3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
278 msgid "Alias of \"%s\""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permitir a la propia máquina"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
329 msgid "Always announce default router"
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuración de la antena"
410 msgstr "Cualquier zona"
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Asigne interfaces..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estaciones asociadas"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autentificación"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
450 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Autorefresco"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquetes disponibles"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Volver a la configuración"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Volver al resumen"
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Salvar lista de ficheros"
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "¡Dirección no válida!"
528 msgid "Beacon Interval"
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
536 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
537 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
538 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
541 msgid "Bind interface"
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Puentear interfaces"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número de unidad del puente"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Activar en el arranque"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
597 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
600 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Cambios aplicados."
612 msgid "Changes have been reverted."
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
636 msgstr "Comprobación"
638 msgid "Choose mtdblock"
642 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
643 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
644 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
647 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
648 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
649 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
653 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
654 "out the <em>create</em> field to define a new network."
656 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
657 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files."
669 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
670 "configuración actuales."
673 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
674 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
680 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
681 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
684 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
688 "conexión permanente"
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Cerrar lista..."
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Un momento..."
702 msgid "Common Configuration"
703 msgstr "Configuración común"
706 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
707 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
708 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
709 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Configuración"
715 msgid "Configuration failed"
718 msgid "Configuration files will be kept"
721 msgid "Configuration has been applied."
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
728 msgstr "Confirmación"
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "Límite de conexión"
739 msgid "Connection attempt failed"
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
755 msgstr "Código de país"
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Crear interfaz"
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Nivel de registro de cron"
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Interfaz propio"
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
793 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
794 "this, perform a factory-reset first."
798 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s if possible."
801 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
802 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
805 msgstr "Servidor DHCP"
811 msgstr "Cliente DHCP"
814 msgstr "Opciones de DHCP"
816 msgid "DHCPv6 client"
822 msgid "DHCPv6-Service"
828 msgid "DNS forwardings"
829 msgstr "Retransmisión DNS"
831 msgid "DNS-Label / FQDN"
837 msgid "DNSSEC check unsigned"
840 msgid "DPD Idle Timeout"
843 msgid "DS-Lite AFTR address"
852 msgid "DSL line mode"
855 msgid "DTIM Interval"
868 msgstr "%d por defecto"
870 msgid "Default gateway"
871 msgstr "Gateway por defecto"
873 msgid "Default is stateless + stateful"
876 msgid "Default state"
877 msgstr "Estado por defecto"
879 msgid "Define a name for this network."
880 msgstr "Definir un nombre para esta red."
883 "Define additional DHCP options, for example "
884 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
885 "servers to clients."
887 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
889 "DNS a los clientes."
894 msgid "Delete this network"
895 msgstr "Borrar esta red"
897 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
912 msgid "Device Configuration"
913 msgstr "Configuración del dispositivo"
915 msgid "Device is rebooting..."
918 msgid "Device unreachable!"
921 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
925 msgstr "Diagnósticos"
937 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
940 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
941 "para esta interfaz."
943 msgid "Disable DNS setup"
944 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
946 msgid "Disable Encryption"
949 msgid "Disable Inactivity Polling"
952 msgid "Disable this network"
958 msgid "Disabled (default)"
961 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
964 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
965 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
967 msgid "Disconnection attempt failed"
973 msgid "Displaying only packages containing"
974 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
976 msgid "Distance Optimization"
977 msgstr "Optimización de distancia"
979 msgid "Distance to farthest network member in meters."
980 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
982 msgid "Distribution feeds"
989 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
990 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
991 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
994 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
995 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
996 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
997 "Translation\">NAT</abbr>"
999 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1000 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
1002 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1004 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
1007 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1008 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
1010 msgid "Domain required"
1011 msgstr "Dominio requerido"
1013 msgid "Domain whitelist"
1014 msgstr "Lista blanca de dominios"
1016 msgid "Don't Fragment"
1020 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1021 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1023 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1024 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1029 msgid "Download and install package"
1030 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1032 msgid "Download backup"
1033 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1035 msgid "Download mtdblock"
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1041 msgid "Dropbear Instance"
1042 msgstr "Instancia Dropbear"
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1048 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1049 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1056 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1058 msgid "Dynamic tunnel"
1059 msgstr "Túnel dinámico"
1062 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1063 "having static leases will be served."
1065 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1066 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1068 msgid "EA-bits length"
1078 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1082 msgid "Edit this interface"
1083 msgstr "Editar esta interfaz"
1085 msgid "Edit this network"
1086 msgstr "Editar esta red"
1095 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1099 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1100 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1102 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1103 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1105 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1109 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1111 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1112 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1114 msgid "Enable NTP client"
1115 msgstr "Activar cliente NTP"
1117 msgid "Enable Single DES"
1120 msgid "Enable TFTP server"
1121 msgstr "Activar servidor TFTP"
1123 msgid "Enable VLAN functionality"
1124 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1126 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1129 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1132 msgid "Enable learning and aging"
1133 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1135 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1138 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1141 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1144 msgid "Enable this mount"
1145 msgstr "Active este punto de montaje"
1147 msgid "Enable this network"
1150 msgid "Enable this swap"
1151 msgstr "Activar este swap"
1153 msgid "Enable/Disable"
1154 msgstr "Activar/Desactivar"
1159 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1163 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1167 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1168 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1170 msgid "Encapsulation mode"
1171 msgstr "Modo de encapsulado"
1174 msgstr "Encriptación"
1176 msgid "Endpoint Host"
1179 msgid "Endpoint Port"
1182 msgid "Enter custom value"
1185 msgid "Enter custom values"
1189 msgstr "Borrando..."
1194 msgid "Errored seconds (ES)"
1197 msgid "Ethernet Adapter"
1198 msgstr "Adaptador ethernet"
1200 msgid "Ethernet Switch"
1201 msgstr "Switch ethernet"
1203 msgid "Exclude interfaces"
1206 msgid "Expand hosts"
1207 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1214 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1216 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1222 msgid "External R0 Key Holder List"
1225 msgid "External R1 Key Holder List"
1228 msgid "External system log server"
1229 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1231 msgid "External system log server port"
1232 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1234 msgid "External system log server protocol"
1237 msgid "Extra SSH command options"
1243 msgid "FT over the Air"
1249 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1255 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1256 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1259 msgstr "Sistema de ficheros"
1264 msgid "Filter private"
1265 msgstr "Filtro privado"
1267 msgid "Filter useless"
1268 msgstr "Filtro inútil"
1270 msgid "Finalizing failed"
1274 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1275 "with defaults based on what was detected"
1278 msgid "Find and join network"
1279 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1281 msgid "Find package"
1282 msgstr "Buscar paquete"
1288 msgstr "Cortafuegos"
1290 msgid "Firewall Mark"
1293 msgid "Firewall Settings"
1294 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1296 msgid "Firewall Status"
1297 msgstr "Estado del cortafuegos"
1299 msgid "Firmware File"
1302 msgid "Firmware Version"
1303 msgstr "Versión del firmware"
1305 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1306 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1308 msgid "Flash Firmware"
1309 msgstr "Grabar firmware"
1311 msgid "Flash image..."
1312 msgstr "Grabar imagen..."
1314 msgid "Flash new firmware image"
1315 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1317 msgid "Flash operations"
1318 msgstr "Operaciones de grabado"
1321 msgstr "Grabando..."
1326 msgid "Force 40MHz mode"
1329 msgid "Force CCMP (AES)"
1330 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1332 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1333 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1336 msgstr "Forzar TKIP"
1338 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1339 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1344 msgid "Force upgrade"
1347 msgid "Force use of NAT-T"
1350 msgid "Form token mismatch"
1353 msgid "Forward DHCP traffic"
1354 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1356 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1359 msgid "Forward broadcast traffic"
1360 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1362 msgid "Forward mesh peer traffic"
1365 msgid "Forwarding mode"
1366 msgstr "Modo de retransmisión"
1368 msgid "Fragmentation Threshold"
1369 msgstr "Umbral de fragmentación"
1371 # It should be "Frame Bursting" at once!
1372 msgid "Frame Bursting"
1373 msgstr "Frame Bursting"
1379 msgstr "Espacio libre"
1382 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1383 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1395 msgid "Gateway address is invalid"
1398 msgid "Gateway ports"
1399 msgstr "Puertos del gateway"
1401 msgid "General Settings"
1402 msgstr "Configuración general"
1404 msgid "General Setup"
1405 msgstr "Configuración general"
1407 msgid "General options for opkg"
1410 msgid "Generate Config"
1413 msgid "Generate PMK locally"
1416 msgid "Generate archive"
1417 msgstr "Generar archivo"
1419 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1420 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1422 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1424 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1427 msgid "Global Settings"
1430 msgid "Global network options"
1433 msgid "Go to password configuration..."
1434 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1436 msgid "Go to relevant configuration page"
1437 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1439 msgid "Group Password"
1445 msgid "HE.net password"
1446 msgstr "Contraseña HE.net"
1448 msgid "HE.net username"
1451 msgid "HT mode (802.11n)"
1457 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1461 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1464 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1467 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1469 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1471 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1472 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1474 msgid "Hide empty chains"
1480 msgid "Host entries"
1481 msgstr "Entradas de máquina"
1483 msgid "Host expiry timeout"
1484 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1486 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1488 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1491 msgid "Host-Uniq tag content"
1495 msgstr "Nombre de máquina"
1497 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1498 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1501 msgstr "Nombres de máquina"
1506 msgid "IKE DH Group"
1509 msgid "IP Addresses"
1516 msgstr "Dirección IP"
1518 msgid "IP address in invalid"
1521 msgid "IP address is missing"
1527 msgid "IPv4 Firewall"
1528 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1530 msgid "IPv4 Upstream"
1533 msgid "IPv4 address"
1534 msgstr "Dirección IPv4"
1536 msgid "IPv4 and IPv6"
1537 msgstr "IPv4 e IPv6"
1539 msgid "IPv4 assignment length"
1542 msgid "IPv4 broadcast"
1543 msgstr "Propagación IPv4"
1545 msgid "IPv4 gateway"
1546 msgstr "Gateway IPv4"
1548 msgid "IPv4 netmask"
1549 msgstr "Máscara de red IPv4"
1557 msgid "IPv4 prefix length"
1558 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1563 msgid "IPv4-Address"
1564 msgstr "Dirección IPv4"
1566 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1572 msgid "IPv6 Firewall"
1573 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1575 msgid "IPv6 Neighbours"
1578 msgid "IPv6 Settings"
1581 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1584 msgid "IPv6 Upstream"
1587 msgid "IPv6 address"
1588 msgstr "Dirección IPv6"
1590 msgid "IPv6 assignment hint"
1593 msgid "IPv6 assignment length"
1596 msgid "IPv6 gateway"
1597 msgstr "Gateway IPv6"
1603 msgstr "Prefijo IPv6"
1605 msgid "IPv6 prefix length"
1606 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1608 msgid "IPv6 routed prefix"
1614 msgid "IPv6-Address"
1615 msgstr "Dirección IPv6"
1620 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1621 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1624 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1626 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1627 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1632 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1635 msgid "If checked, encryption is disabled"
1639 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1641 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1645 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1648 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1649 "fijo de dispositivo si se especifica"
1651 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1652 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1654 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1656 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1659 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1660 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1661 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1662 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1663 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1665 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1666 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1667 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1668 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1669 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1670 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1673 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1674 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1676 msgid "Ignore interface"
1677 msgstr "Ignorar interfaz"
1679 msgid "Ignore resolve file"
1680 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1689 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1690 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1693 msgid "Inactivity timeout"
1694 msgstr "Espera de inactividad"
1700 msgstr "Información"
1702 msgid "Initialization failure"
1706 msgstr "Nombre del script de inicio"
1709 msgstr "Scripts de inicio"
1714 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1717 msgid "Install package %q"
1718 msgstr "Instalar el paquete %q"
1720 msgid "Install protocol extensions..."
1721 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1723 msgid "Installed packages"
1724 msgstr "Paquetes instalados"
1729 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1732 msgid "Interface Configuration"
1733 msgstr "Configuración del interfaz"
1735 msgid "Interface Overview"
1736 msgstr "Resumen de interfaces"
1738 msgid "Interface is reconnecting..."
1739 msgstr "Reconectando interfaz..."
1741 msgid "Interface name"
1744 msgid "Interface not present or not connected yet."
1745 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1753 msgid "Internal Server Error"
1754 msgstr "Error interno del servidor"
1757 msgstr "Valor ingresado inválido"
1759 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1760 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1763 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1765 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1767 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1769 msgid "Isolate Clients"
1774 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1775 "flash memory, please verify the image file!"
1777 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1778 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1780 msgid "JavaScript required!"
1781 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1783 msgid "Join Network"
1784 msgstr "Unirse a Red"
1786 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1787 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1789 msgid "Joining Network: %q"
1792 msgid "Keep settings"
1793 msgstr "Conservar la configuración del router"
1796 msgstr "Registro del Kernel"
1798 msgid "Kernel Version"
1799 msgstr "Versión del Kernel"
1814 msgstr "Servidor L2TP"
1816 msgid "LCP echo failure threshold"
1817 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1819 msgid "LCP echo interval"
1820 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1831 msgid "Language and Style"
1832 msgstr "Idioma y Estilo"
1843 msgid "Lease validity time"
1844 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1847 msgstr "Archivo de cesiones"
1849 msgid "Leasetime remaining"
1850 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1852 msgid "Leave empty to autodetect"
1853 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1855 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1856 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1864 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1867 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1870 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1883 msgstr "Enlace activado"
1886 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1889 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1890 "enviar solicitudes"
1893 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1894 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1895 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1896 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1901 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1902 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1903 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1904 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1908 msgid "List of SSH key files for auth"
1911 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1912 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1914 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1915 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1917 msgid "Listen Interfaces"
1923 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1924 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1926 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1927 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1932 msgid "Load Average"
1933 msgstr "Carga Media"
1938 msgid "Local IP address is invalid"
1941 msgid "Local IP address to assign"
1944 msgid "Local IPv4 address"
1945 msgstr "Dirección local IPv4"
1947 msgid "Local IPv6 address"
1948 msgstr "Dirección local IPv6"
1950 msgid "Local Service Only"
1953 msgid "Local Startup"
1954 msgstr "Arranque local"
1959 msgid "Local domain"
1960 msgstr "Dominio local"
1964 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1965 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1967 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1968 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1970 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1972 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1973 "del fichero de máquinas"
1975 msgid "Local server"
1976 msgstr "Servidor local"
1979 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1982 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1983 "disponibles múltiples IPs"
1985 msgid "Localise queries"
1986 msgstr "Localizar consultas"
1988 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1991 msgid "Log output level"
1992 msgstr "Nivel de registro"
1995 msgstr "Registrar consultas"
2001 msgstr "Iniciar sesión"
2004 msgstr "Cerrar sesión"
2006 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2009 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2010 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
2016 msgstr "Dirección MAC"
2018 msgid "MAC-Address Filter"
2019 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2022 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2025 msgstr "Lista de direcciones MAC"
2027 msgid "MAP / LW4over6"
2030 msgid "MAP rule is invalid"
2046 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2053 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2056 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2059 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2060 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2062 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2063 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2065 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2066 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2068 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2069 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2072 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2073 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2076 msgid "Maximum number of leased addresses."
2077 msgstr "Máximas cesiones activas."
2085 msgid "Memory usage (%)"
2086 msgstr "Uso de memoria (%)"
2094 msgid "Mirror monitor port"
2097 msgid "Mirror source port"
2100 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2101 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2103 msgid "Mobility Domain"
2112 msgid "Modem default"
2115 msgid "Modem device"
2116 msgstr "Dispositivo de módem"
2118 msgid "Modem information query failed"
2121 msgid "Modem init timeout"
2122 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2128 msgstr "Entrada de montaje"
2131 msgstr "Punto de montaje"
2133 msgid "Mount Points"
2134 msgstr "Puntos de montaje"
2136 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2137 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2139 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2140 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2143 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2146 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2147 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2149 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2152 msgid "Mount options"
2153 msgstr "Opciones de montaje"
2156 msgstr "Punto de montaje"
2158 msgid "Mount swap not specifically configured"
2161 msgid "Mounted file systems"
2162 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2170 msgid "Multicast address"
2171 msgstr "Dirección multicast"
2179 msgid "NAT64 Prefix"
2191 msgid "NTP server candidates"
2192 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2197 msgid "Name of the new interface"
2198 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2200 msgid "Name of the new network"
2201 msgstr "Nombre de la nueva red"
2207 msgstr "Máscara de red"
2212 msgid "Network Utilities"
2213 msgstr "Utilidades de red"
2215 msgid "Network boot image"
2216 msgstr "Imagen de arranque en red"
2218 msgid "Network device is not present"
2221 msgid "Network without interfaces."
2222 msgstr "Red sin interfaces."
2225 msgstr "Siguiente »"
2227 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2228 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2233 msgid "No files found"
2234 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2236 msgid "No information available"
2237 msgstr "No hay información disponible"
2239 msgid "No matching prefix delegation"
2242 msgid "No negative cache"
2243 msgstr "Sin caché negativa"
2245 msgid "No network configured on this device"
2246 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2248 msgid "No network name specified"
2249 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2251 msgid "No package lists available"
2252 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2254 msgid "No password set!"
2255 msgstr "¡Sin contraseña!"
2257 msgid "No rules in this chain."
2258 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2260 msgid "No scan results available yet..."
2263 msgid "No zone assigned"
2264 msgstr "Sin zona asignada"
2269 msgid "Noise Margin (SNR)"
2275 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2278 msgid "Non-wildcard"
2288 msgstr "No encontrado"
2290 msgid "Not associated"
2291 msgstr "No asociado"
2293 msgid "Not connected"
2294 msgstr "No conectado"
2296 msgid "Note: interface name length"
2305 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2308 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2314 msgid "OPKG-Configuration"
2315 msgstr "Configuración de OPKG"
2317 msgid "Obfuscated Group Password"
2320 msgid "Obfuscated Password"
2323 msgid "Obtain IPv6-Address"
2326 msgid "Off-State Delay"
2327 msgstr "Retraso de desconexión"
2330 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2331 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2332 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2333 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2334 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2335 "<samp>eth0.1</samp>)."
2337 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2338 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2339 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2340 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2341 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2343 msgid "On-State Delay"
2344 msgstr "Retraso de activación"
2346 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2347 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2349 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2350 msgstr "¡Valores no válidos!"
2352 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2355 msgid "One or more required fields have no value!"
2356 msgstr "¡Campos vacíos!"
2358 msgid "Open list..."
2359 msgstr "Abrir lista..."
2361 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2364 msgid "Operating frequency"
2367 msgid "Option changed"
2368 msgstr "Opción cambiada"
2370 msgid "Option removed"
2371 msgstr "Opción eliminada"
2377 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2378 "starting with <code>0x</code>."
2382 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2383 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2384 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2385 "for the interface."
2389 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2390 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2393 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2396 msgid "Optional. Description of peer."
2400 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2404 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2407 msgid "Optional. Port of peer."
2411 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2412 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2415 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2430 msgid "Output Interface"
2433 msgid "Override MAC address"
2434 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2436 msgid "Override MTU"
2437 msgstr "Ignorar MTU"
2439 msgid "Override TOS"
2442 msgid "Override TTL"
2445 msgid "Override default interface name"
2448 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2449 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2452 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2453 "subnet that is served."
2455 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2456 "desde la subred desde la que se sirve."
2458 msgid "Override the table used for internal routes"
2459 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2462 msgstr "Descripción general"
2465 msgstr "Propietario"
2467 msgid "PAP/CHAP password"
2468 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2470 msgid "PAP/CHAP username"
2471 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2479 msgid "PIN code rejected"
2488 msgid "PPPoA Encapsulation"
2489 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2506 msgid "PSID-bits length"
2509 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2512 msgid "Package libiwinfo required!"
2513 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2515 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2516 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2518 msgid "Package name"
2519 msgstr "Nombre del paquete"
2524 msgid "Part of zone %q"
2525 msgstr "Parte de zona %q"
2530 msgid "Password authentication"
2531 msgstr "Autentificación de contraseña"
2533 msgid "Password of Private Key"
2534 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2536 msgid "Password of inner Private Key"
2539 msgid "Password successfully changed!"
2540 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2545 msgid "Path to CA-Certificate"
2546 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2548 msgid "Path to Client-Certificate"
2549 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2551 msgid "Path to Private Key"
2552 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2554 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2557 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2560 msgid "Path to inner Private Key"
2566 msgid "Peer IP address to assign"
2569 msgid "Peer address is missing"
2575 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2578 msgid "Perform reboot"
2581 msgid "Perform reset"
2584 msgid "Persistent Keep Alive"
2590 msgid "Physical Settings"
2591 msgstr "Configuración física"
2599 msgid "Please enter your username and password."
2600 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2602 msgid "Please update package lists first"
2611 msgid "Port status:"
2612 msgstr "Estado del puerto:"
2614 msgid "Power Management Mode"
2617 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2626 msgid "Prefix Delegated"
2629 msgid "Preshared Key"
2633 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2636 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2639 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2642 msgid "Prevents client-to-client communication"
2643 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2663 msgid "Protocol family"
2664 msgstr "Familia de procolo"
2666 msgid "Protocol of the new interface"
2667 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2669 msgid "Protocol support is not installed"
2670 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2672 msgid "Provide NTP server"
2673 msgstr "Dar servicio NTP"
2675 msgid "Provide new network"
2676 msgstr "Introduzca una nueva red"
2678 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2679 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2684 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2687 msgid "QMI Cellular"
2694 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2698 msgid "R0 Key Lifetime"
2701 msgid "R1 Key Holder"
2704 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2707 msgid "RTS/CTS Threshold"
2708 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2716 msgid "Radius-Accounting-Port"
2717 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2719 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2720 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2722 msgid "Radius-Accounting-Server"
2723 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2725 msgid "Radius-Authentication-Port"
2726 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2728 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2729 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2731 msgid "Radius-Authentication-Server"
2732 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2734 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2738 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2739 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2741 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2742 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2745 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2746 "access to this device if you are connected via this interface"
2750 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2751 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2753 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2755 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2757 msgid "Really reset all changes?"
2758 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2760 msgid "Really switch protocol?"
2761 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2763 msgid "Realtime Connections"
2764 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2766 msgid "Realtime Graphs"
2767 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2769 msgid "Realtime Load"
2770 msgstr "Carga en tiempo real"
2772 msgid "Realtime Traffic"
2773 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2775 msgid "Realtime Wireless"
2776 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2778 msgid "Reassociation Deadline"
2781 msgid "Rebind protection"
2782 msgstr "Protección contra reasociación"
2787 msgid "Rebooting..."
2788 msgstr "Rearrancando..."
2790 msgid "Reboots the operating system of your device"
2791 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2796 msgid "Receiver Antenna"
2797 msgstr "Antena Receptora"
2799 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2802 msgid "Reconnect this interface"
2803 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2806 msgstr "Referencias"
2811 msgid "Relay Bridge"
2812 msgstr "Puente relé"
2814 msgid "Relay between networks"
2815 msgstr "Relé entre redes"
2817 msgid "Relay bridge"
2818 msgstr "Puente relé"
2820 msgid "Remote IPv4 address"
2821 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2823 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2827 msgstr "Desinstalar"
2830 msgstr "Repetir exploración"
2832 msgid "Replace entry"
2833 msgstr "Reemplazar entrada"
2835 msgid "Replace wireless configuration"
2836 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2838 msgid "Request IPv6-address"
2841 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2847 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2848 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2850 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2853 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2857 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2858 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2859 "routes through the tunnel."
2863 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2864 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2868 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2869 "come from unsigned domains"
2875 msgid "Reset Counters"
2876 msgstr "Reiniciar contadores"
2878 msgid "Reset to defaults"
2879 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2881 msgid "Resolv and Hosts Files"
2882 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2884 msgid "Resolve file"
2885 msgstr "Fichero de resolución"
2890 msgid "Restart Firewall"
2891 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2893 msgid "Restart radio interface"
2899 msgid "Restore backup"
2900 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2902 msgid "Reveal/hide password"
2903 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2908 msgid "Revert changes"
2911 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2914 msgid "Reverting configuration…"
2920 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2921 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2923 msgid "Root preparation"
2926 msgid "Route Allowed IPs"
2932 msgid "Router Advertisement-Service"
2935 msgid "Router Password"
2936 msgstr "Contraseña del router"
2942 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2945 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2946 "cierta máquina o red."
2951 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2952 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2954 msgid "Run filesystem check"
2955 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2966 msgid "SSH server address"
2969 msgid "SSH server port"
2972 msgid "SSH username"
2984 msgid "Save & Apply"
2985 msgstr "Guardar y aplicar"
2987 msgid "Save mtdblock"
2990 msgid "Save mtdblock contents"
2996 msgid "Scan request failed"
2999 msgid "Scheduled Tasks"
3000 msgstr "Tareas programadas"
3002 msgid "Section added"
3003 msgstr "Sección añadida"
3005 msgid "Section removed"
3006 msgstr "Sección eliminada"
3008 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3009 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
3012 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3013 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3018 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3019 "conjunction with failure threshold"
3021 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
3022 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
3024 msgid "Separate Clients"
3025 msgstr "Aislar clientes"
3027 msgid "Server Settings"
3028 msgstr "Configuración del servidor"
3030 msgid "Service Name"
3031 msgstr "Nombre de servicio"
3033 msgid "Service Type"
3034 msgstr "Tipo de servicio"
3040 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3041 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3045 msgid "Set up Time Synchronization"
3046 msgstr "Sincronización horaria"
3048 msgid "Setting PLMN failed"
3051 msgid "Setting operation mode failed"
3054 msgid "Setup DHCP Server"
3055 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3057 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3063 msgid "Short Preamble"
3066 msgid "Show current backup file list"
3067 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3069 msgid "Show empty chains"
3072 msgid "Shutdown this interface"
3073 msgstr "Apagar esta interfaz"
3078 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3090 msgid "Size of DNS query cache"
3093 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3099 msgid "Skip to content"
3100 msgstr "Saltar al contenido"
3102 msgid "Skip to navigation"
3103 msgstr "Saltar a navegación"
3106 msgstr "Tiempo asignado"
3109 msgstr "Instalación de programas"
3111 msgid "Software VLAN"
3114 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3115 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3117 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3118 msgstr "Objeto no encontrado."
3120 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3121 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3124 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3125 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3128 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3129 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3130 "instalación específicas."
3135 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3136 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3138 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3140 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3143 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3146 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3150 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3153 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3156 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3160 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3165 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3169 msgid "Specify the secret encryption key here."
3170 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3175 msgid "Start priority"
3176 msgstr "Prioridad de arranque"
3178 msgid "Starting configuration apply…"
3181 msgid "Starting wireless scan..."
3187 msgid "Static IPv4 Routes"
3188 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3190 msgid "Static IPv6 Routes"
3191 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3193 msgid "Static Leases"
3194 msgstr "Cesiones estáticas"
3196 msgid "Static Routes"
3197 msgstr "Rutas estáticas"
3199 msgid "Static address"
3200 msgstr "Dirección estática"
3203 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3204 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3205 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3207 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3208 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3209 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3210 "le quiere servir la misma dirección IP."
3212 msgid "Station inactivity limit"
3221 msgid "Strict order"
3222 msgstr "Orden estricto"
3227 msgid "Suppress logging"
3230 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3237 msgstr "Entrada de intercambio"
3245 msgid "Switch %q (%s)"
3246 msgstr "Switch %q (%s)"
3249 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3252 msgid "Switch Port Mask"
3258 msgid "Switch protocol"
3259 msgstr "Intercambiar protocolo"
3261 msgid "Sync with browser"
3262 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3264 msgid "Synchronizing..."
3265 msgstr "Sincronizando..."
3271 msgstr "Registro del sistema"
3273 msgid "System Properties"
3274 msgstr "Propiedades del sistema"
3276 msgid "System log buffer size"
3277 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3282 msgid "TFTP Settings"
3283 msgstr "Configuración TFTP"
3285 msgid "TFTP server root"
3286 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3297 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3301 msgid "Target network"
3309 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3310 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3311 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3312 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3313 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3315 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3316 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3317 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3318 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3319 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3320 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3323 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3324 "component for working wireless configuration!"
3326 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3327 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3330 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3331 "username instead of the user ID!"
3335 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3339 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3341 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3344 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3345 "code> and <code>_</code>"
3347 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3348 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3350 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3353 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3357 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3358 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3359 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3360 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3361 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3362 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3366 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3367 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3369 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3370 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3373 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3374 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3377 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3378 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3379 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3382 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3383 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3384 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3386 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3387 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3390 msgid "The following changes have been reverted"
3391 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3393 msgid "The following rules are currently active on this system."
3394 msgstr "Rutas activas."
3396 msgid "The given network name is not unique"
3397 msgstr "Nombre de red repetido"
3401 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3402 "be replaced if you proceed."
3404 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3408 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3411 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3413 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3414 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3416 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3420 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3421 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3422 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3423 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3424 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3425 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3427 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3428 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3429 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3430 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3431 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3432 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3434 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3435 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3437 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3441 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3444 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3449 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3450 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3451 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3454 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3455 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3456 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3459 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3460 "you choose the generic image format for your platform."
3462 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3463 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3465 msgid "There are no active leases."
3466 msgstr "Sin cesiones activas."
3468 msgid "There are no changes to apply."
3471 msgid "There are no pending changes to revert!"
3472 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3474 msgid "There are no pending changes!"
3475 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3478 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3479 "\"Physical Settings\" tab"
3481 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3482 "la pestaña \"Configuración física\""
3485 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3486 "protect the web interface and enable SSH."
3488 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3489 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3491 msgid "This IPv4 address of the relay"
3492 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3495 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3496 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3497 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3501 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3502 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3503 "configurations are automatically preserved."
3505 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3506 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3507 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3510 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3511 "password if no update key has been configured"
3515 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3516 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3518 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3519 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3522 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3523 "ends with <code>...:2/64</code>"
3525 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3526 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3529 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3530 "abbr> in the local network"
3532 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3533 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3535 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3539 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3542 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3543 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3546 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3548 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3552 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3554 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3556 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3557 msgstr "Conexiones de red activas."
3559 msgid "This section contains no values yet"
3560 msgstr "No hay reglas definidas"
3562 msgid "Time Synchronization"
3563 msgstr "Sincronización horaria"
3565 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3566 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3568 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3572 msgstr "Zona horaria"
3575 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3576 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3577 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3579 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3580 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3581 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3586 msgid "Total Available"
3587 msgstr "Total disponible"
3596 msgstr "Transferencia"
3598 msgid "Transmission Rate"
3599 msgstr "Tasa de Transmisión"
3604 msgid "Transmit Power"
3605 msgstr "Potencia de transmisión"
3607 msgid "Transmitter Antenna"
3608 msgstr "Antena Transmisora"
3613 msgid "Trigger Mode"
3614 msgstr "Modo de disparador"
3617 msgstr "ID de túnel"
3619 msgid "Tunnel Interface"
3620 msgstr "Interfaz de túnel"
3626 msgstr "Potencia-TX"
3637 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3638 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3641 msgstr "Dispositivo USB"
3649 msgid "Unable to determine device name"
3652 msgid "Unable to determine external IP address"
3655 msgid "Unable to determine upstream interface"
3658 msgid "Unable to dispatch"
3659 msgstr "Imposible repartir"
3661 msgid "Unable to obtain client ID"
3664 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3667 msgid "Unable to resolve peer host name"
3670 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3674 msgstr "Desconocido"
3676 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3677 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3679 msgid "Unknown error (%s)"
3683 msgstr "No gestionado"
3688 msgid "Unsaved Changes"
3689 msgstr "Cambios no guardados"
3691 msgid "Unsupported MAP type"
3694 msgid "Unsupported modem"
3697 msgid "Unsupported protocol type."
3698 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3703 msgid "Update lists"
3704 msgstr "Actualizar listas"
3707 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3708 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3709 "compatible firmware image)."
3711 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3712 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3713 "necesario que la imagen sea compatible)."
3715 msgid "Upload archive..."
3716 msgstr "Subir archivo..."
3718 msgid "Uploaded File"
3719 msgstr "Archivo subido"
3722 msgstr "Tiempo activo"
3724 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3725 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3727 msgid "Use DHCP gateway"
3728 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3730 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3731 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3733 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3734 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3736 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3737 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3739 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3740 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3742 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3745 msgid "Use as root filesystem (/)"
3748 msgid "Use broadcast flag"
3749 msgstr "Usar marca de propagación"
3751 msgid "Use builtin IPv6-management"
3754 msgid "Use custom DNS servers"
3755 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3757 msgid "Use default gateway"
3758 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3760 msgid "Use gateway metric"
3761 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3763 msgid "Use routing table"
3764 msgstr "Usar tabla de rutas"
3767 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3768 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3769 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3770 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3771 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3773 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3774 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3775 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3781 msgid "Used Key Slot"
3782 msgstr "Espacio de clave usado"
3785 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3786 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3789 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3792 msgid "User key (PEM encoded)"
3796 msgstr "Nombre de usuario"
3805 msgstr "VLANs en %q"
3807 msgid "VLANs on %q (%s)"
3808 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3810 msgid "VPN Local address"
3813 msgid "VPN Local port"
3817 msgstr "Servidor VPN"
3819 msgid "VPN Server port"
3822 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3825 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3831 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3832 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3840 msgid "Virtual dynamic interface"
3846 msgid "WEP Open System"
3847 msgstr "Sistema abierto WEP"
3849 msgid "WEP Shared Key"
3850 msgstr "Clave compartida WEP"
3852 msgid "WEP passphrase"
3853 msgstr "Frase de paso WEP"
3858 msgid "WPA passphrase"
3859 msgstr "Frase de paso WPA"
3862 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3863 "and ad-hoc mode) to be installed."
3865 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3866 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3868 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3869 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3871 msgid "Waiting for command to complete..."
3872 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3874 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3877 msgid "Waiting for device..."
3883 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3887 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3894 msgid "WireGuard VPN"
3898 msgstr "Red inalámbrica"
3900 msgid "Wireless Adapter"
3901 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3903 msgid "Wireless Network"
3904 msgstr "Red inalámbrica"
3906 msgid "Wireless Overview"
3907 msgstr "Redes inalámbricas"
3909 msgid "Wireless Security"
3910 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3912 msgid "Wireless is disabled"
3913 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3915 msgid "Wireless is not associated"
3916 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3918 msgid "Wireless is restarting..."
3919 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3921 msgid "Wireless network is disabled"
3922 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3924 msgid "Wireless network is enabled"
3925 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3927 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3928 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3930 msgid "Write system log to file"
3934 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3935 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3936 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3938 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3939 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3940 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3941 "inaccesible!.</strong>"
3944 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3946 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3949 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3950 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3954 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3957 msgid "ZRam Compression Streams"
3960 msgid "ZRam Settings"
3984 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3985 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3994 msgstr "desabilitar"
4003 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4004 "abbr>-leases will be stored"
4006 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
4007 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
4010 msgstr "retransmisión"
4013 msgstr "full dúplex"
4016 msgstr "half dúplex"
4024 msgid "if target is a network"
4025 msgstr "si el destino es una red"
4039 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4040 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
4045 msgid "mixed WPA/WPA2"
4090 msgid "stateful-only"
4096 msgid "stateless + stateful"
4102 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4106 msgstr "desconocido"
4112 msgstr "no especificado"
4114 msgid "unspecified -or- create:"
4115 msgstr "no especificado -o- crear:"
4126 #~ msgid "No chains in this table"
4127 #~ msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
4129 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4130 #~ msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
4132 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4133 #~ msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
4135 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4136 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4138 #~ msgid "Activate this network"
4139 #~ msgstr "Activar esta red"
4141 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4142 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4144 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4145 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4147 #~ msgid "Interface reconnected"
4148 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4150 #~ msgid "Interface shut down"
4151 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4153 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4154 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4156 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4157 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4160 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4161 #~ "you are connected via this interface."
4163 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4164 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4166 #~ msgid "Reconnecting interface"
4167 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4169 #~ msgid "Shutdown this network"
4170 #~ msgstr "Apagar esta red"
4172 #~ msgid "Wireless restarted"
4173 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4175 #~ msgid "Wireless shut down"
4176 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4178 #~ msgid "DHCP Leases"
4179 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4181 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4182 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4185 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4186 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4188 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4190 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4195 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4196 #~ "connected via this interface."
4198 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4199 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4207 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4208 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4210 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4211 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4216 #~ msgid "Applying changes"
4217 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4219 #~ msgid "Configuration applied."
4220 #~ msgstr "Configuración establecida."
4222 #~ msgid "Save & Apply"
4223 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4225 #~ msgid "The following changes have been committed"
4226 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4228 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4229 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4238 #~ msgstr "Manejador"
4240 #~ msgid "Maximum hold time"
4241 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4243 #~ msgid "Minimum hold time"
4244 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4246 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4247 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4249 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4250 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4252 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4253 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4255 #~ msgid "Leasetime"
4256 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4259 #~ msgid "automatic"
4260 #~ msgstr "estático"
4262 #~ msgid "AR Support"
4263 #~ msgstr "Soporte a AR"
4265 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4266 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4268 #~ msgid "Background Scan"
4269 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4271 #~ msgid "Compression"
4272 #~ msgstr "Compresión"
4274 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4275 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4277 #~ msgid "Do not send probe responses"
4278 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4280 #~ msgid "Fast Frames"
4281 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4283 #~ msgid "Maximum Rate"
4284 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4286 #~ msgid "Minimum Rate"
4287 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4289 #~ msgid "Multicast Rate"
4290 #~ msgstr "Ratio multicast"
4292 #~ msgid "Outdoor Channels"
4293 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4295 #~ msgid "Regulatory Domain"
4296 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4298 #~ msgid "Separate WDS"
4299 #~ msgstr "WDS aislado"
4301 #~ msgid "Static WDS"
4302 #~ msgstr "WDS estático"
4304 #~ msgid "Turbo Mode"
4305 #~ msgstr "Modo Turbo"
4307 #~ msgid "XR Support"
4308 #~ msgstr "Soporte de XR"
4310 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4311 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4313 #~ msgid "Join Network: Settings"
4314 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4320 #~ msgstr "Puerto %d"
4322 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4323 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4325 #~ msgid "VLAN Interface"
4326 #~ msgstr "Interfaz VLAN"