmation"
721
722 msgid "Connect"
723 msgstr "Se connecter"
724
725 msgid "Connected"
726 msgstr "Connecté"
727
728 msgid "Connection Limit"
729 msgstr "Limite de connexion"
730
731 msgid "Connection attempt failed"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Connections"
735 msgstr "Connexions"
736
737 msgid ""
738 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
739 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
740 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Country"
744 msgstr "Pays"
745
746 msgid "Country Code"
747 msgstr "Code pays"
748
749 msgid "Cover the following interface"
750 msgstr "Couvre l'interface suivante"
751
752 msgid "Cover the following interfaces"
753 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
754
755 msgid "Create / Assign firewall-zone"
756 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
757
758 msgid "Create Interface"
759 msgstr "Créer une interface"
760
761 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
762 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
763
764 msgid "Critical"
765 msgstr "Critique"
766
767 msgid "Cron Log Level"
768 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
769
770 msgid "Custom Interface"
771 msgstr "Interface spécifique"
772
773 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
774 msgstr ""
775
776 msgid ""
777 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
778 "sysupgrade."
779 msgstr ""
780
781 msgid "Custom feeds"
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
785 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
786 "this, perform a factory-reset first."
787 msgstr ""
788
789 msgid ""
790 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
791 "\">LED</abbr>s if possible."
792 msgstr ""
793 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
794 "\">DEL</abbr>s si possible."
795
796 msgid "DHCP Server"
797 msgstr "Serveur DHCP"
798
799 msgid "DHCP and DNS"
800 msgstr "DHCP et DNS"
801
802 msgid "DHCP client"
803 msgstr "client DHCP"
804
805 msgid "DHCP-Options"
806 msgstr "Options DHCP"
807
808 msgid "DHCPv6 client"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DHCPv6-Mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DHCPv6-Service"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DNS"
818 msgstr "DNS"
819
820 msgid "DNS forwardings"
821 msgstr "transmissions DNS"
822
823 msgid "DNS-Label / FQDN"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DNSSEC"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DNSSEC check unsigned"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DPD Idle Timeout"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DS-Lite AFTR address"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DSL"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DSL Status"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DSL line mode"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DTIM Interval"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DUID"
851 msgstr "DUID"
852
853 msgid "Data Rate"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Debug"
857 msgstr "Deboguage"
858
859 msgid "Default %d"
860 msgstr "%d par défaut"
861
862 msgid "Default gateway"
863 msgstr "Passerelle par défaut"
864
865 msgid "Default is stateless + stateful"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Default state"
869 msgstr "État par défaut"
870
871 msgid "Define a name for this network."
872 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
873
874 msgid ""
875 "Define additional DHCP options, for example "
876 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
877 "servers to clients."
878 msgstr ""
879 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
880 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
881 "DNS à ses clients."
882
883 msgid "Delete"
884 msgstr "Effacer"
885
886 msgid "Delete this network"
887 msgstr "Supprimer ce réseau"
888
889 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Description"
893 msgstr "Description"
894
895 msgid "Design"
896 msgstr "Apparence"
897
898 msgid "Destination"
899 msgstr "Destination"
900
901 msgid "Device"
902 msgstr "Équipement"
903
904 msgid "Device Configuration"
905 msgstr "Configuration de l'équipement"
906
907 msgid "Device is rebooting..."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Device unreachable!"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
914 msgstr ""
915
916 msgid "Diagnostics"
917 msgstr "Diagnostics"
918
919 msgid "Dial number"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Directory"
923 msgstr "Répertoire"
924
925 msgid "Disable"
926 msgstr "Désactiver"
927
928 msgid ""
929 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
930 "this interface."
931 msgstr ""
932 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
933 "pour cette interface."
934
935 msgid "Disable DNS setup"
936 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
937
938 msgid "Disable Encryption"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Disable this network"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Disabled"
945 msgstr "Désactivé"
946
947 msgid "Disabled (default)"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
954 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
955
956 msgid "Disconnection attempt failed"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Dismiss"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Displaying only packages containing"
963 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
964
965 msgid "Distance Optimization"
966 msgstr "Optimisation de la distance"
967
968 msgid "Distance to farthest network member in meters."
969 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
970
971 msgid "Distribution feeds"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Diversity"
975 msgstr "Diversité"
976
977 msgid ""
978 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
979 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
980 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
981 "firewalls"
982 msgstr ""
983 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
984 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
985 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
986 "abbr>"
987
988 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
989 msgstr ""
990 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
991 "inexistants"
992
993 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
994 msgstr ""
995 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
996 "serveurs de noms publics"
997
998 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
999 msgstr ""
1000 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
1001
1002 msgid "Domain required"
1003 msgstr "Domaine nécessaire"
1004
1005 msgid "Domain whitelist"
1006 msgstr "Liste blanche de domaines"
1007
1008 msgid "Don't Fragment"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid ""
1012 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1013 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1014 msgstr ""
1015 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1016 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1017
1018 msgid "Down"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Download and install package"
1022 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
1023
1024 msgid "Download backup"
1025 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
1026
1027 msgid "Downstream SNR offset"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dropbear Instance"
1031 msgstr "Session Dropbear"
1032
1033 msgid ""
1034 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1035 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1036 msgstr ""
1037 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1038 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1039
1040 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1044 msgstr ""
1045 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1046
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Tunnel dynamique"
1049
1050 msgid ""
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1053 msgstr ""
1054 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1055 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1056
1057 msgid "EA-bits length"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "EAP-Method"
1061 msgstr "Méthode EAP"
1062
1063 msgid "Edit"
1064 msgstr "Éditer"
1065
1066 msgid ""
1067 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1068 "reload the page."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Edit this interface"
1072 msgstr "Éditer cette interface"
1073
1074 msgid "Edit this network"
1075 msgstr "Éditer ce réseau"
1076
1077 msgid "Emergency"
1078 msgstr "Urgence"
1079
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Activer"
1082
1083 msgid ""
1084 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1085 "snooping"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1089 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1090
1091 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1092 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1093
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1098 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1099
1100 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1101 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1102
1103 msgid "Enable NTP client"
1104 msgstr "Activer client NTP"
1105
1106 msgid "Enable Single DES"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Enable TFTP server"
1110 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1111
1112 msgid "Enable VLAN functionality"
1113 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1114
1115 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable learning and aging"
1122 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1123
1124 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Enable this mount"
1134 msgstr "Activer ce montage"
1135
1136 msgid "Enable this network"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1141
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Activer/Désactiver"
1144
1145 msgid "Enabled"
1146 msgstr "Activé"
1147
1148 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid ""
1152 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 "Domain"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1157 msgstr ""
1158 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1159 "ce pont"
1160
1161 msgid "Encapsulation mode"
1162 msgstr "Mode encapsulé"
1163
1164 msgid "Encryption"
1165 msgstr "Chiffrement"
1166
1167 msgid "Endpoint Host"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Endpoint Port"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Enter custom value"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Enter custom values"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Erasing..."
1180 msgstr "Effacement…"
1181
1182 msgid "Error"
1183 msgstr "Erreur"
1184
1185 msgid "Errored seconds (ES)"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Ethernet Adapter"
1189 msgstr "Module Ethernet"
1190
1191 msgid "Ethernet Switch"
1192 msgstr "Commutateur Ethernet"
1193
1194 msgid "Exclude interfaces"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Expand hosts"
1198 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1199
1200 msgid "Expires"
1201 msgstr "Expire"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1206 msgstr ""
1207 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1208 "(<code>2m</code>)."
1209
1210 msgid "External"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "External R0 Key Holder List"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "External R1 Key Holder List"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "External system log server"
1220 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1221
1222 msgid "External system log server port"
1223 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1224
1225 msgid "External system log server protocol"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Extra SSH command options"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "FT over DS"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "FT over the Air"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "FT protocol"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "File"
1244 msgstr "Fichier"
1245
1246 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1247 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1248
1249 msgid "Filesystem"
1250 msgstr "Système de fichiers"
1251
1252 msgid "Filter"
1253 msgstr "Filtrer"
1254
1255 msgid "Filter private"
1256 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1257
1258 msgid "Filter useless"
1259 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1260
1261 msgid "Finalizing failed"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1266 "with defaults based on what was detected"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Find and join network"
1270 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1271
1272 msgid "Find package"
1273 msgstr "Trouver un paquet"
1274
1275 msgid "Finish"
1276 msgstr "Terminer"
1277
1278 msgid "Firewall"
1279 msgstr "Pare-feu"
1280
1281 msgid "Firewall Mark"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Firewall Settings"
1285 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1286
1287 msgid "Firewall Status"
1288 msgstr "État du pare-feu"
1289
1290 msgid "Firmware File"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Firmware Version"
1294 msgstr "Version du micrologiciel"
1295
1296 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1297 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1298
1299 msgid "Flash Firmware"
1300 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1301
1302 msgid "Flash image..."
1303 msgstr "Écriture de l'image…"
1304
1305 msgid "Flash new firmware image"
1306 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1307
1308 msgid "Flash operations"
1309 msgstr "Opérations d'écriture"
1310
1311 msgid "Flashing..."
1312 msgstr "Écriture…"
1313
1314 msgid "Force"
1315 msgstr "Forcer"
1316
1317 msgid "Force 40MHz mode"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Force CCMP (AES)"
1321 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1322
1323 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1324 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1325
1326 msgid "Force TKIP"
1327 msgstr "Forcer TKIP"
1328
1329 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1330 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1331
1332 msgid "Force link"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Force use of NAT-T"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Form token mismatch"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Forward DHCP traffic"
1342 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1343
1344 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Forward broadcast traffic"
1348 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1349
1350 msgid "Forward mesh peer traffic"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Forwarding mode"
1354 msgstr "Mode de transmission"
1355
1356 msgid "Fragmentation Threshold"
1357 msgstr "Seuil de fragmentation"
1358
1359 msgid "Frame Bursting"
1360 msgstr "Rafale de trames"
1361
1362 msgid "Free"
1363 msgstr "Libre"
1364
1365 msgid "Free space"
1366 msgstr "Espace libre"
1367
1368 msgid ""
1369 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1370 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "GHz"
1374 msgstr "Ghz"
1375
1376 msgid "GPRS only"
1377 msgstr "seulement GPRS"
1378
1379 msgid "Gateway"
1380 msgstr "Passerelle"
1381
1382 msgid "Gateway address is invalid"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Gateway ports"
1386 msgstr "Ports de la passerelle"
1387
1388 msgid "General Settings"
1389 msgstr "Paramètres généraux"
1390
1391 msgid "General Setup"
1392 msgstr "Configuration générale"
1393
1394 msgid "General options for opkg"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Generate Config"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Generate PMK locally"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Generate archive"
1404 msgstr "Construire l'archive"
1405
1406 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1407 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1408
1409 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1410 msgstr ""
1411 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1412 "annulé !"
1413
1414 msgid "Global Settings"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Global network options"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Go to password configuration..."
1421 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1422
1423 msgid "Go to relevant configuration page"
1424 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1425
1426 msgid "Group Password"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Guest"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "HE.net password"
1433 msgstr "Mot de passe HE.net"
1434
1435 msgid "HE.net username"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "HT mode (802.11n)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Hang Up"
1442 msgstr "Signal (HUP)"
1443
1444 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid ""
1448 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1449 "the timezone."
1450 msgstr ""
1451 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1452 "nom ou son fuseau horaire."
1453
1454 msgid ""
1455 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1456 "authentication."
1457 msgstr ""
1458 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1459 "authentification SSH sur clés publiques."
1460
1461 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1462 msgstr "Cacher le ESSID"
1463
1464 msgid "Host"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Host entries"
1468 msgstr "Entrées d'hôtes"
1469
1470 msgid "Host expiry timeout"
1471 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1472
1473 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1474 msgstr "adresse IP ou réseau"
1475
1476 msgid "Host-Uniq tag content"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Hostname"
1480 msgstr "Nom d'hôte"
1481
1482 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1483 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1484
1485 msgid "Hostnames"
1486 msgstr "Noms d'hôtes"
1487
1488 msgid "Hybrid"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IKE DH Group"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IP Addresses"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IP address"
1498 msgstr "Adresse IP"
1499
1500 msgid "IP address in invalid"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IP address is missing"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv4"
1507 msgstr "IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 Firewall"
1510 msgstr "Pare-feu IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 Upstream"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv4 address"
1516 msgstr "Adresse IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4 and IPv6"
1519 msgstr "IPv4 et IPv6"
1520
1521 msgid "IPv4 assignment length"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv4 broadcast"
1525 msgstr "Diffusion IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 gateway"
1528 msgstr "Passerelle IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 netmask"
1531 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 only"
1534 msgstr "IPv4 seulement"
1535
1536 msgid "IPv4 prefix"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IPv4 prefix length"
1540 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4-Address"
1543 msgstr "Adresse IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv6"
1549 msgstr "IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 Firewall"
1552 msgstr "Pare-feu IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 Neighbours"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv6 Settings"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "IPv6 Upstream"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6 address"
1567 msgstr "Adresse IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 assignment hint"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 assignment length"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6 gateway"
1576 msgstr "Passerelle IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 only"
1579 msgstr "IPv6 seulement"
1580
1581 msgid "IPv6 prefix"
1582 msgstr "Préfixe IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 prefix length"
1585 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 routed prefix"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "IPv6 suffix"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv6-Address"
1594 msgstr "Adresse IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6-PD"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1600 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1601
1602 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1603 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1604
1605 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1606 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1607
1608 msgid "Identity"
1609 msgstr "Identité"
1610
1611 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "If checked, encryption is disabled"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid ""
1618 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1619 msgstr ""
1620 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1621 "périphérique fixe"
1622
1623 msgid ""
1624 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1625 "device node"
1626 msgstr ""
1627 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1628 "périphérique fixe"
1629
1630 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1631 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1632
1633 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1634 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1635
1636 msgid ""
1637 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1638 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1639 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1640 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1641 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1642 msgstr ""
1643 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1644 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1645 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1646 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1647
1648 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1649 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1650
1651 msgid "Ignore interface"
1652 msgstr "Ignorer l'interface"
1653
1654 msgid "Ignore resolve file"
1655 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1656
1657 msgid "Image"
1658 msgstr "Image"
1659
1660 msgid "In"
1661 msgstr "Entrée"
1662
1663 msgid ""
1664 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1665 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Inactivity timeout"
1669 msgstr "Délai d'inactivité"
1670
1671 msgid "Inbound:"
1672 msgstr "Intérieur :"
1673
1674 msgid "Info"
1675 msgstr "Info"
1676
1677 msgid "Initialization failure"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Initscript"
1681 msgstr "Script d'initialisation"
1682
1683 msgid "Initscripts"
1684 msgstr "Scripts d'initialisation"
1685
1686 msgid "Install"
1687 msgstr "Installer"
1688
1689 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Install package %q"
1693 msgstr "Installer le paquet %q"
1694
1695 msgid "Install protocol extensions..."
1696 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1697
1698 msgid "Installed packages"
1699 msgstr "Paquets installés"
1700
1701 msgid "Interface"
1702 msgstr "Interface"
1703
1704 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Interface Configuration"
1708 msgstr "Configuration de l'interface"
1709
1710 msgid "Interface Overview"
1711 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1712
1713 msgid "Interface is reconnecting..."
1714 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1715
1716 msgid "Interface name"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Interface not present or not connected yet."
1720 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1721
1722 msgid "Interfaces"
1723 msgstr "Interfaces"
1724
1725 msgid "Internal"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Internal Server Error"
1729 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1730
1731 msgid "Invalid"
1732 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1733
1734 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1735 msgstr ""
1736 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1737
1738 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1739 msgstr ""
1740 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1741 "autorisés"
1742
1743 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1744 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1745
1746 msgid "Isolate Clients"
1747 msgstr ""
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1752 "flash memory, please verify the image file!"
1753 msgstr ""
1754 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1755 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1756 "image !"
1757
1758 msgid "JavaScript required!"
1759 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1760
1761 msgid "Join Network"
1762 msgstr "Rejoindre un réseau"
1763
1764 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1765 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1766
1767 msgid "Joining Network: %q"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Keep settings"
1771 msgstr "Garder le paramètrage"
1772
1773 msgid "Kernel Log"
1774 msgstr "Journal du noyau"
1775
1776 msgid "Kernel Version"
1777 msgstr "Version du noyau"
1778
1779 msgid "Key"
1780 msgstr "Clé"
1781
1782 msgid "Key #%d"
1783 msgstr "Clé n° %d"
1784
1785 msgid "Kill"
1786 msgstr "Tuer"
1787
1788 msgid "L2TP"
1789 msgstr "L2TP"
1790
1791 msgid "L2TP Server"
1792 msgstr "Serveur L2TP"
1793
1794 msgid "LCP echo failure threshold"
1795 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1796
1797 msgid "LCP echo interval"
1798 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1799
1800 msgid "LLC"
1801 msgstr "LLC"
1802
1803 msgid "Label"
1804 msgstr "Étiquette"
1805
1806 msgid "Language"
1807 msgstr "Langue"
1808
1809 msgid "Language and Style"
1810 msgstr "Langue et apparence"
1811
1812 msgid "Latency"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Leaf"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Lease time"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Lease validity time"
1822 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1823
1824 msgid "Leasefile"
1825 msgstr "Fichier de baux"
1826
1827 msgid "Leasetime remaining"
1828 msgstr "Durée de validité"
1829
1830 msgid "Leave empty to autodetect"
1831 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1832
1833 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1834 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1835
1836 msgid "Legend:"
1837 msgstr "Légende :"
1838
1839 msgid "Limit"
1840 msgstr "Limite"
1841
1842 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Line Mode"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Line State"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Line Uptime"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Link On"
1861 msgstr "Lien établi"
1862
1863 msgid ""
1864 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1865 "requests to"
1866 msgstr ""
1867 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1868 "Name System\">DNS</abbr>"
1869
1870 msgid ""
1871 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1872 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1873 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1874 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1875 "Association."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid ""
1879 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1880 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1881 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1882 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1883 "PMK-R1 keys."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "List of SSH key files for auth"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1890 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1891
1892 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1893 msgstr ""
1894 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1895
1896 msgid "Listen Interfaces"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Listen Port"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1903 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1904
1905 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1906 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1907
1908 msgid "Load"
1909 msgstr "Charger"
1910
1911 msgid "Load Average"
1912 msgstr "Charge moyenne"
1913
1914 msgid "Loading"
1915 msgstr "Chargement"
1916
1917 msgid "Local IP address is invalid"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Local IP address to assign"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Local IPv4 address"
1924 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1925
1926 msgid "Local IPv6 address"
1927 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1928
1929 msgid "Local Service Only"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Local Startup"
1933 msgstr "Démarrage local"
1934
1935 msgid "Local Time"
1936 msgstr "Heure Locale"
1937
1938 msgid "Local domain"
1939 msgstr "Domaine local"
1940
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1944 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1945 msgstr ""
1946 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1947 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1948 "Hosts"
1949
1950 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1951 msgstr ""
1952 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1953
1954 msgid "Local server"
1955 msgstr "Serveur local"
1956
1957 msgid ""
1958 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1959 "available"
1960 msgstr ""
1961 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1962 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1963
1964 msgid "Localise queries"
1965 msgstr "Localiser les requêtes"
1966
1967 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Log output level"
1971 msgstr "Niveau de journalisation"
1972
1973 msgid "Log queries"
1974 msgstr "Journaliser les requêtes"
1975
1976 msgid "Logging"
1977 msgstr "Journalisation"
1978
1979 msgid "Login"
1980 msgstr "Connexion"
1981
1982 msgid "Logout"
1983 msgstr "Déconnexion"
1984
1985 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1989 msgstr ""
1990 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1991 "l'adresse réseau."
1992
1993 msgid "MAC"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "MAC-Address"
1997 msgstr "Adresse MAC"
1998
1999 msgid "MAC-Address Filter"
2000 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2001
2002 msgid "MAC-Filter"
2003 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2004
2005 msgid "MAC-List"
2006 msgstr "Liste des adresses MAC"
2007
2008 msgid "MAP / LW4over6"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "MAP rule is invalid"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "MB/s"
2015 msgstr "MB/s"
2016
2017 msgid "MD5"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "MHz"
2021 msgstr "MHz"
2022
2023 msgid "MTU"
2024 msgstr "MTU"
2025
2026 msgid ""
2027 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2028 "below:"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Manual"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2038 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
2039
2040 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2041 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
2042
2043 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2044 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
2045
2046 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2047 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
2048
2049 msgid ""
2050 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2051 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Maximum number of leased addresses."
2055 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2056
2057 msgid "Mbit/s"
2058 msgstr "Mbit/s"
2059
2060 msgid "Memory"
2061 msgstr "Mémoire"
2062
2063 msgid "Memory usage (%)"
2064 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2065
2066 msgid "Mesh Id"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Metric"
2070 msgstr "Metrique"
2071
2072 msgid "Mirror monitor port"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Mirror source port"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2079 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2080
2081 msgid "Mobility Domain"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Mode"
2085 msgstr "Mode"
2086
2087 msgid "Model"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Modem device"
2091 msgstr "Interface Modem"
2092
2093 msgid "Modem information query failed"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Modem init timeout"
2097 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2098
2099 msgid "Monitor"
2100 msgstr "Monitor"
2101
2102 msgid "Mount Entry"
2103 msgstr "Montage"
2104
2105 msgid "Mount Point"
2106 msgstr "Point de montage"
2107
2108 msgid "Mount Points"
2109 msgstr "Point de montage"
2110
2111 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2112 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2113
2114 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2115 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2116
2117 msgid ""
2118 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2119 "filesystem"
2120 msgstr ""
2121 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2122 "de fichier"
2123
2124 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Mount options"
2128 msgstr "Options de montage"
2129
2130 msgid "Mount point"
2131 msgstr "Point de montage"
2132
2133 msgid "Mount swap not specifically configured"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Mounted file systems"
2137 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2138
2139 msgid "Move down"
2140 msgstr "Descendre"
2141
2142 msgid "Move up"
2143 msgstr "Monter"
2144
2145 msgid "Multicast address"
2146 msgstr "Adresse multidiffusion"
2147
2148 msgid "NAS ID"
2149 msgstr "NAS ID"
2150
2151 msgid "NAT-T Mode"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "NAT64 Prefix"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "NCM"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "NDP-Proxy"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "NT Domain"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "NTP server candidates"
2167 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2168
2169 msgid "Name"
2170 msgstr "Nom"
2171
2172 msgid "Name of the new interface"
2173 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2174
2175 msgid "Name of the new network"
2176 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2177
2178 msgid "Navigation"
2179 msgstr "Navigation"
2180
2181 msgid "Netmask"
2182 msgstr "Masque de réseau"
2183
2184 msgid "Network"
2185 msgstr "Réseau"
2186
2187 msgid "Network Utilities"
2188 msgstr "Utilitaires réseau"
2189
2190 msgid "Network boot image"
2191 msgstr "Image de démarrage réseau"
2192
2193 msgid "Network device is not present"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Network without interfaces."
2197 msgstr "Réseau sans interfaces."
2198
2199 msgid "Next »"
2200 msgstr "Prochain »"
2201
2202 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2203 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2204
2205 msgid "No NAT-T"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "No chains in this table"
2209 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2210
2211 msgid "No files found"
2212 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2213
2214 msgid "No information available"
2215 msgstr "Information indisponible"
2216
2217 msgid "No matching prefix delegation"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "No negative cache"
2221 msgstr "Pas de cache négatif"
2222
2223 msgid "No network configured on this device"
2224 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2225
2226 msgid "No network name specified"
2227 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2228
2229 msgid "No package lists available"
2230 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2231
2232 msgid "No password set!"
2233 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2234
2235 msgid "No rules in this chain"
2236 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2237
2238 msgid "No scan results available yet..."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "No zone assigned"
2242 msgstr "Aucune zone attribuée"
2243
2244 msgid "Noise"
2245 msgstr "Bruit"
2246
2247 msgid "Noise Margin (SNR)"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Noise:"
2251 msgstr "Bruit :"
2252
2253 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Non-wildcard"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "None"
2260 msgstr "Vide"
2261
2262 msgid "Normal"
2263 msgstr "Normal"
2264
2265 msgid "Not Found"
2266 msgstr "Pas trouvé"
2267
2268 msgid "Not associated"
2269 msgstr "Pas associé"
2270
2271 msgid "Not connected"
2272 msgstr "Non connecté"
2273
2274 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2275 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2276
2277 msgid "Note: interface name length"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Notice"
2281 msgstr "Note"
2282
2283 msgid "Nslookup"
2284 msgstr "Nslookup"
2285
2286 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "OK"
2290 msgstr "OK"
2291
2292 msgid "OPKG-Configuration"
2293 msgstr "Configuration OPKG"
2294
2295 msgid "Obfuscated Group Password"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Obfuscated Password"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Obtain IPv6-Address"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Off-State Delay"
2305 msgstr "Durée éteinte"
2306
2307 msgid ""
2308 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2309 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2310 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2311 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2312 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2313 "<samp>eth0.1</samp>)."
2314 msgstr ""
2315 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2316 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2317 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2318 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2319
2320 msgid "On-State Delay"
2321 msgstr "Durée allumée"
2322
2323 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2324 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2325
2326 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2327 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2328
2329 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "One or more required fields have no value!"
2333 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2334
2335 msgid "Open list..."
2336 msgstr "Ouvrir la liste…"
2337
2338 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Operating frequency"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Option changed"
2345 msgstr "Option modifiée"
2346
2347 msgid "Option removed"
2348 msgstr "Option retirée"
2349
2350 msgid "Optional"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2355 "starting with <code>0x</code>."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2360 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2361 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2362 "for the interface."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2367 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Optional. Description of peer."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2378 "interface."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Optional. Port of peer."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid ""
2388 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2389 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Options"
2396 msgstr "Options"
2397
2398 msgid "Other:"
2399 msgstr "Autres :"
2400
2401 msgid "Out"
2402 msgstr "Sortie"
2403
2404 msgid "Outbound:"
2405 msgstr "Extérieur :"
2406
2407 msgid "Output Interface"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Override MAC address"
2411 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2412
2413 msgid "Override MTU"
2414 msgstr "Modifier le MTU"
2415
2416 msgid "Override TOS"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Override TTL"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Override default interface name"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2426 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2427
2428 msgid ""
2429 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2430 "subnet that is served."
2431 msgstr ""
2432 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2433 "partir du sous-réseau géré."
2434
2435 msgid "Override the table used for internal routes"
2436 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2437
2438 msgid "Overview"
2439 msgstr "Vue d'ensemble"
2440
2441 msgid "Owner"
2442 msgstr "Propriétaire"
2443
2444 msgid "PAP/CHAP password"
2445 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2446
2447 msgid "PAP/CHAP username"
2448 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2449
2450 msgid "PID"
2451 msgstr "PID"
2452
2453 msgid "PIN"
2454 msgstr "code PIN"
2455
2456 msgid "PIN code rejected"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "PMK R1 Push"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "PPP"
2463 msgstr "PPP"
2464
2465 msgid "PPPoA Encapsulation"
2466 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2467
2468 msgid "PPPoATM"
2469 msgstr "PPPoATM"
2470
2471 msgid "PPPoE"
2472 msgstr "PPPoE"
2473
2474 msgid "PPPoSSH"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "PPtP"
2478 msgstr "PPtP"
2479
2480 msgid "PSID offset"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "PSID-bits length"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Package libiwinfo required!"
2490 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2491
2492 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2493 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2494
2495 msgid "Package name"
2496 msgstr "Nom du paquet"
2497
2498 msgid "Packets"
2499 msgstr "Paquets"
2500
2501 msgid "Part of zone %q"
2502 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2503
2504 msgid "Password"
2505 msgstr "Mot de passe"
2506
2507 msgid "Password authentication"
2508 msgstr "Authentification par mot de passe"
2509
2510 msgid "Password of Private Key"
2511 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2512
2513 msgid "Password of inner Private Key"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Password successfully changed!"
2517 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2518
2519 msgid "Password2"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Path to CA-Certificate"
2523 msgstr "Chemin de la CA"
2524
2525 msgid "Path to Client-Certificate"
2526 msgstr "Chemin du certificat-client"
2527
2528 msgid "Path to Private Key"
2529 msgstr "Chemin de la clé privée"
2530
2531 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Path to inner Private Key"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Peak:"
2541 msgstr "Pic :"
2542
2543 msgid "Peer IP address to assign"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Peer address is missing"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Peers"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Perform reboot"
2556 msgstr "Redémarrer"
2557
2558 msgid "Perform reset"
2559 msgstr "Réinitialiser"
2560
2561 msgid "Persistent Keep Alive"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Phy Rate:"
2565 msgstr "Débit de la puce:"
2566
2567 msgid "Physical Settings"
2568 msgstr "Paramètres physiques"
2569
2570 msgid "Ping"
2571 msgstr "Ping"
2572
2573 msgid "Pkts."
2574 msgstr "Pqts."
2575
2576 msgid "Please enter your username and password."
2577 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2578
2579 msgid "Policy"
2580 msgstr "Politique"
2581
2582 msgid "Port"
2583 msgstr "Port"
2584
2585 msgid "Port status:"
2586 msgstr "Statut du port :"
2587
2588 msgid "Power Management Mode"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Prefer LTE"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Prefer UMTS"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Prefix Delegated"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Preshared Key"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid ""
2607 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2608 "ignore failures"
2609 msgstr ""
2610 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2611 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2612
2613 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Prevents client-to-client communication"
2617 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2618
2619 msgid "Private Key"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Proceed"
2623 msgstr "Continuer"
2624
2625 msgid "Processes"
2626 msgstr "Processus"
2627
2628 msgid "Profile"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Prot."
2632 msgstr "Prot."
2633
2634 msgid "Protocol"
2635 msgstr "Protocole"
2636
2637 msgid "Protocol family"
2638 msgstr "Famille du protocole"
2639
2640 msgid "Protocol of the new interface"
2641 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2642
2643 msgid "Protocol support is not installed"
2644 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2645
2646 msgid "Provide NTP server"
2647 msgstr "Fournir serveur NTP"
2648
2649 msgid "Provide new network"
2650 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2651
2652 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2653 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2654
2655 msgid "Public Key"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "QMI Cellular"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Quality"
2665 msgstr "Qualitée"
2666
2667 msgid ""
2668 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2669 "servers"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "R0 Key Lifetime"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "R1 Key Holder"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "RTS/CTS Threshold"
2682 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2683
2684 msgid "RX"
2685 msgstr "Reçu"
2686
2687 msgid "RX Rate"
2688 msgstr "Débit en réception"
2689
2690 msgid "Radius-Accounting-Port"
2691 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2692
2693 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2694 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2695
2696 msgid "Radius-Accounting-Server"
2697 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2698
2699 msgid "Radius-Authentication-Port"
2700 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2701
2702 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2703 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2704
2705 msgid "Radius-Authentication-Server"
2706 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2707
2708 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2714 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2715
2716 msgid ""
2717 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2718 "access to this device if you are connected via this interface"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2723 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2724 msgstr ""
2725 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2726 "annulé!\n"
2727 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2728 "réseau."
2729
2730 msgid "Really reset all changes?"
2731 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2732
2733 msgid "Really switch protocol?"
2734 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2735
2736 msgid "Realtime Connections"
2737 msgstr "Connexions temps-réel"
2738
2739 msgid "Realtime Graphs"
2740 msgstr "Graphiques temps-réel"
2741
2742 msgid "Realtime Load"
2743 msgstr "Charge temps-réel"
2744
2745 msgid "Realtime Traffic"
2746 msgstr "Trafic temps-réel"
2747
2748 msgid "Realtime Wireless"
2749 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2750
2751 msgid "Reassociation Deadline"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Rebind protection"
2755 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2756
2757 msgid "Reboot"
2758 msgstr "Redémarrage"
2759
2760 msgid "Rebooting..."
2761 msgstr "Redémarre…"
2762
2763 msgid "Reboots the operating system of your device"
2764 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2765
2766 msgid "Receive"
2767 msgstr "Reçoit"
2768
2769 msgid "Receiver Antenna"
2770 msgstr "Antenne émettrice"
2771
2772 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Reconnect this interface"
2776 msgstr "Reconnecter cet interface"
2777
2778 msgid "References"
2779 msgstr "Références"
2780
2781 msgid "Relay"
2782 msgstr "Relais"
2783
2784 msgid "Relay Bridge"
2785 msgstr "Pont-relais"
2786
2787 msgid "Relay between networks"
2788 msgstr "Relais entre réseaux"
2789
2790 msgid "Relay bridge"
2791 msgstr "Pont-relais"
2792
2793 msgid "Remote IPv4 address"
2794 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2795
2796 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Remove"
2800 msgstr "Désinstaller"
2801
2802 msgid "Repeat scan"
2803 msgstr "Répéter la recherche"
2804
2805 msgid "Replace entry"
2806 msgstr "Remplacer l'entrée"
2807
2808 msgid "Replace wireless configuration"
2809 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2810
2811 msgid "Request IPv6-address"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Required"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2821 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2822
2823 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid ""
2830 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2831 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2832 "routes through the tunnel."
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid ""
2836 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2837 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid ""
2841 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2842 "come from unsigned domains"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Reset"
2846 msgstr "Remise à zéro"
2847
2848 msgid "Reset Counters"
2849 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2850
2851 msgid "Reset to defaults"
2852 msgstr "Ré-initialisation"
2853
2854 msgid "Resolv and Hosts Files"
2855 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2856
2857 msgid "Resolve file"
2858 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2859
2860 msgid "Restart"
2861 msgstr "Redémarrer"
2862
2863 msgid "Restart Firewall"
2864 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2865
2866 msgid "Restart radio interface"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Restore"
2870 msgstr "Restaurer"
2871
2872 msgid "Restore backup"
2873 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2874
2875 msgid "Reveal/hide password"
2876 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2877
2878 msgid "Revert"
2879 msgstr "Revenir"
2880
2881 msgid "Revert changes"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Reverting configuration…"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Root"
2891 msgstr "Racine"
2892
2893 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2894 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2895
2896 msgid "Root preparation"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Route Allowed IPs"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Route type"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Router Advertisement-Service"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Router Password"
2909 msgstr "Mot de passe du routeur"
2910
2911 msgid "Routes"
2912 msgstr "Routes"
2913
2914 msgid ""
2915 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2916 "can be reached."
2917 msgstr ""
2918 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2919 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2920
2921 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2922 msgstr ""
2923 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2924
2925 msgid "Run filesystem check"
2926 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2927
2928 msgid "SHA256"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "SNR"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "SSH Access"
2935 msgstr "Accès SSH"
2936
2937 msgid "SSH server address"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "SSH server port"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "SSH username"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "SSH-Keys"
2947 msgstr "Clés SSH"
2948
2949 msgid "SSID"
2950 msgstr "SSID"
2951
2952 msgid "Save"
2953 msgstr "Sauvegarder"
2954
2955 msgid "Save & Apply"
2956 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2957
2958 msgid "Scan"
2959 msgstr "Scan"
2960
2961 msgid "Scan request failed"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Scheduled Tasks"
2965 msgstr "Tâches Régulières"
2966
2967 msgid "Section added"
2968 msgstr "Section ajoutée"
2969
2970 msgid "Section removed"
2971 msgstr "Section retirée"
2972
2973 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2974 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2975
2976 msgid ""
2977 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2978 "conjunction with failure threshold"
2979 msgstr ""
2980 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2981 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2982
2983 msgid "Separate Clients"
2984 msgstr "Isoler les clients"
2985
2986 msgid "Server Settings"
2987 msgstr "Paramètres du serveur"
2988
2989 msgid "Service Name"
2990 msgstr "Nom du service"
2991
2992 msgid "Service Type"
2993 msgstr "Type du service"
2994
2995 msgid "Services"
2996 msgstr "Services"
2997
2998 msgid ""
2999 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3000 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3001 msgstr ""
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Set up Time Synchronization"
3005 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
3006
3007 msgid "Setting PLMN failed"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Setting operation mode failed"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Setup DHCP Server"
3014 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
3015
3016 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Short GI"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Short Preamble"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Show current backup file list"
3026 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
3027
3028 msgid "Shutdown this interface"
3029 msgstr "Arrêter cet interface"
3030
3031 msgid "Signal"
3032 msgstr "Signal"
3033
3034 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Signal:"
3038 msgstr "Signal :"
3039
3040 msgid "Size"
3041 msgstr "Taille"
3042
3043 msgid "Size (.ipk)"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Size of DNS query cache"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Skip"
3050 msgstr "Passer au suivant"
3051
3052 msgid "Skip to content"
3053 msgstr "Skip to content"
3054
3055 msgid "Skip to navigation"
3056 msgstr "Skip to navigation"
3057
3058 msgid "Slot time"
3059 msgstr "Tranche de temps"
3060
3061 msgid "Software"
3062 msgstr "Logiciels"
3063
3064 msgid "Software VLAN"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3068 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3069
3070 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3071 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3072
3073 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3074 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3075
3076 msgid ""
3077 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3078 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3079 "instructions."
3080 msgstr ""
3081 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3082 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3083 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3084 "matériel."
3085
3086 msgid "Source"
3087 msgstr "Source"
3088
3089 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3090 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3091
3092 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3093 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3094
3095 msgid ""
3096 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3097 "to be dead"
3098 msgstr ""
3099 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3100 "supposés disparus"
3101
3102 msgid ""
3103 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3104 "dead"
3105 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3106
3107 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3112 "default (64)."
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid ""
3116 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3117 "bytes)."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Specify the secret encryption key here."
3121 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3122
3123 msgid "Start"
3124 msgstr "Démarrer"
3125
3126 msgid "Start priority"
3127 msgstr "Priorité de démarrage"
3128
3129 msgid "Starting configuration apply…"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Starting wireless scan..."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Startup"
3136 msgstr "Démarrage"
3137
3138 msgid "Static IPv4 Routes"
3139 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3140
3141 msgid "Static IPv6 Routes"
3142 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3143
3144 msgid "Static Leases"
3145 msgstr "Baux Statiques"
3146
3147 msgid "Static Routes"
3148 msgstr "Routes statiques"
3149
3150 msgid "Static address"
3151 msgstr "Adresse statique"
3152
3153 msgid ""
3154 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3155 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3156 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3157 msgstr ""
3158 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3159 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3160 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3161 "hôtes configurés."
3162
3163 msgid "Status"
3164 msgstr "Status"
3165
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Arrêter"
3168
3169 msgid "Strict order"
3170 msgstr "Ordre stricte"
3171
3172 msgid "Submit"
3173 msgstr "Soumettre"
3174
3175 msgid "Suppress logging"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Swap"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Swap Entry"
3185 msgstr "Élement de partition d'échange"
3186
3187 msgid "Switch"
3188 msgstr "Commutateur"
3189
3190 msgid "Switch %q"
3191 msgstr "Commutateur %q"
3192
3193 msgid "Switch %q (%s)"
3194 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3195
3196 msgid ""
3197 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Switch Port Mask"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Switch VLAN"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Switch protocol"
3207 msgstr "Protocole du commutateur"
3208
3209 msgid "Sync with browser"
3210 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3211
3212 msgid "Synchronizing..."
3213 msgstr "Synchronisation…"
3214
3215 msgid "System"
3216 msgstr "Système"
3217
3218 msgid "System Log"
3219 msgstr "Journal système"
3220
3221 msgid "System Properties"
3222 msgstr "Propriétés système"
3223
3224 msgid "System log buffer size"
3225 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3226
3227 msgid "TCP:"
3228 msgstr "TCP :"
3229
3230 msgid "TFTP Settings"
3231 msgstr "Paramètres TFTP"
3232
3233 msgid "TFTP server root"
3234 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3235
3236 msgid "TX"
3237 msgstr "Transmis"
3238
3239 msgid "TX Rate"
3240 msgstr "Débit en émission"
3241
3242 msgid "Table"
3243 msgstr "Table"
3244
3245 msgid "Target"
3246 msgstr "Cible"
3247
3248 msgid "Target network"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Terminate"
3252 msgstr "Terminer"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3257 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3258 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3259 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3260 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3261 msgstr ""
3262 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3263 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3264 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3265 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3266 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3267 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3268
3269 msgid ""
3270 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3271 "component for working wireless configuration!"
3272 msgstr ""
3273 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3274 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3275
3276 msgid ""
3277 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3278 "username instead of the user ID!"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid ""
3286 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3287 msgstr ""
3288 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3289 "<code>::</code>"
3290
3291 msgid ""
3292 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3293 "code> and <code>_</code>"
3294 msgstr ""
3295 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3296 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3297
3298 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3306 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3307 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3308 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3309 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3310 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3311 "state."
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3316 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3317 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3318
3319 msgid ""
3320 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3321 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3322 "samp>)"
3323 msgstr ""
3324 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3325 "ext3)"
3326
3327 msgid ""
3328 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3329 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3330 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3331 msgstr ""
3332 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3333 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3334 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3335 "procédure d'écriture."
3336
3337 msgid "The following changes have been reverted"
3338 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3339
3340 msgid "The following rules are currently active on this system."
3341 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3342
3343 msgid "The given network name is not unique"
3344 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid ""
3348 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3349 "be replaced if you proceed."
3350 msgstr ""
3351 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3352 "sera remplacée si vous continuez."
3353
3354 msgid ""
3355 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3356 "addresses."
3357 msgstr ""
3358 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3359 "IPv6"
3360
3361 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3362 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3363
3364 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3369 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3370 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3371 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3372 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3373 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3374 msgstr ""
3375 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3376 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3377 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3378 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3379 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3380 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3381 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3382
3383 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3384 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3385
3386 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid ""
3390 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3391 "when finished."
3392 msgstr ""
3393 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3394 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid ""
3398 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3399 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3400 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3401 "settings."
3402 msgstr ""
3403 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3404 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3405 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3406 "settings."
3407
3408 msgid ""
3409 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3410 "you choose the generic image format for your platform."
3411 msgstr ""
3412 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3413 "you choose the generic image format for your platform."
3414
3415 msgid "There are no active leases."
3416 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3417
3418 msgid "There are no changes to apply."
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "There are no pending changes to revert!"
3422 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3423
3424 msgid "There are no pending changes!"
3425 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3426
3427 msgid ""
3428 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3429 "\"Physical Settings\" tab"
3430 msgstr ""
3431 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3432 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3433
3434 msgid ""
3435 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3436 "protect the web interface and enable SSH."
3437 msgstr ""
3438 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3439 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3440 "et activer l'accès par SSH."
3441
3442 msgid "This IPv4 address of the relay"
3443 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3444
3445 msgid ""
3446 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3447 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3448 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid ""
3452 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3453 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3454 "configurations are automatically preserved."
3455 msgstr ""
3456 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3457 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3458 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3459 "conservés."
3460
3461 msgid ""
3462 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3463 "password if no update key has been configured"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid ""
3467 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3468 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3469 msgstr ""
3470 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3471 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3472
3473 msgid ""
3474 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3475 "ends with <code>...:2/64</code>"
3476 msgstr ""
3477 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3478 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3479
3480 msgid ""
3481 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3482 "abbr> in the local network"
3483 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3484
3485 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid ""
3489 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3493 msgstr ""
3494 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3495
3496 msgid ""
3497 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3498 msgstr ""
3499 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3500 "fournisseur de tunnels"
3501
3502 msgid ""
3503 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3504 "their status."
3505 msgstr ""
3506 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3507 "statut."
3508
3509 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3510 msgstr ""
3511 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3512 "actives."
3513
3514 msgid "This section contains no values yet"
3515 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3516
3517 msgid "Time Synchronization"
3518 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3519
3520 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3521 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3522
3523 msgid "Timezone"
3524 msgstr "Fuseau horaire"
3525
3526 msgid ""
3527 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3528 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3529 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3530 msgstr ""
3531 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3532 "archive de sauvegarde construite précédemment. Pour réinitialiser le "
3533 "micrologiciel dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible "
3534 "seulement avec les images de type squashfs)."
3535
3536 msgid "Tone"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Total Available"
3540 msgstr "Total disponible"
3541
3542 msgid "Traceroute"
3543 msgstr "Traceroute"
3544
3545 msgid "Traffic"
3546 msgstr "Trafic"
3547
3548 msgid "Transfer"
3549 msgstr "Transfert"
3550
3551 msgid "Transmission Rate"
3552 msgstr "Débit d'émission"
3553
3554 msgid "Transmit"
3555 msgstr "Transmet"
3556
3557 msgid "Transmit Power"
3558 msgstr "Puissance d'émission"
3559
3560 msgid "Transmitter Antenna"
3561 msgstr "Antenne émettrice"
3562
3563 msgid "Trigger"
3564 msgstr "Déclenchement"
3565
3566 msgid "Trigger Mode"
3567 msgstr "Mode de déclenchement"
3568
3569 msgid "Tunnel ID"
3570 msgstr "ID du tunnel"
3571
3572 msgid "Tunnel Interface"
3573 msgstr "Interface du tunnel"
3574
3575 msgid "Tunnel Link"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Tx-Power"
3579 msgstr "Puissance d'émission"
3580
3581 msgid "Type"
3582 msgstr "Type"
3583
3584 msgid "UDP:"
3585 msgstr "UDP :"
3586
3587 msgid "UMTS only"
3588 msgstr "seulement UMTS"
3589
3590 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3591 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3592
3593 msgid "USB Device"
3594 msgstr "Périphérique USB"
3595
3596 msgid "USB Ports"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "UUID"
3600 msgstr "UUID"
3601
3602 msgid "Unable to determine device name"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Unable to determine external IP address"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Unable to determine upstream interface"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Unable to dispatch"
3612 msgstr "Impossible d'envoyer"
3613
3614 msgid "Unable to obtain client ID"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Unable to resolve peer host name"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Unknown"
3627 msgstr "Inconnu"
3628
3629 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3630 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3631
3632 msgid "Unknown error (%s)"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Unmanaged"
3636 msgstr "non-géré"
3637
3638 msgid "Unmount"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Unsaved Changes"
3642 msgstr "Changements non appliqués"
3643
3644 msgid "Unsupported MAP type"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Unsupported modem"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Unsupported protocol type."
3651 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3652
3653 msgid "Up"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Update lists"
3657 msgstr "Mettre les listes à jour"
3658
3659 msgid ""
3660 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3661 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3662 "compatible firmware image)."
3663 msgstr ""
3664 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3665 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3666 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3667 "compatible)."
3668
3669 msgid "Upload archive..."
3670 msgstr "Envoi de l'archive…"
3671
3672 msgid "Uploaded File"
3673 msgstr "Fichier Uploadé"
3674
3675 msgid "Uptime"
3676 msgstr "Uptime"
3677
3678 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3679 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3680
3681 msgid "Use DHCP gateway"
3682 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3683
3684 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3685 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3686
3687 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3688 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3689
3690 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3691 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3692
3693 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3694 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3695
3696 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Use as root filesystem (/)"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Use broadcast flag"
3703 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3704
3705 msgid "Use builtin IPv6-management"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Use custom DNS servers"
3709 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3710
3711 msgid "Use default gateway"
3712 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3713
3714 msgid "Use gateway metric"
3715 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3716
3717 msgid "Use routing table"
3718 msgstr "Utiliser la table de routage"
3719
3720 msgid ""
3721 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3722 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3723 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3724 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3725 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3726 msgstr ""
3727 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3728 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3729 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3730 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3731
3732 msgid "Used"
3733 msgstr "Utilisé"
3734
3735 msgid "Used Key Slot"
3736 msgstr "Clé utilisée"
3737
3738 msgid ""
3739 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3740 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "User key (PEM encoded)"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Username"
3750 msgstr "Nom d'utilisateur"
3751
3752 msgid "VC-Mux"
3753 msgstr "VC-Mux"
3754
3755 msgid "VDSL"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "VLANs on %q"
3759 msgstr "VLANs sur %q"
3760
3761 msgid "VLANs on %q (%s)"
3762 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3763
3764 msgid "VPN Local address"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "VPN Local port"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "VPN Server"
3771 msgstr "Serveur VPN"
3772
3773 msgid "VPN Server port"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Vendor"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3786 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3787
3788 msgid "Verify"
3789 msgstr "Vérifier"
3790
3791 msgid "Version"
3792 msgstr "Version"
3793
3794 msgid "Virtual dynamic interface"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "WDS"
3798 msgstr "WDS"
3799
3800 msgid "WEP Open System"
3801 msgstr "Système ouvert WEP"
3802
3803 msgid "WEP Shared Key"
3804 msgstr "Clé partagée WEP"
3805
3806 msgid "WEP passphrase"
3807 msgstr "Mot de passe WEP"
3808
3809 msgid "WMM Mode"
3810 msgstr "Mode WMM"
3811
3812 msgid "WPA passphrase"
3813 msgstr "Mot de passe WPA"
3814
3815 msgid ""
3816 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3817 "and ad-hoc mode) to be installed."
3818 msgstr ""
3819 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3820 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3821
3822 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3823 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3824
3825 msgid "Waiting for command to complete..."
3826 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3827
3828 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Waiting for device..."
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Warning"
3835 msgstr "Attention"
3836
3837 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid ""
3841 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3842 "communications"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Width"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "WireGuard VPN"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Wireless"
3852 msgstr "Sans-fil"
3853
3854 msgid "Wireless Adapter"
3855 msgstr "Module Wi-Fi"
3856
3857 msgid "Wireless Network"
3858 msgstr "Réseau sans-fil"
3859
3860 msgid "Wireless Overview"
3861 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3862
3863 msgid "Wireless Security"
3864 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3865
3866 msgid "Wireless is disabled"
3867 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
3868
3869 msgid "Wireless is not associated"
3870 msgstr "Le Wi-Fi est non associé"
3871
3872 msgid "Wireless is restarting..."
3873 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3874
3875 msgid "Wireless network is disabled"
3876 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3877
3878 msgid "Wireless network is enabled"
3879 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3880
3881 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3882 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3883
3884 msgid "Write system log to file"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid ""
3888 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3889 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3890 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3891 msgstr ""
3892 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3893 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3894 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3895 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3896
3897 msgid ""
3898 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3899 msgstr ""
3900 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3901 "correctement."
3902
3903 msgid ""
3904 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3905 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3906 "or Safari."
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "any"
3910 msgstr "n'importe lequel"
3911
3912 msgid "auto"
3913 msgstr "auto"
3914
3915 msgid "baseT"
3916 msgstr "baseT"
3917
3918 msgid "bridged"
3919 msgstr "ponté"
3920
3921 msgid "create"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "create:"
3925 msgstr "créer:"
3926
3927 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3928 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3929
3930 msgid "dB"
3931 msgstr "dB"
3932
3933 msgid "dBm"
3934 msgstr "dBm"
3935
3936 msgid "disable"
3937 msgstr "désactiver"
3938
3939 msgid "disabled"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "expired"
3943 msgstr "expiré"
3944
3945 msgid ""
3946 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3947 "abbr>-leases will be stored"
3948 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3949
3950 msgid "forward"
3951 msgstr "transfert"
3952
3953 msgid "full-duplex"
3954 msgstr "full-duplex"
3955
3956 msgid "half-duplex"
3957 msgstr "half-duplex"
3958
3959 msgid "hidden"
3960 msgstr "cacher"
3961
3962 msgid "hybrid mode"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "if target is a network"
3966 msgstr "si la destination est un réseau"
3967
3968 msgid "input"
3969 msgstr "entrée"
3970
3971 msgid "kB"
3972 msgstr "kB"
3973
3974 msgid "kB/s"
3975 msgstr "kB/s"
3976
3977 msgid "kbit/s"
3978 msgstr "kbit/s"
3979
3980 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3981 msgstr "fichier de résolution local"
3982
3983 msgid "minutes"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "mixed WPA/WPA2"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "no"
3990 msgstr "non"
3991
3992 msgid "no link"
3993 msgstr "pas de lien"
3994
3995 msgid "none"
3996 msgstr "aucun"
3997
3998 msgid "not present"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "off"
4002 msgstr "Arrêté"
4003
4004 msgid "on"
4005 msgstr "Actif"
4006
4007 msgid "open"
4008 msgstr "ouvrir"
4009
4010 msgid "output"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "overlay"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "random"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "relay mode"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "routed"
4023 msgstr "routé"
4024
4025 msgid "server mode"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "stateful-only"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "stateless"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "stateless + stateful"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "tagged"
4038 msgstr "marqué"
4039
4040 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "unknown"
4044 msgstr "inconnu"
4045
4046 msgid "unlimited"
4047 msgstr "non limité"
4048
4049 msgid "unspecified"
4050 msgstr "non précisé"
4051
4052 msgid "unspecified -or- create:"
4053 msgstr "non précisé -ou- créer :"
4054
4055 msgid "untagged"
4056 msgstr "non marqué"
4057
4058 msgid "yes"
4059 msgstr "oui"
4060
4061 msgid "« Back"
4062 msgstr "« Retour"
4063
4064 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4065 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4066
4067 #~ msgid "Activate this network"
4068 #~ msgstr "Activer ce réseau"
4069
4070 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4071 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
4072
4073 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4074 #~ msgstr "L'interface s'arrête…"
4075
4076 #~ msgid "Interface reconnected"
4077 #~ msgstr "Interface reconnectée"
4078
4079 #~ msgid "Interface shut down"
4080 #~ msgstr "Interface arrêtée"
4081
4082 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4083 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
4084
4085 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4086 #~ msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4090 #~ "you are connected via this interface."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4093 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4094 #~ "cette interface."
4095
4096 #~ msgid "Reconnecting interface"
4097 #~ msgstr "Reconnecte cet interface"
4098
4099 #~ msgid "Shutdown this network"
4100 #~ msgstr "Arrêter ce réseau"
4101
4102 #~ msgid "Wireless restarted"
4103 #~ msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
4104
4105 #~ msgid "Wireless shut down"
4106 #~ msgstr "Wi-Fi arrêté"
4107
4108 #~ msgid "DHCP Leases"
4109 #~ msgstr "Baux DHCP"
4110
4111 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4112 #~ msgstr "Bails DHCPv6"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4116 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
4119 #~ "annulé!\n"
4120 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4121 #~ "cette interface."
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4125 #~ "connected via this interface."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4128 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4129 #~ "cette interface."
4130
4131 #~ msgid "Sort"
4132 #~ msgstr "Trier"
4133
4134 #~ msgid "help"
4135 #~ msgstr "aide"
4136
4137 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4138 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
4139
4140 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4141 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
4142
4143 #~ msgid "Apply"
4144 #~ msgstr "Appliquer"
4145
4146 #~ msgid "Applying changes"
4147 #~ msgstr "Changements en cours"
4148
4149 #~ msgid "Configuration applied."
4150 #~ msgstr "Configuration appliquée."
4151
4152 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4153 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
4154
4155 #~ msgid "The following changes have been committed"
4156 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4157
4158 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4159 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
4160
4161 #~ msgid "Action"
4162 #~ msgstr "Action"
4163
4164 #~ msgid "Buttons"
4165 #~ msgstr "Boutons"
4166
4167 #~ msgid "Handler"
4168 #~ msgstr "Gestionnaire"
4169
4170 #~ msgid "Maximum hold time"
4171 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4172
4173 #~ msgid "Minimum hold time"
4174 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4175
4176 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4177 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4178
4179 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4180 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4181
4182 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4185
4186 #~ msgid "Leasetime"
4187 #~ msgstr "Durée du bail"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "automatic"
4191 #~ msgstr "statique"
4192
4193 #~ msgid "AR Support"
4194 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4195
4196 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4197 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4198
4199 #~ msgid "Background Scan"
4200 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4201
4202 #~ msgid "Compression"
4203 #~ msgstr "Compression"
4204
4205 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4206 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4207
4208 #~ msgid "Do not send probe responses"
4209 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4210
4211 #~ msgid "Fast Frames"
4212 #~ msgstr "Trames rapides"
4213
4214 #~ msgid "Maximum Rate"
4215 #~ msgstr "Débit maximum"
4216
4217 #~ msgid "Minimum Rate"
4218 #~ msgstr "Débit minimum"
4219
4220 #~ msgid "Multicast Rate"
4221 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4222
4223 #~ msgid "Outdoor Channels"
4224 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4225
4226 #~ msgid "Regulatory Domain"
4227 #~ msgstr "Domaine de certification"
4228
4229 #~ msgid "Separate WDS"
4230 #~ msgstr "WDS séparé"
4231
4232 #~ msgid "Static WDS"
4233 #~ msgstr "WDS statique"
4234
4235 #~ msgid "Turbo Mode"
4236 #~ msgstr "Mode Turbo"
4237
4238 #~ msgid "XR Support"
4239 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4240
4241 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4242 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4243
4244 #~ msgid "Join Network: Settings"
4245 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4246
4247 #~ msgid "CPU"
4248 #~ msgstr "CPU"
4249
4250 #~ msgid "Port %d"
4251 #~ msgstr "Port %d"
4252
4253 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4254 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4255
4256 #~ msgid "VLAN Interface"
4257 #~ msgstr "Interface du VLAN"