3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
220 msgstr "Punto de Acceso"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuración de la antena"
399 msgstr "Cualquier zona"
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
404 msgid "Apply unchecked"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Asigne interfaces..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estaciones asociadas"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autentificación"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
443 msgstr "Autorefresco"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquetes disponibles"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Volver a la configuración"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Volver al resumen"
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Salvar / Restaurar"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Salvar lista de ficheros"
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "¡Dirección no válida!"
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
522 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
523 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
524 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
527 msgid "Bind interface"
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Puentear interfaces"
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número de unidad del puente"
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Activar en el arranque"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "Uso de CPU (%)"
586 msgid "Changes applied."
587 msgstr "Cambios aplicados."
589 msgid "Changes have been reverted."
592 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
599 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
606 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr "Comprobación"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
622 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
623 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
631 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
645 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
646 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
658 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
659 "conexión permanente"
661 msgid "Close list..."
662 msgstr "Cerrar lista..."
664 msgid "Collecting data..."
665 msgstr "Un momento..."
670 msgid "Common Configuration"
671 msgstr "Configuración común"
674 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
675 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
676 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
677 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "Configuración"
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
686 msgid "Configuration has been applied."
689 msgid "Configuration has been rolled back!"
693 msgstr "Confirmación"
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Límite de conexión"
708 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
709 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
710 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
717 msgstr "Código de país"
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Crear interfaz"
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Nivel de registro de cron"
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interfaz propio"
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
756 "this, perform a factory-reset first."
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
763 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
767 msgstr "Cesiones DHCP"
770 msgstr "Servidor DHCP"
776 msgstr "Cliente DHCP"
779 msgstr "Opciones de DHCP"
781 msgid "DHCPv6 Leases"
782 msgstr "Cesiones DHCPv6"
784 msgid "DHCPv6 client"
790 msgid "DHCPv6-Service"
796 msgid "DNS forwardings"
797 msgstr "Retransmisión DNS"
799 msgid "DNS-Label / FQDN"
805 msgid "DNSSEC check unsigned"
808 msgid "DPD Idle Timeout"
811 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgid "DSL line mode"
833 msgstr "%d por defecto"
835 msgid "Default gateway"
836 msgstr "Gateway por defecto"
838 msgid "Default is stateless + stateful"
841 msgid "Default state"
842 msgstr "Estado por defecto"
844 msgid "Define a name for this network."
845 msgstr "Definir un nombre para esta red."
848 "Define additional DHCP options, for example "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
850 "servers to clients."
852 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
854 "DNS a los clientes."
859 msgid "Delete this network"
860 msgstr "Borrar esta red"
874 msgid "Device Configuration"
875 msgstr "Configuración del dispositivo"
877 msgid "Device is rebooting..."
880 msgid "Device unreachable"
883 msgid "Device unreachable!"
887 msgstr "Diagnósticos"
899 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
902 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
903 "para esta interfaz."
905 msgid "Disable DNS setup"
906 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
908 msgid "Disable Encryption"
914 msgid "Disabled (default)"
917 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
918 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
923 msgid "Displaying only packages containing"
924 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
926 msgid "Distance Optimization"
927 msgstr "Optimización de distancia"
929 msgid "Distance to farthest network member in meters."
930 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
932 msgid "Distribution feeds"
939 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
941 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
944 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
945 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
946 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
947 "Translation\">NAT</abbr>"
949 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
954 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
960 msgid "Domain required"
961 msgstr "Dominio requerido"
963 msgid "Domain whitelist"
964 msgstr "Lista blanca de dominios"
966 msgid "Don't Fragment"
970 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
973 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
974 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
976 msgid "Download and install package"
977 msgstr "Descargar e instalar paquete"
979 msgid "Download backup"
980 msgstr "Descargar copia de seguridad"
982 msgid "Downstream SNR offset"
985 msgid "Dropbear Instance"
986 msgstr "Instancia Dropbear"
989 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
990 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
992 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
993 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
995 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
998 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1002 msgid "Dynamic tunnel"
1003 msgstr "Túnel dinámico"
1006 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1007 "having static leases will be served."
1009 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1010 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1012 msgid "EA-bits length"
1022 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1026 msgid "Edit this interface"
1027 msgstr "Editar esta interfaz"
1029 msgid "Edit this network"
1030 msgstr "Editar esta red"
1039 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1043 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1046 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1047 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1053 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1055 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1056 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1058 msgid "Enable NTP client"
1059 msgstr "Activar cliente NTP"
1061 msgid "Enable Single DES"
1064 msgid "Enable TFTP server"
1065 msgstr "Activar servidor TFTP"
1067 msgid "Enable VLAN functionality"
1068 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1070 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1073 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "Active este punto de montaje"
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Activar este swap"
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Activar/Desactivar"
1100 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1104 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1109 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Modo de encapsulado"
1115 msgstr "Encriptación"
1117 msgid "Endpoint Host"
1120 msgid "Endpoint Port"
1124 msgstr "Borrando..."
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "Adaptador ethernet"
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "Switch ethernet"
1138 msgid "Exclude interfaces"
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1149 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1151 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1157 msgid "External R0 Key Holder List"
1160 msgid "External R1 Key Holder List"
1163 msgid "External system log server"
1164 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1166 msgid "External system log server port"
1167 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1169 msgid "External system log server protocol"
1172 msgid "Extra SSH command options"
1178 msgid "FT over the Air"
1184 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1190 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1191 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1194 msgstr "Sistema de ficheros"
1199 msgid "Filter private"
1200 msgstr "Filtro privado"
1202 msgid "Filter useless"
1203 msgstr "Filtro inútil"
1206 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1207 "with defaults based on what was detected"
1210 msgid "Find and join network"
1211 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1213 msgid "Find package"
1214 msgstr "Buscar paquete"
1220 msgstr "Cortafuegos"
1222 msgid "Firewall Mark"
1225 msgid "Firewall Settings"
1226 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1228 msgid "Firewall Status"
1229 msgstr "Estado del cortafuegos"
1231 msgid "Firmware File"
1234 msgid "Firmware Version"
1235 msgstr "Versión del firmware"
1237 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1238 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1240 msgid "Flash Firmware"
1241 msgstr "Grabar firmware"
1243 msgid "Flash image..."
1244 msgstr "Grabar imagen..."
1246 msgid "Flash new firmware image"
1247 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1249 msgid "Flash operations"
1250 msgstr "Operaciones de grabado"
1253 msgstr "Grabando..."
1258 msgid "Force CCMP (AES)"
1259 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1261 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1262 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1265 msgstr "Forzar TKIP"
1267 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1268 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1273 msgid "Force use of NAT-T"
1276 msgid "Form token mismatch"
1279 msgid "Forward DHCP traffic"
1280 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1282 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1285 msgid "Forward broadcast traffic"
1286 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1288 msgid "Forward mesh peer traffic"
1291 msgid "Forwarding mode"
1292 msgstr "Modo de retransmisión"
1294 msgid "Fragmentation Threshold"
1295 msgstr "Umbral de fragmentación"
1297 # It should be "Frame Bursting" at once!
1298 msgid "Frame Bursting"
1299 msgstr "Frame Bursting"
1305 msgstr "Espacio libre"
1308 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1309 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1321 msgid "Gateway ports"
1322 msgstr "Puertos del gateway"
1324 msgid "General Settings"
1325 msgstr "Configuración general"
1327 msgid "General Setup"
1328 msgstr "Configuración general"
1330 msgid "General options for opkg"
1333 msgid "Generate Config"
1336 msgid "Generate PMK locally"
1339 msgid "Generate archive"
1340 msgstr "Generar archivo"
1342 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1343 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1345 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1347 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1350 msgid "Global Settings"
1353 msgid "Global network options"
1356 msgid "Go to password configuration..."
1357 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1359 msgid "Go to relevant configuration page"
1360 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1362 msgid "Group Password"
1368 msgid "HE.net password"
1369 msgstr "Contraseña HE.net"
1371 msgid "HE.net username"
1374 msgid "HT mode (802.11n)"
1380 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1384 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1387 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1390 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1392 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1394 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1395 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1397 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1398 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403 msgid "Host entries"
1404 msgstr "Entradas de máquina"
1406 msgid "Host expiry timeout"
1407 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1409 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1411 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1415 msgstr "Nombre de máquina"
1417 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1418 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1421 msgstr "Nombres de máquina"
1426 msgid "IKE DH Group"
1429 msgid "IP Addresses"
1433 msgstr "Dirección IP"
1438 msgid "IPv4 Firewall"
1439 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1441 msgid "IPv4 Upstream"
1444 msgid "IPv4 address"
1445 msgstr "Dirección IPv4"
1447 msgid "IPv4 and IPv6"
1448 msgstr "IPv4 e IPv6"
1450 msgid "IPv4 assignment length"
1453 msgid "IPv4 broadcast"
1454 msgstr "Propagación IPv4"
1456 msgid "IPv4 gateway"
1457 msgstr "Gateway IPv4"
1459 msgid "IPv4 netmask"
1460 msgstr "Máscara de red IPv4"
1468 msgid "IPv4 prefix length"
1469 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1471 msgid "IPv4-Address"
1472 msgstr "Dirección IPv4"
1474 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1480 msgid "IPv6 Firewall"
1481 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1483 msgid "IPv6 Neighbours"
1486 msgid "IPv6 Settings"
1489 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1492 msgid "IPv6 Upstream"
1495 msgid "IPv6 address"
1496 msgstr "Dirección IPv6"
1498 msgid "IPv6 assignment hint"
1501 msgid "IPv6 assignment length"
1504 msgid "IPv6 gateway"
1505 msgstr "Gateway IPv6"
1511 msgstr "Prefijo IPv6"
1513 msgid "IPv6 prefix length"
1514 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1516 msgid "IPv6 routed prefix"
1522 msgid "IPv6-Address"
1523 msgstr "Dirección IPv6"
1528 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1529 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1532 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1535 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1540 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1543 msgid "If checked, encryption is disabled"
1547 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1549 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1553 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1556 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1557 "fijo de dispositivo si se especifica"
1559 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1560 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1562 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1564 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1567 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1568 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1569 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1570 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1571 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1573 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1574 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1575 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1576 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1577 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1578 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1581 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1582 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1584 msgid "Ignore interface"
1585 msgstr "Ignorar interfaz"
1587 msgid "Ignore resolve file"
1588 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1597 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1598 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1601 msgid "Inactivity timeout"
1602 msgstr "Espera de inactividad"
1608 msgstr "Información"
1611 msgstr "Nombre del script de inicio"
1614 msgstr "Scripts de inicio"
1619 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1622 msgid "Install package %q"
1623 msgstr "Instalar el paquete %q"
1625 msgid "Install protocol extensions..."
1626 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1628 msgid "Installed packages"
1629 msgstr "Paquetes instalados"
1634 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1637 msgid "Interface Configuration"
1638 msgstr "Configuración del interfaz"
1640 msgid "Interface Overview"
1641 msgstr "Resumen de interfaces"
1643 msgid "Interface is reconnecting..."
1644 msgstr "Reconectando interfaz..."
1646 msgid "Interface is shutting down..."
1647 msgstr "Parando interfaz..."
1649 msgid "Interface name"
1652 msgid "Interface not present or not connected yet."
1653 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1655 msgid "Interface reconnected"
1656 msgstr "Interfaz reconectado"
1658 msgid "Interface shut down"
1659 msgstr "Interfaz detenido"
1667 msgid "Internal Server Error"
1668 msgstr "Error interno del servidor"
1671 msgstr "Valor ingresado inválido"
1673 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1674 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1677 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1679 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1681 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1683 msgid "Isolate Clients"
1688 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1689 "flash memory, please verify the image file!"
1691 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1692 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1694 msgid "JavaScript required!"
1695 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1697 msgid "Join Network"
1698 msgstr "Unirse a Red"
1700 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1701 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1703 msgid "Joining Network: %q"
1706 msgid "Keep settings"
1707 msgstr "Conservar la configuración del router"
1710 msgstr "Registro del Kernel"
1712 msgid "Kernel Version"
1713 msgstr "Versión del Kernel"
1728 msgstr "Servidor L2TP"
1730 msgid "LCP echo failure threshold"
1731 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1733 msgid "LCP echo interval"
1734 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1745 msgid "Language and Style"
1746 msgstr "Idioma y Estilo"
1757 msgid "Lease validity time"
1758 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1761 msgstr "Archivo de cesiones"
1763 msgid "Leasetime remaining"
1764 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1766 msgid "Leave empty to autodetect"
1767 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1769 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1770 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1778 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1781 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1784 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1797 msgstr "Enlace activado"
1800 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1803 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1804 "enviar solicitudes"
1807 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1808 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1809 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1810 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1815 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1816 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1817 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1818 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1822 msgid "List of SSH key files for auth"
1825 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1826 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1828 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1829 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1831 msgid "Listen Interfaces"
1837 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1838 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1840 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1841 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1846 msgid "Load Average"
1847 msgstr "Carga Media"
1852 msgid "Local IP address to assign"
1855 msgid "Local IPv4 address"
1856 msgstr "Dirección local IPv4"
1858 msgid "Local IPv6 address"
1859 msgstr "Dirección local IPv6"
1861 msgid "Local Service Only"
1864 msgid "Local Startup"
1865 msgstr "Arranque local"
1870 msgid "Local domain"
1871 msgstr "Dominio local"
1875 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1876 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1878 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1879 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1881 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1883 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1884 "del fichero de máquinas"
1886 msgid "Local server"
1887 msgstr "Servidor local"
1890 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1893 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1894 "disponibles múltiples IPs"
1896 msgid "Localise queries"
1897 msgstr "Localizar consultas"
1899 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1902 msgid "Log output level"
1903 msgstr "Nivel de registro"
1906 msgstr "Registrar consultas"
1912 msgstr "Iniciar sesión"
1915 msgstr "Cerrar sesión"
1917 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1920 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1921 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1924 msgstr "Dirección MAC"
1926 msgid "MAC-Address Filter"
1927 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1930 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1933 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1935 msgid "MAP / LW4over6"
1951 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1958 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1961 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1962 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1964 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1965 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1967 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1968 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1970 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1971 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1974 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1975 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1978 msgid "Maximum number of leased addresses."
1979 msgstr "Máximas cesiones activas."
1987 msgid "Memory usage (%)"
1988 msgstr "Uso de memoria (%)"
1996 msgid "Mirror monitor port"
1999 msgid "Mirror source port"
2002 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2003 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2005 msgid "Mobility Domain"
2014 msgid "Modem device"
2015 msgstr "Dispositivo de módem"
2017 msgid "Modem init timeout"
2018 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2024 msgstr "Entrada de montaje"
2027 msgstr "Punto de montaje"
2029 msgid "Mount Points"
2030 msgstr "Puntos de montaje"
2032 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2033 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2035 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2036 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2039 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2042 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2043 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2045 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2048 msgid "Mount options"
2049 msgstr "Opciones de montaje"
2052 msgstr "Punto de montaje"
2054 msgid "Mount swap not specifically configured"
2057 msgid "Mounted file systems"
2058 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2066 msgid "Multicast address"
2067 msgstr "Dirección multicast"
2075 msgid "NAT64 Prefix"
2087 msgid "NTP server candidates"
2088 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2093 msgid "Name of the new interface"
2094 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2096 msgid "Name of the new network"
2097 msgstr "Nombre de la nueva red"
2103 msgstr "Máscara de red"
2108 msgid "Network Utilities"
2109 msgstr "Utilidades de red"
2111 msgid "Network boot image"
2112 msgstr "Imagen de arranque en red"
2114 msgid "Network without interfaces."
2115 msgstr "Red sin interfaces."
2118 msgstr "Siguiente »"
2120 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2121 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2126 msgid "No chains in this table"
2127 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2129 msgid "No files found"
2130 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2132 msgid "No information available"
2133 msgstr "No hay información disponible"
2135 msgid "No negative cache"
2136 msgstr "Sin caché negativa"
2138 msgid "No network configured on this device"
2139 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2141 msgid "No network name specified"
2142 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2144 msgid "No package lists available"
2145 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2147 msgid "No password set!"
2148 msgstr "¡Sin contraseña!"
2150 msgid "No rules in this chain"
2151 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2153 msgid "No zone assigned"
2154 msgstr "Sin zona asignada"
2159 msgid "Noise Margin (SNR)"
2165 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2168 msgid "Non-wildcard"
2178 msgstr "No encontrado"
2180 msgid "Not associated"
2181 msgstr "No asociado"
2183 msgid "Not connected"
2184 msgstr "No conectado"
2186 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2187 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2189 msgid "Note: interface name length"
2198 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2204 msgid "OPKG-Configuration"
2205 msgstr "Configuración de OPKG"
2207 msgid "Obfuscated Group Password"
2210 msgid "Obfuscated Password"
2213 msgid "Obtain IPv6-Address"
2216 msgid "Off-State Delay"
2217 msgstr "Retraso de desconexión"
2220 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2221 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2222 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2223 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2224 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2225 "<samp>eth0.1</samp>)."
2227 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2228 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2229 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2230 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2231 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2233 msgid "On-State Delay"
2234 msgstr "Retraso de activación"
2236 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2237 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2239 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2240 msgstr "¡Valores no válidos!"
2242 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2245 msgid "One or more required fields have no value!"
2246 msgstr "¡Campos vacíos!"
2248 msgid "Open list..."
2249 msgstr "Abrir lista..."
2251 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2254 msgid "Operating frequency"
2257 msgid "Option changed"
2258 msgstr "Opción cambiada"
2260 msgid "Option removed"
2261 msgstr "Opción eliminada"
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2302 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2317 msgid "Output Interface"
2320 msgid "Override MAC address"
2321 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2323 msgid "Override MTU"
2324 msgstr "Ignorar MTU"
2326 msgid "Override TOS"
2329 msgid "Override TTL"
2332 msgid "Override default interface name"
2335 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2336 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2339 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2340 "subnet that is served."
2342 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2343 "desde la subred desde la que se sirve."
2345 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2349 msgstr "Descripción general"
2352 msgstr "Propietario"
2354 msgid "PAP/CHAP password"
2355 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2357 msgid "PAP/CHAP username"
2358 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2372 msgid "PPPoA Encapsulation"
2373 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2390 msgid "PSID-bits length"
2393 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2396 msgid "Package libiwinfo required!"
2397 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2399 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2400 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2402 msgid "Package name"
2403 msgstr "Nombre del paquete"
2408 msgid "Part of zone %q"
2409 msgstr "Parte de zona %q"
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Autentificación de contraseña"
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2433 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2459 msgid "Perform reboot"
2462 msgid "Perform reset"
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr "Configuración física"
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Estado del puerto:"
2492 msgid "Power Management Mode"
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2504 msgid "Prefix Delegated"
2507 msgid "Preshared Key"
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2514 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2517 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2520 msgid "Prevents client-to-client communication"
2521 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2523 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2524 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2544 msgid "Protocol family"
2545 msgstr "Familia de procolo"
2547 msgid "Protocol of the new interface"
2548 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2550 msgid "Protocol support is not installed"
2551 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2553 msgid "Provide NTP server"
2554 msgstr "Dar servicio NTP"
2556 msgid "Provide new network"
2557 msgstr "Introduzca una nueva red"
2559 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2560 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2565 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2568 msgid "QMI Cellular"
2574 msgid "R0 Key Lifetime"
2577 msgid "R1 Key Holder"
2580 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2583 msgid "RTS/CTS Threshold"
2584 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2592 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2593 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2595 msgid "Radius-Accounting-Port"
2596 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2598 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2599 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2601 msgid "Radius-Accounting-Server"
2602 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2604 msgid "Radius-Authentication-Port"
2605 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2607 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2608 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2610 msgid "Radius-Authentication-Server"
2611 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2614 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2615 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2617 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2618 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2621 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2622 "access to this device if you are connected via this interface."
2624 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2626 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2630 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2631 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2633 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2635 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2637 msgid "Really reset all changes?"
2638 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2642 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2643 "connected via this interface."
2645 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2646 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2649 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2650 "you are connected via this interface."
2652 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2653 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2655 msgid "Really switch protocol?"
2656 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2658 msgid "Realtime Connections"
2659 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2661 msgid "Realtime Graphs"
2662 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2664 msgid "Realtime Load"
2665 msgstr "Carga en tiempo real"
2667 msgid "Realtime Traffic"
2668 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2670 msgid "Realtime Wireless"
2671 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2673 msgid "Reassociation Deadline"
2676 msgid "Rebind protection"
2677 msgstr "Protección contra reasociación"
2682 msgid "Rebooting..."
2683 msgstr "Rearrancando..."
2685 msgid "Reboots the operating system of your device"
2686 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2691 msgid "Receiver Antenna"
2692 msgstr "Antena Receptora"
2694 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2697 msgid "Reconnect this interface"
2698 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2700 msgid "Reconnecting interface"
2701 msgstr "Reconectando la interfaz"
2704 msgstr "Referencias"
2709 msgid "Relay Bridge"
2710 msgstr "Puente relé"
2712 msgid "Relay between networks"
2713 msgstr "Relé entre redes"
2715 msgid "Relay bridge"
2716 msgstr "Puente relé"
2718 msgid "Remote IPv4 address"
2719 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2721 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2725 msgstr "Desinstalar"
2728 msgstr "Repetir exploración"
2730 msgid "Replace entry"
2731 msgstr "Reemplazar entrada"
2733 msgid "Replace wireless configuration"
2734 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2736 msgid "Request IPv6-address"
2739 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2745 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2746 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2748 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2751 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2755 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2756 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2757 "routes through the tunnel."
2761 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2762 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2766 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2767 "come from unsigned domains"
2773 msgid "Reset Counters"
2774 msgstr "Reiniciar contadores"
2776 msgid "Reset to defaults"
2777 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2779 msgid "Resolv and Hosts Files"
2780 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2782 msgid "Resolve file"
2783 msgstr "Fichero de resolución"
2788 msgid "Restart Firewall"
2789 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2791 msgid "Restore backup"
2792 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2794 msgid "Reveal/hide password"
2795 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2800 msgid "Revert changes"
2803 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2806 msgid "Reverting configuration…"
2812 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2813 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2815 msgid "Root preparation"
2818 msgid "Route Allowed IPs"
2824 msgid "Router Advertisement-Service"
2827 msgid "Router Password"
2828 msgstr "Contraseña del router"
2834 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2837 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2838 "cierta máquina o red."
2840 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2841 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2843 msgid "Run filesystem check"
2844 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2855 msgid "SSH server address"
2858 msgid "SSH server port"
2861 msgid "SSH username"
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "Guardar y aplicar"
2879 msgid "Scheduled Tasks"
2880 msgstr "Tareas programadas"
2882 msgid "Section added"
2883 msgstr "Sección añadida"
2885 msgid "Section removed"
2886 msgstr "Sección eliminada"
2888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2889 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2892 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2893 "conjunction with failure threshold"
2895 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2896 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2898 msgid "Separate Clients"
2899 msgstr "Aislar clientes"
2901 msgid "Server Settings"
2902 msgstr "Configuración del servidor"
2904 msgid "Service Name"
2905 msgstr "Nombre de servicio"
2907 msgid "Service Type"
2908 msgstr "Tipo de servicio"
2914 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2915 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2919 msgid "Set up Time Synchronization"
2920 msgstr "Sincronización horaria"
2922 msgid "Setup DHCP Server"
2923 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2925 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2931 msgid "Show current backup file list"
2932 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2934 msgid "Shutdown this interface"
2935 msgstr "Apagar esta interfaz"
2937 msgid "Shutdown this network"
2938 msgstr "Apagar esta red"
2943 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2955 msgid "Size of DNS query cache"
2961 msgid "Skip to content"
2962 msgstr "Saltar al contenido"
2964 msgid "Skip to navigation"
2965 msgstr "Saltar a navegación"
2968 msgstr "Tiempo asignado"
2971 msgstr "Instalación de programas"
2973 msgid "Software VLAN"
2976 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2977 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2979 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2980 msgstr "Objeto no encontrado."
2982 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2983 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2986 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2987 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2991 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2992 "instalación específicas."
3000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3001 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3011 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3015 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3018 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Prioridad de arranque"
3043 msgid "Starting configuration apply…"
3049 msgid "Static IPv4 Routes"
3050 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3052 msgid "Static IPv6 Routes"
3053 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3055 msgid "Static Leases"
3056 msgstr "Cesiones estáticas"
3058 msgid "Static Routes"
3059 msgstr "Rutas estáticas"
3061 msgid "Static address"
3062 msgstr "Dirección estática"
3065 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3066 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3067 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3069 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3070 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3071 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3072 "le quiere servir la misma dirección IP."
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "Orden estricto"
3086 msgid "Suppress logging"
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3096 msgstr "Entrada de intercambio"
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3105 msgstr "Switch %q (%s)"
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3111 msgid "Switch Port Mask"
3117 msgid "Switch protocol"
3118 msgstr "Intercambiar protocolo"
3120 msgid "Sync with browser"
3121 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3123 msgid "Synchronizing..."
3124 msgstr "Sincronizando..."
3130 msgstr "Registro del sistema"
3132 msgid "System Properties"
3133 msgstr "Propiedades del sistema"
3135 msgid "System log buffer size"
3136 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3141 msgid "TFTP Settings"
3142 msgstr "Configuración TFTP"
3144 msgid "TFTP server root"
3145 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3156 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3160 msgid "Target network"
3168 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3169 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3170 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3171 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3172 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3174 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3175 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3176 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3177 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3178 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3179 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3182 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3183 "component for working wireless configuration!"
3185 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3186 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3189 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3190 "username instead of the user ID!"
3194 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3198 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3200 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3203 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3204 "code> and <code>_</code>"
3206 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3207 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3209 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3213 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3214 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3215 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3216 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3217 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3218 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3223 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3224 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3226 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3227 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3230 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3231 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3234 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3235 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3236 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3243 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3244 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3247 msgid "The following changes have been reverted"
3248 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3250 msgid "The following rules are currently active on this system."
3251 msgstr "Rutas activas."
3253 msgid "The given network name is not unique"
3254 msgstr "Nombre de red repetido"
3258 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3259 "be replaced if you proceed."
3261 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3265 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3268 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3270 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3271 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3273 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3277 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3278 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3279 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3280 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3281 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3282 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3284 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3285 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3286 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3287 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3288 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3289 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3291 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3292 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3294 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3298 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3301 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3306 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3307 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3308 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3311 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3312 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3313 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3317 "you choose the generic image format for your platform."
3319 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3320 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3322 msgid "There are no active leases."
3323 msgstr "Sin cesiones activas."
3325 msgid "There are no changes to apply."
3328 msgid "There are no pending changes to revert!"
3329 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3331 msgid "There are no pending changes!"
3332 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3335 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3336 "\"Physical Settings\" tab"
3338 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3339 "la pestaña \"Configuración física\""
3342 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3343 "protect the web interface and enable SSH."
3345 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3346 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3348 msgid "This IPv4 address of the relay"
3349 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3352 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3353 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3354 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3360 "configurations are automatically preserved."
3362 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3363 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3364 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3367 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3368 "password if no update key has been configured"
3372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3375 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3376 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3380 "ends with <code>...:2/64</code>"
3382 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3383 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3386 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 "abbr> in the local network"
3389 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3390 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3392 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3396 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3399 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3400 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3403 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3405 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3409 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3411 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3413 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3414 msgstr "Conexiones de red activas."
3416 msgid "This section contains no values yet"
3417 msgstr "No hay reglas definidas"
3419 msgid "Time Synchronization"
3420 msgstr "Sincronización horaria"
3422 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3423 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3426 msgstr "Zona horaria"
3429 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3432 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3438 msgid "Total Available"
3439 msgstr "Total disponible"
3448 msgstr "Transferencia"
3450 msgid "Transmission Rate"
3451 msgstr "Tasa de Transmisión"
3456 msgid "Transmit Power"
3457 msgstr "Potencia de transmisión"
3459 msgid "Transmitter Antenna"
3460 msgstr "Antena Transmisora"
3465 msgid "Trigger Mode"
3466 msgstr "Modo de disparador"
3469 msgstr "ID de túnel"
3471 msgid "Tunnel Interface"
3472 msgstr "Interfaz de túnel"
3478 msgstr "Potencia-TX"
3489 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3490 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3493 msgstr "Dispositivo USB"
3501 msgid "Unable to dispatch"
3502 msgstr "Imposible repartir"
3504 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3508 msgstr "Desconocido"
3510 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3511 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3514 msgstr "No gestionado"
3519 msgid "Unsaved Changes"
3520 msgstr "Cambios no guardados"
3522 msgid "Unsupported protocol type."
3523 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3525 msgid "Update lists"
3526 msgstr "Actualizar listas"
3529 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3530 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3531 "compatible firmware image)."
3533 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3534 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3535 "necesario que la imagen sea compatible)."
3537 msgid "Upload archive..."
3538 msgstr "Subir archivo..."
3540 msgid "Uploaded File"
3541 msgstr "Archivo subido"
3544 msgstr "Tiempo activo"
3546 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3547 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3549 msgid "Use DHCP gateway"
3550 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3552 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3553 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3555 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3556 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3558 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3559 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3561 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3562 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3564 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3567 msgid "Use as root filesystem (/)"
3570 msgid "Use broadcast flag"
3571 msgstr "Usar marca de propagación"
3573 msgid "Use builtin IPv6-management"
3576 msgid "Use custom DNS servers"
3577 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3579 msgid "Use default gateway"
3580 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3582 msgid "Use gateway metric"
3583 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3585 msgid "Use routing table"
3586 msgstr "Usar tabla de rutas"
3589 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3590 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3591 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3592 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3593 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3595 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3596 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3597 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3603 msgid "Used Key Slot"
3604 msgstr "Espacio de clave usado"
3607 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3608 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3611 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3614 msgid "User key (PEM encoded)"
3618 msgstr "Nombre de usuario"
3627 msgstr "VLANs en %q"
3629 msgid "VLANs on %q (%s)"
3630 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3632 msgid "VPN Local address"
3635 msgid "VPN Local port"
3639 msgstr "Servidor VPN"
3641 msgid "VPN Server port"
3644 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3647 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3653 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3654 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3665 msgid "WEP Open System"
3666 msgstr "Sistema abierto WEP"
3668 msgid "WEP Shared Key"
3669 msgstr "Clave compartida WEP"
3671 msgid "WEP passphrase"
3672 msgstr "Frase de paso WEP"
3677 msgid "WPA passphrase"
3678 msgstr "Frase de paso WPA"
3681 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3682 "and ad-hoc mode) to be installed."
3684 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3685 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3687 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3688 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3690 msgid "Waiting for command to complete..."
3691 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3693 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3696 msgid "Waiting for device..."
3702 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3706 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3713 msgid "WireGuard VPN"
3717 msgstr "Red inalámbrica"
3719 msgid "Wireless Adapter"
3720 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3722 msgid "Wireless Network"
3723 msgstr "Red inalámbrica"
3725 msgid "Wireless Overview"
3726 msgstr "Redes inalámbricas"
3728 msgid "Wireless Security"
3729 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3731 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3732 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3734 msgid "Wireless is restarting..."
3735 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3737 msgid "Wireless network is disabled"
3738 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3740 msgid "Wireless network is enabled"
3741 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3743 msgid "Wireless restarted"
3744 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3746 msgid "Wireless shut down"
3747 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3749 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3750 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3752 msgid "Write system log to file"
3756 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3757 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3758 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3760 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3761 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3762 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3763 "inaccesible!.</strong>"
3766 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3768 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3771 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3772 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3804 msgstr "desabilitar"
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3816 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3817 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3820 msgstr "retransmisión"
3823 msgstr "full dúplex"
3826 msgstr "half dúplex"
3837 msgid "if target is a network"
3838 msgstr "si el destino es una red"
3852 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3853 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3897 msgid "stateful-only"
3903 msgid "stateless + stateful"
3909 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3913 msgstr "desconocido"
3919 msgstr "no especificado"
3921 msgid "unspecified -or- create:"
3922 msgstr "no especificado -o- crear:"
3933 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3934 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
3936 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3937 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
3942 #~ msgid "Applying changes"
3943 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3945 #~ msgid "Configuration applied."
3946 #~ msgstr "Configuración establecida."
3948 #~ msgid "Save & Apply"
3949 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3951 #~ msgid "The following changes have been committed"
3952 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3954 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3955 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3964 #~ msgstr "Manejador"
3966 #~ msgid "Maximum hold time"
3967 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3969 #~ msgid "Minimum hold time"
3970 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3972 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3973 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3975 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3976 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3978 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3979 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3981 #~ msgid "Leasetime"
3982 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3985 #~ msgid "automatic"
3986 #~ msgstr "estático"
3988 #~ msgid "AR Support"
3989 #~ msgstr "Soporte a AR"
3991 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3992 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3994 #~ msgid "Background Scan"
3995 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3997 #~ msgid "Compression"
3998 #~ msgstr "Compresión"
4000 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4001 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4003 #~ msgid "Do not send probe responses"
4004 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4006 #~ msgid "Fast Frames"
4007 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4009 #~ msgid "Maximum Rate"
4010 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4012 #~ msgid "Minimum Rate"
4013 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4015 #~ msgid "Multicast Rate"
4016 #~ msgstr "Ratio multicast"
4018 #~ msgid "Outdoor Channels"
4019 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4021 #~ msgid "Regulatory Domain"
4022 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4024 #~ msgid "Separate WDS"
4025 #~ msgstr "WDS aislado"
4027 #~ msgid "Static WDS"
4028 #~ msgstr "WDS estático"
4030 #~ msgid "Turbo Mode"
4031 #~ msgstr "Modo Turbo"
4033 #~ msgid "XR Support"
4034 #~ msgstr "Soporte de XR"
4036 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4037 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4039 #~ msgid "Join Network: Settings"
4040 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4046 #~ msgstr "Puerto %d"
4048 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4049 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4051 #~ msgid "VLAN Interface"
4052 #~ msgstr "Interfaz VLAN"