i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto de Acceso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acciones"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Añadir"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
252 "máquinas"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Dirección"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerta"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
292 "abbr>"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
296
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antena 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antena 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuración de la antena"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Cualquier zona"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Asigne interfaces..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estaciones asociadas"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autentificación"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autorizado"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Conéctese"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Autorefresco"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquetes disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Media:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Volver"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Volver a la configuración"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Volver al resumen"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Salvar / Restaurar"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Salvar lista de ficheros"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "¡Dirección no válida!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
523 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
524 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
525 "usuario."
526
527 msgid "Bind interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "Bitrate"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "Puente"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Puentear interfaces"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número de unidad del puente"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Activar en el arranque"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "En búfer"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgstr ""
570
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "Uso de CPU (%)"
573
574 msgid "Cancel"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 msgid "Category"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Chain"
581 msgstr "Cadena"
582
583 msgid "Changes"
584 msgstr "Cambios"
585
586 msgid "Changes applied."
587 msgstr "Cambios aplicados."
588
589 msgid "Changes have been reverted."
590 msgstr ""
591
592 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "Canal"
597
598 msgid ""
599 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
600 "adjusted to %d."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Check"
604 msgstr "Comprobar"
605
606 msgid "Check filesystems before mount"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr ""
611
612 msgid "Checksum"
613 msgstr "Comprobación"
614
615 msgid ""
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "interface to it."
620 msgstr ""
621 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
622 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
623 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
624 "que asignarla."
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
631 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "Cifrado"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
645 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
646 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
647
648 msgid "Client"
649 msgstr "Cliente"
650
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
653
654 msgid ""
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "persist connection"
657 msgstr ""
658 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
659 "conexión permanente"
660
661 msgid "Close list..."
662 msgstr "Cerrar lista..."
663
664 msgid "Collecting data..."
665 msgstr "Un momento..."
666
667 msgid "Command"
668 msgstr "Comando"
669
670 msgid "Common Configuration"
671 msgstr "Configuración común"
672
673 msgid ""
674 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
675 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
676 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
677 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgstr ""
679
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "Configuración"
682
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
685
686 msgid "Configuration has been applied."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Configuration has been rolled back!"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "Confirmación"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "Conectar"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "Conectado"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Límite de conexión"
703
704 msgid "Connections"
705 msgstr "Conexiones"
706
707 msgid ""
708 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
709 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
710 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "País"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "Código de país"
718
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
721
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
724
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
727
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Crear interfaz"
730
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
733
734 msgid "Critical"
735 msgstr "Crítico"
736
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Nivel de registro de cron"
739
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interfaz propio"
742
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "sysupgrade."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Custom feeds"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
756 "this, perform a factory-reset first."
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
762 msgstr ""
763 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
765
766 msgid "DHCP Server"
767 msgstr "Servidor DHCP"
768
769 msgid "DHCP and DNS"
770 msgstr "DHCP y DNS"
771
772 msgid "DHCP client"
773 msgstr "Cliente DHCP"
774
775 msgid "DHCP-Options"
776 msgstr "Opciones de DHCP"
777
778 msgid "DHCPv6 client"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DHCPv6-Service"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DNS"
788 msgstr "DNS"
789
790 msgid "DNS forwardings"
791 msgstr "Retransmisión DNS"
792
793 msgid "DNS-Label / FQDN"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL Status"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL line mode"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DUID"
818 msgstr "DUID"
819
820 msgid "Data Rate"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Debug"
824 msgstr "Depuración"
825
826 msgid "Default %d"
827 msgstr "%d por defecto"
828
829 msgid "Default gateway"
830 msgstr "Gateway por defecto"
831
832 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Estado por defecto"
837
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definir un nombre para esta red."
840
841 msgid ""
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
845 msgstr ""
846 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
848 "DNS a los clientes."
849
850 msgid "Delete"
851 msgstr "Eliminar"
852
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Borrar esta red"
855
856 msgid "Description"
857 msgstr "Descripción"
858
859 msgid "Design"
860 msgstr "Diseño"
861
862 msgid "Destination"
863 msgstr "Destino"
864
865 msgid "Device"
866 msgstr "Dispositivo"
867
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configuración del dispositivo"
870
871 msgid "Device is rebooting..."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Device unreachable"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Device unreachable!"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Diagnostics"
881 msgstr "Diagnósticos"
882
883 msgid "Dial number"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Directory"
887 msgstr "Directorio"
888
889 msgid "Disable"
890 msgstr "Desactivar"
891
892 msgid ""
893 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
894 "this interface."
895 msgstr ""
896 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
897 "para esta interfaz."
898
899 msgid "Disable DNS setup"
900 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
901
902 msgid "Disable Encryption"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Disabled"
906 msgstr "Desactivar"
907
908 msgid "Disabled (default)"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
913
914 msgid "Dismiss"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Displaying only packages containing"
918 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
919
920 msgid "Distance Optimization"
921 msgstr "Optimización de distancia"
922
923 msgid "Distance to farthest network member in meters."
924 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
925
926 msgid "Distribution feeds"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Diversity"
930 msgstr "Diversidad"
931
932 msgid ""
933 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
934 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
935 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
936 "firewalls"
937 msgstr ""
938 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
939 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
940 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
941 "Translation\">NAT</abbr>"
942
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
945
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 msgstr ""
948 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
949 "nombres públicos"
950
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
953
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Dominio requerido"
956
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Lista blanca de dominios"
959
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 msgstr ""
967 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
968 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
969
970 msgid "Down"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Download and install package"
974 msgstr "Descargar e instalar paquete"
975
976 msgid "Download backup"
977 msgstr "Descargar copia de seguridad"
978
979 msgid "Downstream SNR offset"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Dropbear Instance"
983 msgstr "Instancia Dropbear"
984
985 msgid ""
986 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
987 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 msgstr ""
989 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
990 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
991
992 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996 msgstr ""
997 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
998
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Túnel dinámico"
1001
1002 msgid ""
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1005 msgstr ""
1006 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1007 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1008
1009 msgid "EA-bits length"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "EAP-Method"
1013 msgstr "Método EAP"
1014
1015 msgid "Edit"
1016 msgstr "Editar"
1017
1018 msgid ""
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 "reload the page."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Editar esta interfaz"
1025
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Editar esta red"
1028
1029 msgid "Emergency"
1030 msgstr "Emergencia"
1031
1032 msgid "Enable"
1033 msgstr "Activar"
1034
1035 msgid ""
1036 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1037 "snooping"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1051
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1054
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Activar cliente NTP"
1057
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Activar servidor TFTP"
1063
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1066
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1075
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Active este punto de montaje"
1087
1088 msgid "Enable this network"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Activar este swap"
1093
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Activar/Desactivar"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "Activado"
1099
1100 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid ""
1104 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1105 "Domain"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1109 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1110
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Modo de encapsulado"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "Encriptación"
1116
1117 msgid "Endpoint Host"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Enter custom value"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Enter custom values"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Erasing..."
1130 msgstr "Borrando..."
1131
1132 msgid "Error"
1133 msgstr "Error"
1134
1135 msgid "Errored seconds (ES)"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Ethernet Adapter"
1139 msgstr "Adaptador ethernet"
1140
1141 msgid "Ethernet Switch"
1142 msgstr "Switch ethernet"
1143
1144 msgid "Exclude interfaces"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Expand hosts"
1148 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1149
1150 msgid "Expires"
1151 msgstr "Expira"
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1156 msgstr ""
1157 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1158 "code>)."
1159
1160 msgid "External"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External R0 Key Holder List"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External R1 Key Holder List"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "External system log server"
1170 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1171
1172 msgid "External system log server port"
1173 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1174
1175 msgid "External system log server protocol"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Extra SSH command options"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FT over DS"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT over the Air"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "FT protocol"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "File"
1194 msgstr "Fichero"
1195
1196 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1197 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1198
1199 msgid "Filesystem"
1200 msgstr "Sistema de ficheros"
1201
1202 msgid "Filter"
1203 msgstr "Filtro"
1204
1205 msgid "Filter private"
1206 msgstr "Filtro privado"
1207
1208 msgid "Filter useless"
1209 msgstr "Filtro inútil"
1210
1211 msgid ""
1212 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1213 "with defaults based on what was detected"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1218
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Buscar paquete"
1221
1222 msgid "Finish"
1223 msgstr "Terminar"
1224
1225 msgid "Firewall"
1226 msgstr "Cortafuegos"
1227
1228 msgid "Firewall Mark"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1233
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Estado del cortafuegos"
1236
1237 msgid "Firmware File"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Versión del firmware"
1242
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1245
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Grabar firmware"
1248
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Grabar imagen..."
1251
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1254
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "Operaciones de grabado"
1257
1258 msgid "Flashing..."
1259 msgstr "Grabando..."
1260
1261 msgid "Force"
1262 msgstr "Forzar"
1263
1264 msgid "Force CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1268 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1269
1270 msgid "Force TKIP"
1271 msgstr "Forzar TKIP"
1272
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1275
1276 msgid "Force link"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Form token mismatch"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1287
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Forward broadcast traffic"
1292 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1293
1294 msgid "Forward mesh peer traffic"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Forwarding mode"
1298 msgstr "Modo de retransmisión"
1299
1300 msgid "Fragmentation Threshold"
1301 msgstr "Umbral de fragmentación"
1302
1303 # It should be "Frame Bursting" at once!
1304 msgid "Frame Bursting"
1305 msgstr "Frame Bursting"
1306
1307 msgid "Free"
1308 msgstr "Libre"
1309
1310 msgid "Free space"
1311 msgstr "Espacio libre"
1312
1313 msgid ""
1314 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1315 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "GHz"
1319 msgstr "GHz"
1320
1321 msgid "GPRS only"
1322 msgstr "Sólo GPRS"
1323
1324 msgid "Gateway"
1325 msgstr "Pasarela"
1326
1327 msgid "Gateway ports"
1328 msgstr "Puertos del gateway"
1329
1330 msgid "General Settings"
1331 msgstr "Configuración general"
1332
1333 msgid "General Setup"
1334 msgstr "Configuración general"
1335
1336 msgid "General options for opkg"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Generate Config"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Generate PMK locally"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Generate archive"
1346 msgstr "Generar archivo"
1347
1348 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1349 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1350
1351 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1352 msgstr ""
1353 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1354 "contraseña!"
1355
1356 msgid "Global Settings"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Global network options"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Go to password configuration..."
1363 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1364
1365 msgid "Go to relevant configuration page"
1366 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1367
1368 msgid "Group Password"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Guest"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "HE.net password"
1375 msgstr "Contraseña HE.net"
1376
1377 msgid "HE.net username"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "HT mode (802.11n)"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Hang Up"
1384 msgstr "Suspender"
1385
1386 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid ""
1390 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1391 "the timezone."
1392 msgstr ""
1393 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1394
1395 msgid ""
1396 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1397 "authentication."
1398 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1399
1400 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1401 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1402
1403 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1404 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1405
1406 msgid "Host"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Host entries"
1410 msgstr "Entradas de máquina"
1411
1412 msgid "Host expiry timeout"
1413 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1414
1415 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1416 msgstr ""
1417 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1418 "red"
1419
1420 msgid "Hostname"
1421 msgstr "Nombre de máquina"
1422
1423 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1424 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1425
1426 msgid "Hostnames"
1427 msgstr "Nombres de máquina"
1428
1429 msgid "Hybrid"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IKE DH Group"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IP Addresses"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IP address"
1439 msgstr "Dirección IP"
1440
1441 msgid "IPv4"
1442 msgstr "IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 Firewall"
1445 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 Upstream"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv4 address"
1451 msgstr "Dirección IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 and IPv6"
1454 msgstr "IPv4 e IPv6"
1455
1456 msgid "IPv4 assignment length"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv4 broadcast"
1460 msgstr "Propagación IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 gateway"
1463 msgstr "Gateway IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 netmask"
1466 msgstr "Máscara de red IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 only"
1469 msgstr "Sólo IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 prefix"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv4 prefix length"
1475 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4-Address"
1478 msgstr "Dirección IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6"
1484 msgstr "IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 Firewall"
1487 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 Neighbours"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 Settings"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 Upstream"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 address"
1502 msgstr "Dirección IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 gateway"
1511 msgstr "Gateway IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 only"
1514 msgstr "Sólo IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix"
1517 msgstr "Prefijo IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6 suffix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "Dirección IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6-PD"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1536
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1539
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1542
1543 msgid "Identity"
1544 msgstr "Identidad"
1545
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1554 msgstr ""
1555 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1556 "se especifica"
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1560 "device node"
1561 msgstr ""
1562 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1563 "fijo de dispositivo si se especifica"
1564
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1567
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1569 msgstr ""
1570 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1571
1572 msgid ""
1573 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1574 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1575 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1576 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1577 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1578 msgstr ""
1579 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1580 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1581 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1582 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1583 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1584 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1585 "\">RAM</abbr>."
1586
1587 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1588 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1589
1590 msgid "Ignore interface"
1591 msgstr "Ignorar interfaz"
1592
1593 msgid "Ignore resolve file"
1594 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1595
1596 msgid "Image"
1597 msgstr "Imagen"
1598
1599 msgid "In"
1600 msgstr "Entrada"
1601
1602 msgid ""
1603 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1604 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Inactivity timeout"
1608 msgstr "Espera de inactividad"
1609
1610 msgid "Inbound:"
1611 msgstr "Entrantes:"
1612
1613 msgid "Info"
1614 msgstr "Información"
1615
1616 msgid "Initscript"
1617 msgstr "Nombre del script de inicio"
1618
1619 msgid "Initscripts"
1620 msgstr "Scripts de inicio"
1621
1622 msgid "Install"
1623 msgstr "Instalar"
1624
1625 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Install package %q"
1629 msgstr "Instalar el paquete %q"
1630
1631 msgid "Install protocol extensions..."
1632 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1633
1634 msgid "Installed packages"
1635 msgstr "Paquetes instalados"
1636
1637 msgid "Interface"
1638 msgstr "Interfaz"
1639
1640 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Interface Configuration"
1644 msgstr "Configuración del interfaz"
1645
1646 msgid "Interface Overview"
1647 msgstr "Resumen de interfaces"
1648
1649 msgid "Interface is reconnecting..."
1650 msgstr "Reconectando interfaz..."
1651
1652 msgid "Interface is shutting down..."
1653 msgstr "Parando interfaz..."
1654
1655 msgid "Interface name"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Interface not present or not connected yet."
1659 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1660
1661 msgid "Interface reconnected"
1662 msgstr "Interfaz reconectado"
1663
1664 msgid "Interface shut down"
1665 msgstr "Interfaz detenido"
1666
1667 msgid "Interfaces"
1668 msgstr "Interfaces"
1669
1670 msgid "Internal"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Internal Server Error"
1674 msgstr "Error interno del servidor"
1675
1676 msgid "Invalid"
1677 msgstr "Valor ingresado inválido"
1678
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1681
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1683 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1684
1685 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1686 msgstr ""
1687 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1688
1689 msgid "Isolate Clients"
1690 msgstr ""
1691
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1695 "flash memory, please verify the image file!"
1696 msgstr ""
1697 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1698 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1699
1700 msgid "JavaScript required!"
1701 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1702
1703 msgid "Join Network"
1704 msgstr "Unirse a Red"
1705
1706 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1707 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1708
1709 msgid "Joining Network: %q"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Keep settings"
1713 msgstr "Conservar la configuración del router"
1714
1715 msgid "Kernel Log"
1716 msgstr "Registro del Kernel"
1717
1718 msgid "Kernel Version"
1719 msgstr "Versión del Kernel"
1720
1721 msgid "Key"
1722 msgstr "Clave"
1723
1724 msgid "Key #%d"
1725 msgstr "Clave #%d"
1726
1727 msgid "Kill"
1728 msgstr "Matar"
1729
1730 msgid "L2TP"
1731 msgstr "L2TP"
1732
1733 msgid "L2TP Server"
1734 msgstr "Servidor L2TP"
1735
1736 msgid "LCP echo failure threshold"
1737 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1738
1739 msgid "LCP echo interval"
1740 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1741
1742 msgid "LLC"
1743 msgstr "LLC"
1744
1745 msgid "Label"
1746 msgstr "Etiqueta"
1747
1748 msgid "Language"
1749 msgstr "Idioma"
1750
1751 msgid "Language and Style"
1752 msgstr "Idioma y Estilo"
1753
1754 msgid "Latency"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Leaf"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Lease time"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Lease validity time"
1764 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1765
1766 msgid "Leasefile"
1767 msgstr "Archivo de cesiones"
1768
1769 msgid "Leasetime remaining"
1770 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1771
1772 msgid "Leave empty to autodetect"
1773 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1774
1775 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1776 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1777
1778 msgid "Legend:"
1779 msgstr "Leyenda:"
1780
1781 msgid "Limit"
1782 msgstr "Límite"
1783
1784 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Line Mode"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Line State"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Line Uptime"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Link On"
1803 msgstr "Enlace activado"
1804
1805 msgid ""
1806 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1807 "requests to"
1808 msgstr ""
1809 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1810 "enviar solicitudes"
1811
1812 msgid ""
1813 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1814 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1815 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1816 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1817 "Association."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1822 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1823 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1824 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1825 "PMK-R1 keys."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "List of SSH key files for auth"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1832 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1833
1834 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1835 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1836
1837 msgid "Listen Interfaces"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Listen Port"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1844 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1845
1846 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1847 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1848
1849 msgid "Load"
1850 msgstr "Carga"
1851
1852 msgid "Load Average"
1853 msgstr "Carga Media"
1854
1855 msgid "Loading"
1856 msgstr "Cargando"
1857
1858 msgid "Local IP address to assign"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Local IPv4 address"
1862 msgstr "Dirección local IPv4"
1863
1864 msgid "Local IPv6 address"
1865 msgstr "Dirección local IPv6"
1866
1867 msgid "Local Service Only"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Local Startup"
1871 msgstr "Arranque local"
1872
1873 msgid "Local Time"
1874 msgstr "Hora local"
1875
1876 msgid "Local domain"
1877 msgstr "Dominio local"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1882 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1883 msgstr ""
1884 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1885 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1886
1887 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1888 msgstr ""
1889 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1890 "del fichero de máquinas"
1891
1892 msgid "Local server"
1893 msgstr "Servidor local"
1894
1895 msgid ""
1896 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1897 "available"
1898 msgstr ""
1899 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1900 "disponibles múltiples IPs"
1901
1902 msgid "Localise queries"
1903 msgstr "Localizar consultas"
1904
1905 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Log output level"
1909 msgstr "Nivel de registro"
1910
1911 msgid "Log queries"
1912 msgstr "Registrar consultas"
1913
1914 msgid "Logging"
1915 msgstr "Registro"
1916
1917 msgid "Login"
1918 msgstr "Iniciar sesión"
1919
1920 msgid "Logout"
1921 msgstr "Cerrar sesión"
1922
1923 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1927 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1928
1929 msgid "MAC-Address"
1930 msgstr "Dirección MAC"
1931
1932 msgid "MAC-Address Filter"
1933 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1934
1935 msgid "MAC-Filter"
1936 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1937
1938 msgid "MAC-List"
1939 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1940
1941 msgid "MAP / LW4over6"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "MB/s"
1945 msgstr "MB/s"
1946
1947 msgid "MD5"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "MHz"
1951 msgstr "MHz"
1952
1953 msgid "MTU"
1954 msgstr "MTU"
1955
1956 msgid ""
1957 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1958 "below:"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Manual"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1968 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1969
1970 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1971 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1972
1973 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1974 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1975
1976 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1977 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1978
1979 msgid ""
1980 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1981 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Maximum number of leased addresses."
1985 msgstr "Máximas cesiones activas."
1986
1987 msgid "Mbit/s"
1988 msgstr "Mbit/s"
1989
1990 msgid "Memory"
1991 msgstr "Memoria"
1992
1993 msgid "Memory usage (%)"
1994 msgstr "Uso de memoria (%)"
1995
1996 msgid "Mesh Id"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Metric"
2000 msgstr "Métrica"
2001
2002 msgid "Mirror monitor port"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mirror source port"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2009 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2010
2011 msgid "Mobility Domain"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mode"
2015 msgstr "Modo"
2016
2017 msgid "Model"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Modem device"
2021 msgstr "Dispositivo de módem"
2022
2023 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2025
2026 msgid "Monitor"
2027 msgstr "Monitor"
2028
2029 msgid "Mount Entry"
2030 msgstr "Entrada de montaje"
2031
2032 msgid "Mount Point"
2033 msgstr "Punto de montaje"
2034
2035 msgid "Mount Points"
2036 msgstr "Puntos de montaje"
2037
2038 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2039 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2040
2041 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2042 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2043
2044 msgid ""
2045 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2046 "filesystem"
2047 msgstr ""
2048 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2049 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2050
2051 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Mount options"
2055 msgstr "Opciones de montaje"
2056
2057 msgid "Mount point"
2058 msgstr "Punto de montaje"
2059
2060 msgid "Mount swap not specifically configured"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Mounted file systems"
2064 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2065
2066 msgid "Move down"
2067 msgstr "Bajar"
2068
2069 msgid "Move up"
2070 msgstr "Subir"
2071
2072 msgid "Multicast address"
2073 msgstr "Dirección multicast"
2074
2075 msgid "NAS ID"
2076 msgstr "NAS ID"
2077
2078 msgid "NAT-T Mode"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NAT64 Prefix"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NCM"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NDP-Proxy"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "NT Domain"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "NTP server candidates"
2094 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2095
2096 msgid "Name"
2097 msgstr "Nombre"
2098
2099 msgid "Name of the new interface"
2100 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2101
2102 msgid "Name of the new network"
2103 msgstr "Nombre de la nueva red"
2104
2105 msgid "Navigation"
2106 msgstr "Navegación"
2107
2108 msgid "Netmask"
2109 msgstr "Máscara de red"
2110
2111 msgid "Network"
2112 msgstr "Red"
2113
2114 msgid "Network Utilities"
2115 msgstr "Utilidades de red"
2116
2117 msgid "Network boot image"
2118 msgstr "Imagen de arranque en red"
2119
2120 msgid "Network without interfaces."
2121 msgstr "Red sin interfaces."
2122
2123 msgid "Next »"
2124 msgstr "Siguiente »"
2125
2126 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2127 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2128
2129 msgid "No NAT-T"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "No chains in this table"
2133 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2134
2135 msgid "No files found"
2136 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2137
2138 msgid "No information available"
2139 msgstr "No hay información disponible"
2140
2141 msgid "No negative cache"
2142 msgstr "Sin caché negativa"
2143
2144 msgid "No network configured on this device"
2145 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2146
2147 msgid "No network name specified"
2148 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2149
2150 msgid "No package lists available"
2151 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2152
2153 msgid "No password set!"
2154 msgstr "¡Sin contraseña!"
2155
2156 msgid "No rules in this chain"
2157 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2158
2159 msgid "No zone assigned"
2160 msgstr "Sin zona asignada"
2161
2162 msgid "Noise"
2163 msgstr "Ruido"
2164
2165 msgid "Noise Margin (SNR)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Noise:"
2169 msgstr "Ruido:"
2170
2171 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Non-wildcard"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "None"
2178 msgstr "Ninguno"
2179
2180 msgid "Normal"
2181 msgstr "Normal"
2182
2183 msgid "Not Found"
2184 msgstr "No encontrado"
2185
2186 msgid "Not associated"
2187 msgstr "No asociado"
2188
2189 msgid "Not connected"
2190 msgstr "No conectado"
2191
2192 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2193 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2194
2195 msgid "Note: interface name length"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Notice"
2199 msgstr "Aviso"
2200
2201 msgid "Nslookup"
2202 msgstr "NSLookup"
2203
2204 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "OK"
2208 msgstr "Aceptar"
2209
2210 msgid "OPKG-Configuration"
2211 msgstr "Configuración de OPKG"
2212
2213 msgid "Obfuscated Group Password"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Obfuscated Password"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Obtain IPv6-Address"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Off-State Delay"
2223 msgstr "Retraso de desconexión"
2224
2225 msgid ""
2226 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2227 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2228 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2229 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2230 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2231 "<samp>eth0.1</samp>)."
2232 msgstr ""
2233 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2234 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2235 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2236 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2237 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2238
2239 msgid "On-State Delay"
2240 msgstr "Retraso de activación"
2241
2242 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2243 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2244
2245 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2246 msgstr "¡Valores no válidos!"
2247
2248 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "One or more required fields have no value!"
2252 msgstr "¡Campos vacíos!"
2253
2254 msgid "Open list..."
2255 msgstr "Abrir lista..."
2256
2257 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Operating frequency"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Option changed"
2264 msgstr "Opción cambiada"
2265
2266 msgid "Option removed"
2267 msgstr "Opción eliminada"
2268
2269 msgid "Optional"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2274 "starting with <code>0x</code>."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2279 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2280 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2281 "for the interface."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2286 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2294 "interface."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Optional. Port of peer."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2305 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Options"
2312 msgstr "Opciones"
2313
2314 msgid "Other:"
2315 msgstr "Otros:"
2316
2317 msgid "Out"
2318 msgstr "Salida"
2319
2320 msgid "Outbound:"
2321 msgstr "Saliente:"
2322
2323 msgid "Output Interface"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override MAC address"
2327 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2328
2329 msgid "Override MTU"
2330 msgstr "Ignorar MTU"
2331
2332 msgid "Override TOS"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Override TTL"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Override default interface name"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2342 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2343
2344 msgid ""
2345 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2346 "subnet that is served."
2347 msgstr ""
2348 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2349 "desde la subred desde la que se sirve."
2350
2351 msgid "Override the table used for internal routes"
2352 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2353
2354 msgid "Overview"
2355 msgstr "Descripción general"
2356
2357 msgid "Owner"
2358 msgstr "Propietario"
2359
2360 msgid "PAP/CHAP password"
2361 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2362
2363 msgid "PAP/CHAP username"
2364 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2365
2366 msgid "PID"
2367 msgstr "PID"
2368
2369 msgid "PIN"
2370 msgstr "PIN"
2371
2372 msgid "PMK R1 Push"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPP"
2376 msgstr "PPP"
2377
2378 msgid "PPPoA Encapsulation"
2379 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2380
2381 msgid "PPPoATM"
2382 msgstr "PPPoATM"
2383
2384 msgid "PPPoE"
2385 msgstr "PPPoE"
2386
2387 msgid "PPPoSSH"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PPtP"
2391 msgstr "PPtP"
2392
2393 msgid "PSID offset"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "PSID-bits length"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Package libiwinfo required!"
2403 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2404
2405 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2406 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2407
2408 msgid "Package name"
2409 msgstr "Nombre del paquete"
2410
2411 msgid "Packets"
2412 msgstr "Paquetes"
2413
2414 msgid "Part of zone %q"
2415 msgstr "Parte de zona %q"
2416
2417 msgid "Password"
2418 msgstr "Contraseña"
2419
2420 msgid "Password authentication"
2421 msgstr "Autentificación de contraseña"
2422
2423 msgid "Password of Private Key"
2424 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2425
2426 msgid "Password of inner Private Key"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Password successfully changed!"
2430 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2431
2432 msgid "Password2"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to CA-Certificate"
2436 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2437
2438 msgid "Path to Client-Certificate"
2439 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2440
2441 msgid "Path to Private Key"
2442 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2443
2444 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Path to inner Private Key"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Peak:"
2454 msgstr "Pico:"
2455
2456 msgid "Peer IP address to assign"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Peers"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Perform reboot"
2466 msgstr "Rearrancar"
2467
2468 msgid "Perform reset"
2469 msgstr "Reiniciar"
2470
2471 msgid "Persistent Keep Alive"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Phy Rate:"
2475 msgstr "Ratio Phy:"
2476
2477 msgid "Physical Settings"
2478 msgstr "Configuración física"
2479
2480 msgid "Ping"
2481 msgstr "Ping"
2482
2483 msgid "Pkts."
2484 msgstr "Paq."
2485
2486 msgid "Please enter your username and password."
2487 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2488
2489 msgid "Policy"
2490 msgstr "Política"
2491
2492 msgid "Port"
2493 msgstr "Puerto"
2494
2495 msgid "Port status:"
2496 msgstr "Estado del puerto:"
2497
2498 msgid "Power Management Mode"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefer LTE"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prefer UMTS"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prefix Delegated"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Preshared Key"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid ""
2517 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2518 "ignore failures"
2519 msgstr ""
2520 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2521 "ignorar fallos"
2522
2523 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Prevents client-to-client communication"
2527 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2528
2529 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2530 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2531
2532 msgid "Private Key"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Proceed"
2536 msgstr "Proceder"
2537
2538 msgid "Processes"
2539 msgstr "Procesos"
2540
2541 msgid "Profile"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Prot."
2545 msgstr "Prot."
2546
2547 msgid "Protocol"
2548 msgstr "Protocolo"
2549
2550 msgid "Protocol family"
2551 msgstr "Familia de procolo"
2552
2553 msgid "Protocol of the new interface"
2554 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2555
2556 msgid "Protocol support is not installed"
2557 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2558
2559 msgid "Provide NTP server"
2560 msgstr "Dar servicio NTP"
2561
2562 msgid "Provide new network"
2563 msgstr "Introduzca una nueva red"
2564
2565 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2566 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2567
2568 msgid "Public Key"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "QMI Cellular"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Quality"
2578 msgstr "Calidad"
2579
2580 msgid "R0 Key Lifetime"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "R1 Key Holder"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "RTS/CTS Threshold"
2590 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2591
2592 msgid "RX"
2593 msgstr "RX"
2594
2595 msgid "RX Rate"
2596 msgstr "Ratio RX"
2597
2598 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2599 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2600
2601 msgid "Radius-Accounting-Port"
2602 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2603
2604 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2605 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2606
2607 msgid "Radius-Accounting-Server"
2608 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2609
2610 msgid "Radius-Authentication-Port"
2611 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2612
2613 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2614 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2615
2616 msgid "Radius-Authentication-Server"
2617 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2618
2619 msgid ""
2620 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2621 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2622 msgstr ""
2623 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2624 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2628 "access to this device if you are connected via this interface"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid ""
2632 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2633 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2634 msgstr ""
2635 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2636 "borrado!\n"
2637 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2638
2639 msgid "Really reset all changes?"
2640 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2641
2642 msgid ""
2643 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2644 "connected via this interface"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid ""
2648 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2649 "you are connected via this interface."
2650 msgstr ""
2651 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2652 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2653
2654 msgid "Really switch protocol?"
2655 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2656
2657 msgid "Realtime Connections"
2658 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2659
2660 msgid "Realtime Graphs"
2661 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2662
2663 msgid "Realtime Load"
2664 msgstr "Carga en tiempo real"
2665
2666 msgid "Realtime Traffic"
2667 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2668
2669 msgid "Realtime Wireless"
2670 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2671
2672 msgid "Reassociation Deadline"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Rebind protection"
2676 msgstr "Protección contra reasociación"
2677
2678 msgid "Reboot"
2679 msgstr "Rearrancar"
2680
2681 msgid "Rebooting..."
2682 msgstr "Rearrancando..."
2683
2684 msgid "Reboots the operating system of your device"
2685 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2686
2687 msgid "Receive"
2688 msgstr "Recibir"
2689
2690 msgid "Receiver Antenna"
2691 msgstr "Antena Receptora"
2692
2693 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Reconnect this interface"
2697 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2698
2699 msgid "Reconnecting interface"
2700 msgstr "Reconectando la interfaz"
2701
2702 msgid "References"
2703 msgstr "Referencias"
2704
2705 msgid "Relay"
2706 msgstr "Relé"
2707
2708 msgid "Relay Bridge"
2709 msgstr "Puente relé"
2710
2711 msgid "Relay between networks"
2712 msgstr "Relé entre redes"
2713
2714 msgid "Relay bridge"
2715 msgstr "Puente relé"
2716
2717 msgid "Remote IPv4 address"
2718 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2719
2720 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Remove"
2724 msgstr "Desinstalar"
2725
2726 msgid "Repeat scan"
2727 msgstr "Repetir exploración"
2728
2729 msgid "Replace entry"
2730 msgstr "Reemplazar entrada"
2731
2732 msgid "Replace wireless configuration"
2733 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2734
2735 msgid "Request IPv6-address"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Required"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2745 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2746
2747 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2755 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2756 "routes through the tunnel."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2761 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid ""
2765 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2766 "come from unsigned domains"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Reset"
2770 msgstr "Reiniciar"
2771
2772 msgid "Reset Counters"
2773 msgstr "Reiniciar contadores"
2774
2775 msgid "Reset to defaults"
2776 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2777
2778 msgid "Resolv and Hosts Files"
2779 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2780
2781 msgid "Resolve file"
2782 msgstr "Fichero de resolución"
2783
2784 msgid "Restart"
2785 msgstr "Rearrancar"
2786
2787 msgid "Restart Firewall"
2788 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2789
2790 msgid "Restore backup"
2791 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2792
2793 msgid "Reveal/hide password"
2794 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2795
2796 msgid "Revert"
2797 msgstr "Anular"
2798
2799 msgid "Revert changes"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Reverting configuration…"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Root"
2809 msgstr "Raíz"
2810
2811 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2812 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2813
2814 msgid "Root preparation"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Route Allowed IPs"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Route type"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Router Advertisement-Service"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Router Password"
2827 msgstr "Contraseña del router"
2828
2829 msgid "Routes"
2830 msgstr "Rutas"
2831
2832 msgid ""
2833 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2834 "can be reached."
2835 msgstr ""
2836 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2837 "cierta máquina o red."
2838
2839 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2840 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2841
2842 msgid "Run filesystem check"
2843 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2844
2845 msgid "SHA256"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SNR"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SSH Access"
2852 msgstr "Acceso SSH"
2853
2854 msgid "SSH server address"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SSH server port"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SSH username"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH-Keys"
2864 msgstr "Claves SSH"
2865
2866 msgid "SSID"
2867 msgstr "SSID"
2868
2869 msgid "Save"
2870 msgstr "Guardar"
2871
2872 msgid "Save & Apply"
2873 msgstr "Guardar y aplicar"
2874
2875 msgid "Scan"
2876 msgstr "Explorar"
2877
2878 msgid "Scheduled Tasks"
2879 msgstr "Tareas programadas"
2880
2881 msgid "Section added"
2882 msgstr "Sección añadida"
2883
2884 msgid "Section removed"
2885 msgstr "Sección eliminada"
2886
2887 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2888 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2889
2890 msgid ""
2891 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2892 "conjunction with failure threshold"
2893 msgstr ""
2894 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2895 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2896
2897 msgid "Separate Clients"
2898 msgstr "Aislar clientes"
2899
2900 msgid "Server Settings"
2901 msgstr "Configuración del servidor"
2902
2903 msgid "Service Name"
2904 msgstr "Nombre de servicio"
2905
2906 msgid "Service Type"
2907 msgstr "Tipo de servicio"
2908
2909 msgid "Services"
2910 msgstr "Servicios"
2911
2912 msgid ""
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgstr ""
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Set up Time Synchronization"
2919 msgstr "Sincronización horaria"
2920
2921 msgid "Setup DHCP Server"
2922 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2923
2924 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Short GI"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Show current backup file list"
2931 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2932
2933 msgid "Shutdown this interface"
2934 msgstr "Apagar esta interfaz"
2935
2936 msgid "Shutdown this network"
2937 msgstr "Apagar esta red"
2938
2939 msgid "Signal"
2940 msgstr "Señal"
2941
2942 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Signal:"
2946 msgstr "Señal:"
2947
2948 msgid "Size"
2949 msgstr "Tamaño"
2950
2951 msgid "Size (.ipk)"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Size of DNS query cache"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Skip"
2958 msgstr "Saltar"
2959
2960 msgid "Skip to content"
2961 msgstr "Saltar al contenido"
2962
2963 msgid "Skip to navigation"
2964 msgstr "Saltar a navegación"
2965
2966 msgid "Slot time"
2967 msgstr "Tiempo asignado"
2968
2969 msgid "Software"
2970 msgstr "Instalación de programas"
2971
2972 msgid "Software VLAN"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2976 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2977
2978 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2979 msgstr "Objeto no encontrado."
2980
2981 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2982 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2983
2984 msgid ""
2985 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2986 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2987 "instructions."
2988 msgstr ""
2989 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2990 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2991 "instalación específicas."
2992
2993 msgid "Source"
2994 msgstr "Origen"
2995
2996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2997 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2998
2999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3000 msgstr ""
3001 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3002
3003 msgid ""
3004 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3005 "to be dead"
3006 msgstr ""
3007 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3008 "máquina"
3009
3010 msgid ""
3011 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3012 "dead"
3013 msgstr ""
3014 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3015 "máquina"
3016
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3022 "default (64)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3027 "bytes)."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3031 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3032
3033 msgid "Start"
3034 msgstr "Arrancar"
3035
3036 msgid "Start priority"
3037 msgstr "Prioridad de arranque"
3038
3039 msgid "Starting configuration apply…"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Startup"
3043 msgstr "Arranque"
3044
3045 msgid "Static IPv4 Routes"
3046 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3047
3048 msgid "Static IPv6 Routes"
3049 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3050
3051 msgid "Static Leases"
3052 msgstr "Cesiones estáticas"
3053
3054 msgid "Static Routes"
3055 msgstr "Rutas estáticas"
3056
3057 msgid "Static address"
3058 msgstr "Dirección estática"
3059
3060 msgid ""
3061 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3062 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3063 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3064 msgstr ""
3065 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3066 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3067 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3068 "le quiere servir la misma dirección IP."
3069
3070 msgid "Status"
3071 msgstr "Estado"
3072
3073 msgid "Stop"
3074 msgstr "Parar"
3075
3076 msgid "Strict order"
3077 msgstr "Orden estricto"
3078
3079 msgid "Submit"
3080 msgstr "Guardar"
3081
3082 msgid "Suppress logging"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Swap"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Swap Entry"
3092 msgstr "Entrada de intercambio"
3093
3094 msgid "Switch"
3095 msgstr "Switch"
3096
3097 msgid "Switch %q"
3098 msgstr "Switch %q"
3099
3100 msgid "Switch %q (%s)"
3101 msgstr "Switch %q (%s)"
3102
3103 msgid ""
3104 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Switch Port Mask"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Switch VLAN"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Switch protocol"
3114 msgstr "Intercambiar protocolo"
3115
3116 msgid "Sync with browser"
3117 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3118
3119 msgid "Synchronizing..."
3120 msgstr "Sincronizando..."
3121
3122 msgid "System"
3123 msgstr "Sistema"
3124
3125 msgid "System Log"
3126 msgstr "Registro del sistema"
3127
3128 msgid "System Properties"
3129 msgstr "Propiedades del sistema"
3130
3131 msgid "System log buffer size"
3132 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3133
3134 msgid "TCP:"
3135 msgstr "TCP:"
3136
3137 msgid "TFTP Settings"
3138 msgstr "Configuración TFTP"
3139
3140 msgid "TFTP server root"
3141 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3142
3143 msgid "TX"
3144 msgstr "TX"
3145
3146 msgid "TX Rate"
3147 msgstr "Ratio TX"
3148
3149 msgid "Table"
3150 msgstr "Tabla"
3151
3152 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3153 msgid "Target"
3154 msgstr "Objetivo"
3155
3156 msgid "Target network"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Terminate"
3160 msgstr "Terminar"
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3165 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3166 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3167 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3168 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3169 msgstr ""
3170 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3171 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3172 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3173 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3174 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3175 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3176
3177 msgid ""
3178 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3179 "component for working wireless configuration!"
3180 msgstr ""
3181 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3182 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3183
3184 msgid ""
3185 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3186 "username instead of the user ID!"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3195 msgstr ""
3196 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3197
3198 msgid ""
3199 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3200 "code> and <code>_</code>"
3201 msgstr ""
3202 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3203 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3204
3205 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3210 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3211 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3212 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3213 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3214 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3215 "state."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3221 msgstr ""
3222 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3223 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224
3225 msgid ""
3226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3228 "samp>)"
3229 msgstr ""
3230 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3231 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3232 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3233
3234 msgid ""
3235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3238 msgstr ""
3239 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3240 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3241 "grabado."
3242
3243 msgid "The following changes have been reverted"
3244 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3245
3246 msgid "The following rules are currently active on this system."
3247 msgstr "Rutas activas."
3248
3249 msgid "The given network name is not unique"
3250 msgstr "Nombre de red repetido"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3255 "be replaced if you proceed."
3256 msgstr ""
3257 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3258 "si continúa."
3259
3260 msgid ""
3261 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3262 "addresses."
3263 msgstr ""
3264 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3265
3266 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3267 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3268
3269 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3274 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3275 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3276 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3277 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3278 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3279 msgstr ""
3280 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3281 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3282 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3283 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3284 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3285 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3286
3287 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3288 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3289
3290 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3295 "when finished."
3296 msgstr ""
3297 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3298 "termine."
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3303 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3305 "settings."
3306 msgstr ""
3307 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3308 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3309 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3310
3311 msgid ""
3312 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3313 "you choose the generic image format for your platform."
3314 msgstr ""
3315 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3316 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3317
3318 msgid "There are no active leases."
3319 msgstr "Sin cesiones activas."
3320
3321 msgid "There are no changes to apply."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "There are no pending changes to revert!"
3325 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3326
3327 msgid "There are no pending changes!"
3328 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3329
3330 msgid ""
3331 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3332 "\"Physical Settings\" tab"
3333 msgstr ""
3334 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3335 "la pestaña \"Configuración física\""
3336
3337 msgid ""
3338 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3339 "protect the web interface and enable SSH."
3340 msgstr ""
3341 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3342 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3343
3344 msgid "This IPv4 address of the relay"
3345 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3346
3347 msgid ""
3348 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3349 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3350 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3355 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3356 "configurations are automatically preserved."
3357 msgstr ""
3358 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3359 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3360 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3361
3362 msgid ""
3363 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3364 "password if no update key has been configured"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3369 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3370 msgstr ""
3371 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3372 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3373
3374 msgid ""
3375 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3376 "ends with <code>...:2/64</code>"
3377 msgstr ""
3378 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3379 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3380
3381 msgid ""
3382 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3383 "abbr> in the local network"
3384 msgstr ""
3385 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3386 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3387
3388 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid ""
3392 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3396 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3397
3398 msgid ""
3399 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3400 msgstr ""
3401 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3402 "del túnel"
3403
3404 msgid ""
3405 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3406 "their status."
3407 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3408
3409 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3410 msgstr "Conexiones de red activas."
3411
3412 msgid "This section contains no values yet"
3413 msgstr "No hay reglas definidas"
3414
3415 msgid "Time Synchronization"
3416 msgstr "Sincronización horaria"
3417
3418 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3419 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3420
3421 msgid "Timezone"
3422 msgstr "Zona horaria"
3423
3424 msgid ""
3425 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3426 "archive here."
3427 msgstr ""
3428 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3429 "de seguridad."
3430
3431 msgid "Tone"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Total Available"
3435 msgstr "Total disponible"
3436
3437 msgid "Traceroute"
3438 msgstr "Traceroute"
3439
3440 msgid "Traffic"
3441 msgstr "Tráfico"
3442
3443 msgid "Transfer"
3444 msgstr "Transferencia"
3445
3446 msgid "Transmission Rate"
3447 msgstr "Tasa de Transmisión"
3448
3449 msgid "Transmit"
3450 msgstr "Transmitir"
3451
3452 msgid "Transmit Power"
3453 msgstr "Potencia de transmisión"
3454
3455 msgid "Transmitter Antenna"
3456 msgstr "Antena Transmisora"
3457
3458 msgid "Trigger"
3459 msgstr "Disparador"
3460
3461 msgid "Trigger Mode"
3462 msgstr "Modo de disparador"
3463
3464 msgid "Tunnel ID"
3465 msgstr "ID de túnel"
3466
3467 msgid "Tunnel Interface"
3468 msgstr "Interfaz de túnel"
3469
3470 msgid "Tunnel Link"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Tx-Power"
3474 msgstr "Potencia-TX"
3475
3476 msgid "Type"
3477 msgstr "Tipo"
3478
3479 msgid "UDP:"
3480 msgstr "UDP:"
3481
3482 msgid "UMTS only"
3483 msgstr "Sólo UMTS"
3484
3485 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3486 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3487
3488 msgid "USB Device"
3489 msgstr "Dispositivo USB"
3490
3491 msgid "USB Ports"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "UUID"
3495 msgstr "UUID"
3496
3497 msgid "Unable to dispatch"
3498 msgstr "Imposible repartir"
3499
3500 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Unknown"
3504 msgstr "Desconocido"
3505
3506 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3507 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3508
3509 msgid "Unmanaged"
3510 msgstr "No gestionado"
3511
3512 msgid "Unmount"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Unsaved Changes"
3516 msgstr "Cambios no guardados"
3517
3518 msgid "Unsupported protocol type."
3519 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3520
3521 msgid "Up"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Update lists"
3525 msgstr "Actualizar listas"
3526
3527 msgid ""
3528 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3529 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3530 "compatible firmware image)."
3531 msgstr ""
3532 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3533 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3534 "necesario que la imagen sea compatible)."
3535
3536 msgid "Upload archive..."
3537 msgstr "Subir archivo..."
3538
3539 msgid "Uploaded File"
3540 msgstr "Archivo subido"
3541
3542 msgid "Uptime"
3543 msgstr "Tiempo activo"
3544
3545 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3546 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3547
3548 msgid "Use DHCP gateway"
3549 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3550
3551 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3552 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3553
3554 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3555 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3556
3557 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3558 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3559
3560 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3561 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3562
3563 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Use as root filesystem (/)"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Use broadcast flag"
3570 msgstr "Usar marca de propagación"
3571
3572 msgid "Use builtin IPv6-management"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Use custom DNS servers"
3576 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3577
3578 msgid "Use default gateway"
3579 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3580
3581 msgid "Use gateway metric"
3582 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3583
3584 msgid "Use routing table"
3585 msgstr "Usar tabla de rutas"
3586
3587 msgid ""
3588 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3589 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3590 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3591 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3592 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3593 msgstr ""
3594 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3595 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3596 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3597 "simbólico."
3598
3599 msgid "Used"
3600 msgstr "Usado"
3601
3602 msgid "Used Key Slot"
3603 msgstr "Espacio de clave usado"
3604
3605 msgid ""
3606 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3607 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "User key (PEM encoded)"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Username"
3617 msgstr "Nombre de usuario"
3618
3619 msgid "VC-Mux"
3620 msgstr "VC-Mux"
3621
3622 msgid "VDSL"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "VLANs on %q"
3626 msgstr "VLANs en %q"
3627
3628 msgid "VLANs on %q (%s)"
3629 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3630
3631 msgid "VPN Local address"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "VPN Local port"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "VPN Server"
3638 msgstr "Servidor VPN"
3639
3640 msgid "VPN Server port"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Vendor"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3653 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3654
3655 msgid "Verify"
3656 msgstr "Verificar"
3657
3658 msgid "Version"
3659 msgstr "Versión"
3660
3661 msgid "WDS"
3662 msgstr "WDS"
3663
3664 msgid "WEP Open System"
3665 msgstr "Sistema abierto WEP"
3666
3667 msgid "WEP Shared Key"
3668 msgstr "Clave compartida WEP"
3669
3670 msgid "WEP passphrase"
3671 msgstr "Frase de paso WEP"
3672
3673 msgid "WMM Mode"
3674 msgstr "Modo WMM"
3675
3676 msgid "WPA passphrase"
3677 msgstr "Frase de paso WPA"
3678
3679 msgid ""
3680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3681 "and ad-hoc mode) to be installed."
3682 msgstr ""
3683 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3684 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3685
3686 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3687 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3688
3689 msgid "Waiting for command to complete..."
3690 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3691
3692 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Waiting for device..."
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Warning"
3699 msgstr "Aviso"
3700
3701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid ""
3705 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3706 "communications"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Width"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "WireGuard VPN"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Wireless"
3716 msgstr "Red inalámbrica"
3717
3718 msgid "Wireless Adapter"
3719 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3720
3721 msgid "Wireless Network"
3722 msgstr "Red inalámbrica"
3723
3724 msgid "Wireless Overview"
3725 msgstr "Redes inalámbricas"
3726
3727 msgid "Wireless Security"
3728 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3729
3730 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3731 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3732
3733 msgid "Wireless is restarting..."
3734 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3735
3736 msgid "Wireless network is disabled"
3737 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3738
3739 msgid "Wireless network is enabled"
3740 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3741
3742 msgid "Wireless restarted"
3743 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3744
3745 msgid "Wireless shut down"
3746 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3747
3748 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3749 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3750
3751 msgid "Write system log to file"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid ""
3755 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3756 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3757 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3758 msgstr ""
3759 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3760 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3761 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3762 "inaccesible!.</strong>"
3763
3764 msgid ""
3765 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3766 msgstr ""
3767 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3768
3769 msgid ""
3770 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3771 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3772 "or Safari."
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "any"
3776 msgstr "cualquiera"
3777
3778 msgid "auto"
3779 msgstr "auto"
3780
3781 msgid "baseT"
3782 msgstr "baseT"
3783
3784 msgid "bridged"
3785 msgstr "puenteado"
3786
3787 msgid "create"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "create:"
3791 msgstr "crear:"
3792
3793 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3794 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3795
3796 msgid "dB"
3797 msgstr "dB"
3798
3799 msgid "dBm"
3800 msgstr "dBm"
3801
3802 msgid "disable"
3803 msgstr "desabilitar"
3804
3805 msgid "disabled"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "expired"
3809 msgstr "expirado"
3810
3811 msgid ""
3812 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3813 "abbr>-leases will be stored"
3814 msgstr ""
3815 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3817
3818 msgid "forward"
3819 msgstr "retransmisión"
3820
3821 msgid "full-duplex"
3822 msgstr "full dúplex"
3823
3824 msgid "half-duplex"
3825 msgstr "half dúplex"
3826
3827 msgid "hidden"
3828 msgstr "oculto"
3829
3830 msgid "hybrid mode"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "if target is a network"
3834 msgstr "si el destino es una red"
3835
3836 msgid "input"
3837 msgstr "entrada"
3838
3839 msgid "kB"
3840 msgstr "KB"
3841
3842 msgid "kB/s"
3843 msgstr "KB/s"
3844
3845 msgid "kbit/s"
3846 msgstr "Kbit/s"
3847
3848 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3849 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3850
3851 msgid "minutes"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "no"
3855 msgstr "no"
3856
3857 msgid "no link"
3858 msgstr "sin enlace"
3859
3860 msgid "none"
3861 msgstr "ninguno"
3862
3863 msgid "not present"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "off"
3867 msgstr "parado"
3868
3869 msgid "on"
3870 msgstr "activo"
3871
3872 msgid "open"
3873 msgstr "abierto"
3874
3875 msgid "output"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "overlay"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "random"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "relay mode"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "routed"
3888 msgstr "enrutado"
3889
3890 msgid "server mode"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "stateful-only"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "stateless"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "stateless + stateful"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "tagged"
3903 msgstr "marcado"
3904
3905 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "unknown"
3909 msgstr "desconocido"
3910
3911 msgid "unlimited"
3912 msgstr "ilimitado"
3913
3914 msgid "unspecified"
3915 msgstr "no especificado"
3916
3917 msgid "unspecified -or- create:"
3918 msgstr "no especificado -o- crear:"
3919
3920 msgid "untagged"
3921 msgstr "desmarcado"
3922
3923 msgid "yes"
3924 msgstr "sí"
3925
3926 msgid "« Back"
3927 msgstr "« Volver"
3928
3929 #~ msgid "DHCP Leases"
3930 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
3931
3932 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3933 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3937 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
3940 #~ "borrado!\n"
3941 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
3942 #~ "interfaz."
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3947 #~ "connected via this interface."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
3950 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
3951
3952 #~ msgid "Sort"
3953 #~ msgstr "Ordenar"
3954
3955 #~ msgid "help"
3956 #~ msgstr "ayuda"
3957
3958 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3959 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
3960
3961 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3962 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
3963
3964 #~ msgid "Apply"
3965 #~ msgstr "Aplicar"
3966
3967 #~ msgid "Applying changes"
3968 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3969
3970 #~ msgid "Configuration applied."
3971 #~ msgstr "Configuración establecida."
3972
3973 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3974 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3975
3976 #~ msgid "The following changes have been committed"
3977 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3978
3979 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3980 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3981
3982 #~ msgid "Action"
3983 #~ msgstr "Acción"
3984
3985 #~ msgid "Buttons"
3986 #~ msgstr "Botones"
3987
3988 #~ msgid "Handler"
3989 #~ msgstr "Manejador"
3990
3991 #~ msgid "Maximum hold time"
3992 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3993
3994 #~ msgid "Minimum hold time"
3995 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3996
3997 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3998 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3999
4000 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4001 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4002
4003 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4004 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4005
4006 #~ msgid "Leasetime"
4007 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "automatic"
4011 #~ msgstr "estático"
4012
4013 #~ msgid "AR Support"
4014 #~ msgstr "Soporte a AR"
4015
4016 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4017 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4018
4019 #~ msgid "Background Scan"
4020 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4021
4022 #~ msgid "Compression"
4023 #~ msgstr "Compresión"
4024
4025 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4026 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4027
4028 #~ msgid "Do not send probe responses"
4029 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4030
4031 #~ msgid "Fast Frames"
4032 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4033
4034 #~ msgid "Maximum Rate"
4035 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4036
4037 #~ msgid "Minimum Rate"
4038 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4039
4040 #~ msgid "Multicast Rate"
4041 #~ msgstr "Ratio multicast"
4042
4043 #~ msgid "Outdoor Channels"
4044 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4045
4046 #~ msgid "Regulatory Domain"
4047 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4048
4049 #~ msgid "Separate WDS"
4050 #~ msgstr "WDS aislado"
4051
4052 #~ msgid "Static WDS"
4053 #~ msgstr "WDS estático"
4054
4055 #~ msgid "Turbo Mode"
4056 #~ msgstr "Modo Turbo"
4057
4058 #~ msgid "XR Support"
4059 #~ msgstr "Soporte de XR"
4060
4061 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4062 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4063
4064 #~ msgid "Join Network: Settings"
4065 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4066
4067 #~ msgid "CPU"
4068 #~ msgstr "CPU"
4069
4070 #~ msgid "Port %d"
4071 #~ msgstr "Puerto %d"
4072
4073 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4074 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4075
4076 #~ msgid "VLAN Interface"
4077 #~ msgstr "Interfaz VLAN"