3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
223 msgstr "Punto de Acceso"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activar esta red"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Conexiones activas"
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCP activas"
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
266 msgid "Additional servers file"
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Dirección del puente relé local"
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Administración"
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Configuración avanzada"
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permitir a la propia máquina"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuración de la antena"
407 msgstr "Cualquier zona"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicando cambios"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Asigne interfaces..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estaciones asociadas"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorefresco"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Salvar / Restaurar"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Salvar lista de ficheros"
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "¡Dirección no válida!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
528 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
529 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Puentear interfaces"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número de unidad del puente"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Activar en el arranque"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
576 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgid "CPU usage (%)"
580 msgstr "Uso de CPU (%)"
594 msgid "Changes applied."
595 msgstr "Cambios aplicados."
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
606 msgid "Check fileystems before mount"
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr "Comprobación"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
622 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
623 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
631 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
645 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
646 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
658 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
659 "conexión permanente"
661 msgid "Close list..."
662 msgstr "Cerrar lista..."
664 msgid "Collecting data..."
665 msgstr "Un momento..."
670 msgid "Common Configuration"
671 msgstr "Configuración común"
674 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
675 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
676 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
677 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "Configuración"
683 msgid "Configuration applied."
684 msgstr "Configuración establecida."
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
690 msgstr "Confirmación"
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "Límite de conexión"
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
711 msgstr "Código de país"
713 msgid "Cover the following interface"
714 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
716 msgid "Cover the following interfaces"
717 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
722 msgid "Create Interface"
723 msgstr "Crear interfaz"
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Nivel de registro de cron"
734 msgid "Custom Interface"
735 msgstr "Interfaz propio"
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s if possible."
752 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
756 msgstr "Cesiones DHCP"
759 msgstr "Servidor DHCP"
765 msgstr "Cliente DHCP"
768 msgstr "Opciones de DHCP"
770 msgid "DHCPv6 Leases"
771 msgstr "Cesiones DHCPv6"
773 msgid "DHCPv6 client"
779 msgid "DHCPv6-Service"
785 msgid "DNS forwardings"
786 msgstr "Retransmisión DNS"
788 msgid "DNS-Label / FQDN"
794 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgid "DS-Lite AFTR address"
809 msgid "DSL line mode"
822 msgstr "%d por defecto"
824 msgid "Default gateway"
825 msgstr "Gateway por defecto"
827 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgid "Default route"
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Estado por defecto"
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Definir un nombre para esta red."
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
844 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
846 "DNS a los clientes."
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Borrar esta red"
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Configuración del dispositivo"
869 msgid "Device is rebooting..."
872 msgid "Device unreachable"
876 msgstr "Diagnósticos"
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
892 "para esta interfaz."
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
897 msgid "Disable Encryption"
903 msgid "Disabled (default)"
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Optimización de distancia"
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
918 msgid "Distribution feeds"
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
930 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
931 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
932 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
933 "Translation\">NAT</abbr>"
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
940 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Dominio requerido"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Lista blanca de dominios"
952 msgid "Don't Fragment"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
960 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Descargar e instalar paquete"
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Descargar copia de seguridad"
968 msgid "Downstream SNR offset"
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Instancia Dropbear"
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
978 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
979 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
981 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Túnel dinámico"
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
995 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
996 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
998 msgid "EA-bits length"
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Editar esta interfaz"
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Editar esta red"
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Activar cliente NTP"
1042 msgid "Enable Single DES"
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Activar servidor TFTP"
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Active este punto de montaje"
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Activar este swap"
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Activar/Desactivar"
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Modo de encapsulado"
1093 msgstr "Encriptación"
1095 msgid "Endpoint Host"
1098 msgid "Endpoint Port"
1102 msgstr "Borrando..."
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Adaptador ethernet"
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Switch ethernet"
1116 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1129 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1135 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgid "External system log server"
1142 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1144 msgid "External system log server port"
1145 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1147 msgid "External system log server protocol"
1150 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgid "FT over the Air"
1165 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1166 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1169 msgstr "Sistema de ficheros"
1174 msgid "Filter private"
1175 msgstr "Filtro privado"
1177 msgid "Filter useless"
1178 msgstr "Filtro inútil"
1181 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1182 "with defaults based on what was detected"
1185 msgid "Find and join network"
1186 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1188 msgid "Find package"
1189 msgstr "Buscar paquete"
1195 msgstr "Cortafuegos"
1197 msgid "Firewall Mark"
1200 msgid "Firewall Settings"
1201 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1203 msgid "Firewall Status"
1204 msgstr "Estado del cortafuegos"
1206 msgid "Firmware File"
1209 msgid "Firmware Version"
1210 msgstr "Versión del firmware"
1212 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1213 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1215 msgid "Flash Firmware"
1216 msgstr "Grabar firmware"
1218 msgid "Flash image..."
1219 msgstr "Grabar imagen..."
1221 msgid "Flash new firmware image"
1222 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1224 msgid "Flash operations"
1225 msgstr "Operaciones de grabado"
1228 msgstr "Grabando..."
1233 msgid "Force CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1236 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1237 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1240 msgstr "Forzar TKIP"
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgid "Form token mismatch"
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Modo de retransmisión"
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Umbral de fragmentación"
1269 # It should be "Frame Bursting" at once!
1270 msgid "Frame Bursting"
1271 msgstr "Frame Bursting"
1277 msgstr "Espacio libre"
1280 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1281 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1293 msgid "Gateway ports"
1294 msgstr "Puertos del gateway"
1296 msgid "General Settings"
1297 msgstr "Configuración general"
1299 msgid "General Setup"
1300 msgstr "Configuración general"
1302 msgid "General options for opkg"
1305 msgid "Generate Config"
1308 msgid "Generate PMK locally"
1311 msgid "Generate archive"
1312 msgstr "Generar archivo"
1314 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1315 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1317 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1319 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1322 msgid "Global Settings"
1325 msgid "Global network options"
1328 msgid "Go to password configuration..."
1329 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1331 msgid "Go to relevant configuration page"
1332 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1334 msgid "Group Password"
1340 msgid "HE.net password"
1341 msgstr "Contraseña HE.net"
1343 msgid "HE.net username"
1346 msgid "HT mode (802.11n)"
1355 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1362 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1365 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1368 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1370 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1372 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1373 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1375 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1376 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1381 msgid "Host entries"
1382 msgstr "Entradas de máquina"
1384 msgid "Host expiry timeout"
1385 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1387 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1389 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1393 msgstr "Nombre de máquina"
1395 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1396 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1399 msgstr "Nombres de máquina"
1404 msgid "IKE DH Group"
1407 msgid "IP Addresses"
1411 msgstr "Dirección IP"
1416 msgid "IPv4 Firewall"
1417 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1419 msgid "IPv4 WAN Status"
1420 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1422 msgid "IPv4 address"
1423 msgstr "Dirección IPv4"
1425 msgid "IPv4 and IPv6"
1426 msgstr "IPv4 e IPv6"
1428 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgid "IPv4 broadcast"
1432 msgstr "Propagación IPv4"
1434 msgid "IPv4 gateway"
1435 msgstr "Gateway IPv4"
1437 msgid "IPv4 netmask"
1438 msgstr "Máscara de red IPv4"
1446 msgid "IPv4 prefix length"
1447 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1449 msgid "IPv4-Address"
1450 msgstr "Dirección IPv4"
1452 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1458 msgid "IPv6 Firewall"
1459 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1461 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1470 msgid "IPv6 WAN Status"
1471 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1473 msgid "IPv6 address"
1474 msgstr "Dirección IPv6"
1476 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgid "IPv6 gateway"
1486 msgstr "Gateway IPv6"
1492 msgstr "Prefijo IPv6"
1494 msgid "IPv6 prefix length"
1495 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1497 msgid "IPv6 routed prefix"
1503 msgid "IPv6-Address"
1504 msgstr "Dirección IPv6"
1509 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1510 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1513 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1515 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1516 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1521 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1524 msgid "If checked, encryption is disabled"
1528 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1530 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1537 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1538 "fijo de dispositivo si se especifica"
1540 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1541 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1543 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1545 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1548 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1549 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1550 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1551 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1552 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1555 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1556 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1557 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1558 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1559 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1562 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1563 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgid "Ignore interface"
1566 msgstr "Ignorar interfaz"
1568 msgid "Ignore resolve file"
1569 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1578 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1579 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1582 msgid "Inactivity timeout"
1583 msgstr "Espera de inactividad"
1589 msgstr "Información"
1592 msgstr "Nombre del script de inicio"
1595 msgstr "Scripts de inicio"
1600 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1603 msgid "Install package %q"
1604 msgstr "Instalar el paquete %q"
1606 msgid "Install protocol extensions..."
1607 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1609 msgid "Installed packages"
1610 msgstr "Paquetes instalados"
1615 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1618 msgid "Interface Configuration"
1619 msgstr "Configuración del interfaz"
1621 msgid "Interface Overview"
1622 msgstr "Resumen de interfaces"
1624 msgid "Interface is reconnecting..."
1625 msgstr "Reconectando interfaz..."
1627 msgid "Interface is shutting down..."
1628 msgstr "Parando interfaz..."
1630 msgid "Interface name"
1633 msgid "Interface not present or not connected yet."
1634 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1636 msgid "Interface reconnected"
1637 msgstr "Interfaz reconectado"
1639 msgid "Interface shut down"
1640 msgstr "Interfaz detenido"
1648 msgid "Internal Server Error"
1649 msgstr "Error interno del servidor"
1652 msgstr "Valor ingresado inválido"
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1655 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1657 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1658 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1660 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1662 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1664 msgid "Isolate Clients"
1669 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1670 "flash memory, please verify the image file!"
1672 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1673 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1675 msgid "JavaScript required!"
1676 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1678 msgid "Join Network"
1679 msgstr "Unirse a Red"
1681 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1682 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1684 msgid "Joining Network: %q"
1687 msgid "Keep settings"
1688 msgstr "Conservar la configuración del router"
1691 msgstr "Registro del Kernel"
1693 msgid "Kernel Version"
1694 msgstr "Versión del Kernel"
1709 msgstr "Servidor L2TP"
1711 msgid "LCP echo failure threshold"
1712 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1714 msgid "LCP echo interval"
1715 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1726 msgid "Language and Style"
1727 msgstr "Idioma y Estilo"
1738 msgid "Lease validity time"
1739 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1742 msgstr "Archivo de cesiones"
1744 msgid "Leasetime remaining"
1745 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1747 msgid "Leave empty to autodetect"
1748 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1750 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1751 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1759 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1762 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1765 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1778 msgstr "Enlace activado"
1781 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1784 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1785 "enviar solicitudes"
1788 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1789 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1790 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1791 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1796 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1797 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1798 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1799 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1803 msgid "List of SSH key files for auth"
1806 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1807 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1809 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1810 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1812 msgid "Listen Interfaces"
1818 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1819 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1821 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1822 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1827 msgid "Load Average"
1828 msgstr "Carga Media"
1833 msgid "Local IP address to assign"
1836 msgid "Local IPv4 address"
1837 msgstr "Dirección local IPv4"
1839 msgid "Local IPv6 address"
1840 msgstr "Dirección local IPv6"
1842 msgid "Local Service Only"
1845 msgid "Local Startup"
1846 msgstr "Arranque local"
1851 msgid "Local domain"
1852 msgstr "Dominio local"
1856 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1857 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1859 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1860 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1864 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1865 "del fichero de máquinas"
1867 msgid "Local server"
1868 msgstr "Servidor local"
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1874 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1875 "disponibles múltiples IPs"
1877 msgid "Localise queries"
1878 msgstr "Localizar consultas"
1880 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1883 msgid "Log output level"
1884 msgstr "Nivel de registro"
1887 msgstr "Registrar consultas"
1893 msgstr "Iniciar sesión"
1896 msgstr "Cerrar sesión"
1898 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1902 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1905 msgstr "Dirección MAC"
1907 msgid "MAC-Address Filter"
1908 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1911 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1914 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1916 msgid "MAP / LW4over6"
1932 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1943 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1946 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1954 msgid "Maximum hold time"
1955 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1962 msgid "Maximum number of leased addresses."
1963 msgstr "Máximas cesiones activas."
1971 msgid "Memory usage (%)"
1972 msgstr "Uso de memoria (%)"
1977 msgid "Minimum hold time"
1978 msgstr "Pausa mínima de espera"
1980 msgid "Mirror monitor port"
1983 msgid "Mirror source port"
1986 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1987 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1989 msgid "Mobility Domain"
1998 msgid "Modem device"
1999 msgstr "Dispositivo de módem"
2001 msgid "Modem init timeout"
2002 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2008 msgstr "Entrada de montaje"
2011 msgstr "Punto de montaje"
2013 msgid "Mount Points"
2014 msgstr "Puntos de montaje"
2016 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2017 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2019 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2020 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2023 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2026 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2027 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2029 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2032 msgid "Mount options"
2033 msgstr "Opciones de montaje"
2036 msgstr "Punto de montaje"
2038 msgid "Mount swap not specifically configured"
2041 msgid "Mounted file systems"
2042 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2050 msgid "Multicast address"
2051 msgstr "Dirección multicast"
2059 msgid "NAT64 Prefix"
2071 msgid "NTP server candidates"
2072 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2074 msgid "NTP sync time-out"
2080 msgid "Name of the new interface"
2081 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2083 msgid "Name of the new network"
2084 msgstr "Nombre de la nueva red"
2090 msgstr "Máscara de red"
2095 msgid "Network Utilities"
2096 msgstr "Utilidades de red"
2098 msgid "Network boot image"
2099 msgstr "Imagen de arranque en red"
2101 msgid "Network without interfaces."
2102 msgstr "Red sin interfaces."
2105 msgstr "Siguiente »"
2107 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2108 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2113 msgid "No chains in this table"
2114 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2116 msgid "No files found"
2117 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2119 msgid "No information available"
2120 msgstr "No hay información disponible"
2122 msgid "No negative cache"
2123 msgstr "Sin caché negativa"
2125 msgid "No network configured on this device"
2126 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2128 msgid "No network name specified"
2129 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2131 msgid "No package lists available"
2132 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2134 msgid "No password set!"
2135 msgstr "¡Sin contraseña!"
2137 msgid "No rules in this chain"
2138 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2140 msgid "No zone assigned"
2141 msgstr "Sin zona asignada"
2146 msgid "Noise Margin (SNR)"
2152 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2155 msgid "Non-wildcard"
2165 msgstr "No encontrado"
2167 msgid "Not associated"
2168 msgstr "No asociado"
2170 msgid "Not connected"
2171 msgstr "No conectado"
2173 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2174 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2176 msgid "Note: interface name length"
2188 msgid "OPKG-Configuration"
2189 msgstr "Configuración de OPKG"
2191 msgid "Obfuscated Group Password"
2194 msgid "Obfuscated Password"
2197 msgid "Off-State Delay"
2198 msgstr "Retraso de desconexión"
2201 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2202 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2203 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2204 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2205 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2206 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2209 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2210 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2211 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2212 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2214 msgid "On-State Delay"
2215 msgstr "Retraso de activación"
2217 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2218 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2220 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2221 msgstr "¡Valores no válidos!"
2223 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2226 msgid "One or more required fields have no value!"
2227 msgstr "¡Campos vacíos!"
2229 msgid "Open list..."
2230 msgstr "Abrir lista..."
2232 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2235 msgid "Operating frequency"
2238 msgid "Option changed"
2239 msgstr "Opción cambiada"
2241 msgid "Option removed"
2242 msgstr "Opción eliminada"
2247 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2250 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2254 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2255 "starting with <code>0x</code>."
2259 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2260 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2261 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2262 "for the interface."
2266 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2267 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2270 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2274 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2278 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2281 msgid "Optional. Port of peer."
2285 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2286 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2289 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2304 msgid "Output Interface"
2307 msgid "Override MAC address"
2308 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2310 msgid "Override MTU"
2311 msgstr "Ignorar MTU"
2313 msgid "Override TOS"
2316 msgid "Override TTL"
2319 msgid "Override default interface name"
2322 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2323 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2326 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2327 "subnet that is served."
2329 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2330 "desde la subred desde la que se sirve."
2332 msgid "Override the table used for internal routes"
2333 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2336 msgstr "Descripción general"
2339 msgstr "Propietario"
2341 msgid "PAP/CHAP password"
2342 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2344 msgid "PAP/CHAP username"
2345 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2359 msgid "PPPoA Encapsulation"
2360 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2377 msgid "PSID-bits length"
2380 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2383 msgid "Package libiwinfo required!"
2384 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2386 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2387 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2389 msgid "Package name"
2390 msgstr "Nombre del paquete"
2395 msgid "Part of zone %q"
2396 msgstr "Parte de zona %q"
2401 msgid "Password authentication"
2402 msgstr "Autentificación de contraseña"
2404 msgid "Password of Private Key"
2405 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2407 msgid "Password of inner Private Key"
2410 msgid "Password successfully changed!"
2411 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2416 msgid "Path to CA-Certificate"
2417 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2419 msgid "Path to Client-Certificate"
2420 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2422 msgid "Path to Private Key"
2423 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2425 msgid "Path to executable which handles the button event"
2426 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2428 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2431 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2434 msgid "Path to inner Private Key"
2440 msgid "Peer IP address to assign"
2446 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2449 msgid "Perform reboot"
2452 msgid "Perform reset"
2455 msgid "Persistent Keep Alive"
2461 msgid "Physical Settings"
2462 msgstr "Configuración física"
2470 msgid "Please enter your username and password."
2471 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2479 msgid "Port status:"
2480 msgstr "Estado del puerto:"
2482 msgid "Power Management Mode"
2485 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2494 msgid "Prefix Delegated"
2497 msgid "Preshared Key"
2501 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2504 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2507 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2510 msgid "Prevents client-to-client communication"
2511 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2513 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2514 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2534 msgid "Protocol family"
2535 msgstr "Familia de procolo"
2537 msgid "Protocol of the new interface"
2538 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2540 msgid "Protocol support is not installed"
2541 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2543 msgid "Provide NTP server"
2544 msgstr "Dar servicio NTP"
2546 msgid "Provide new network"
2547 msgstr "Introduzca una nueva red"
2549 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2550 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2558 msgid "QMI Cellular"
2564 msgid "R0 Key Lifetime"
2567 msgid "R1 Key Holder"
2570 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2573 msgid "RTS/CTS Threshold"
2574 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2582 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2583 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2585 msgid "Radius-Accounting-Port"
2586 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2588 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2589 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2591 msgid "Radius-Accounting-Server"
2592 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2594 msgid "Radius-Authentication-Port"
2595 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2597 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2598 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2600 msgid "Radius-Authentication-Server"
2601 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2604 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2605 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2607 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2608 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2611 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2612 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2614 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2616 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2620 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2621 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2623 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2625 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2627 msgid "Really reset all changes?"
2628 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2632 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2633 "connected via this interface."
2635 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2636 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2639 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2640 "you are connected via this interface."
2642 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2643 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2645 msgid "Really switch protocol?"
2646 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2648 msgid "Realtime Connections"
2649 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2651 msgid "Realtime Graphs"
2652 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2654 msgid "Realtime Load"
2655 msgstr "Carga en tiempo real"
2657 msgid "Realtime Traffic"
2658 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2660 msgid "Realtime Wireless"
2661 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2663 msgid "Reassociation Deadline"
2666 msgid "Rebind protection"
2667 msgstr "Protección contra reasociación"
2672 msgid "Rebooting..."
2673 msgstr "Rearrancando..."
2675 msgid "Reboots the operating system of your device"
2676 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2681 msgid "Receiver Antenna"
2682 msgstr "Antena Receptora"
2684 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2687 msgid "Reconnect this interface"
2688 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2690 msgid "Reconnecting interface"
2691 msgstr "Reconectando la interfaz"
2694 msgstr "Referencias"
2699 msgid "Relay Bridge"
2700 msgstr "Puente relé"
2702 msgid "Relay between networks"
2703 msgstr "Relé entre redes"
2705 msgid "Relay bridge"
2706 msgstr "Puente relé"
2708 msgid "Remote IPv4 address"
2709 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2711 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2715 msgstr "Desinstalar"
2718 msgstr "Repetir exploración"
2720 msgid "Replace entry"
2721 msgstr "Reemplazar entrada"
2723 msgid "Replace wireless configuration"
2724 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2726 msgid "Request IPv6-address"
2729 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2738 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2739 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2741 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2744 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2748 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2749 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2750 "routes through the tunnel."
2754 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2755 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2759 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2760 "come from unsigned domains"
2766 msgid "Reset Counters"
2767 msgstr "Reiniciar contadores"
2769 msgid "Reset to defaults"
2770 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2772 msgid "Resolv and Hosts Files"
2773 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2775 msgid "Resolve file"
2776 msgstr "Fichero de resolución"
2781 msgid "Restart Firewall"
2782 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2784 msgid "Restore backup"
2785 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2787 msgid "Reveal/hide password"
2788 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2796 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2797 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2799 msgid "Root preparation"
2802 msgid "Route Allowed IPs"
2808 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2811 msgid "Router Advertisement-Service"
2814 msgid "Router Password"
2815 msgstr "Contraseña del router"
2821 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2824 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2825 "cierta máquina o red."
2827 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2828 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2830 msgid "Run filesystem check"
2831 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2837 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2841 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2850 msgid "SSH server address"
2853 msgid "SSH server port"
2856 msgid "SSH username"
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Guardar y aplicar"
2871 msgid "Save & Apply"
2872 msgstr "Guardar y aplicar"
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Tareas programadas"
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr "Sección añadida"
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr "Sección eliminada"
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2893 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2894 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2896 msgid "Separate Clients"
2897 msgstr "Aislar clientes"
2899 msgid "Server Settings"
2900 msgstr "Configuración del servidor"
2902 msgid "Server password"
2906 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2907 "contains the tunnel ID"
2910 msgid "Server username"
2913 msgid "Service Name"
2914 msgstr "Nombre de servicio"
2916 msgid "Service Type"
2917 msgstr "Tipo de servicio"
2923 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2924 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2928 msgid "Set up Time Synchronization"
2929 msgstr "Sincronización horaria"
2931 msgid "Setup DHCP Server"
2932 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2934 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2940 msgid "Show current backup file list"
2941 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2943 msgid "Shutdown this interface"
2944 msgstr "Apagar esta interfaz"
2946 msgid "Shutdown this network"
2947 msgstr "Apagar esta red"
2952 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2967 msgid "Skip to content"
2968 msgstr "Saltar al contenido"
2970 msgid "Skip to navigation"
2971 msgstr "Saltar a navegación"
2974 msgstr "Tiempo asignado"
2977 msgstr "Instalación de programas"
2979 msgid "Software VLAN"
2982 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2983 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2985 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2986 msgstr "Objeto no encontrado."
2988 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2989 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2992 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2993 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2996 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2997 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2998 "instalación específicas."
3006 msgid "Source routing"
3009 msgid "Specifies the button state to handle"
3010 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3017 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3020 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3023 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3027 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3030 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3033 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3037 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3042 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3046 msgid "Specify the secret encryption key here."
3047 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3052 msgid "Start priority"
3053 msgstr "Prioridad de arranque"
3058 msgid "Static IPv4 Routes"
3059 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3061 msgid "Static IPv6 Routes"
3062 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3064 msgid "Static Leases"
3065 msgstr "Cesiones estáticas"
3067 msgid "Static Routes"
3068 msgstr "Rutas estáticas"
3070 msgid "Static address"
3071 msgstr "Dirección estática"
3074 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3075 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3076 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3078 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3079 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3080 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3081 "le quiere servir la misma dirección IP."
3089 msgid "Strict order"
3090 msgstr "Orden estricto"
3095 msgid "Suppress logging"
3098 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3105 msgstr "Entrada de intercambio"
3113 msgid "Switch %q (%s)"
3114 msgstr "Switch %q (%s)"
3117 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3123 msgid "Switch protocol"
3124 msgstr "Intercambiar protocolo"
3126 msgid "Sync with browser"
3127 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3129 msgid "Synchronizing..."
3130 msgstr "Sincronizando..."
3136 msgstr "Registro del sistema"
3138 msgid "System Properties"
3139 msgstr "Propiedades del sistema"
3141 msgid "System log buffer size"
3142 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3147 msgid "TFTP Settings"
3148 msgstr "Configuración TFTP"
3150 msgid "TFTP server root"
3151 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3162 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3166 msgid "Target network"
3174 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3175 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3176 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3177 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3178 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3180 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3181 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3182 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3183 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3184 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3185 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3188 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3189 "component for working wireless configuration!"
3191 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3192 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3195 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3196 "username instead of the user ID!"
3200 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3204 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3206 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3209 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3210 "code> and <code>_</code>"
3212 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3213 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3215 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3223 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3230 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3231 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3232 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3239 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3240 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3243 msgid "The following changes have been committed"
3244 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3246 msgid "The following changes have been reverted"
3247 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3249 msgid "The following rules are currently active on this system."
3250 msgstr "Rutas activas."
3252 msgid "The given network name is not unique"
3253 msgstr "Nombre de red repetido"
3257 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3258 "be replaced if you proceed."
3260 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3264 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3267 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3270 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3272 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3276 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3278 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3279 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3280 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3281 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3283 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3284 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3285 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3286 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3287 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3288 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3290 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3291 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3293 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3297 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3300 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3305 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3306 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3307 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3310 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3311 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3312 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3315 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3321 "you choose the generic image format for your platform."
3323 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3324 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3326 msgid "There are no active leases."
3327 msgstr "Sin cesiones activas."
3329 msgid "There are no pending changes to apply!"
3330 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3332 msgid "There are no pending changes to revert!"
3333 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3335 msgid "There are no pending changes!"
3336 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3339 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3340 "\"Physical Settings\" tab"
3342 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3343 "la pestaña \"Configuración física\""
3346 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3347 "protect the web interface and enable SSH."
3349 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3350 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3352 msgid "This IPv4 address of the relay"
3353 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3356 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3357 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3358 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3362 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3363 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3364 "configurations are automatically preserved."
3366 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3367 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3368 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3371 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3372 "password if no update key has been configured"
3376 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3377 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3379 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3380 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3383 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3384 "ends with <code>:2</code>"
3386 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3387 "terminar con <code>:2</code>"
3390 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3391 "abbr> in the local network"
3393 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3394 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3396 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3400 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3403 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3404 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3407 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3409 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3415 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3417 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3418 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3420 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3421 msgstr "Conexiones de red activas."
3423 msgid "This section contains no values yet"
3424 msgstr "No hay reglas definidas"
3426 msgid "Time Synchronization"
3427 msgstr "Sincronización horaria"
3429 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3430 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3433 msgstr "Zona horaria"
3436 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3439 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3445 msgid "Total Available"
3446 msgstr "Total disponible"
3455 msgstr "Transferencia"
3457 msgid "Transmission Rate"
3458 msgstr "Tasa de Transmisión"
3463 msgid "Transmit Power"
3464 msgstr "Potencia de transmisión"
3466 msgid "Transmitter Antenna"
3467 msgstr "Antena Transmisora"
3472 msgid "Trigger Mode"
3473 msgstr "Modo de disparador"
3476 msgstr "ID de túnel"
3478 msgid "Tunnel Interface"
3479 msgstr "Interfaz de túnel"
3484 msgid "Tunnel broker protocol"
3487 msgid "Tunnel setup server"
3494 msgstr "Potencia-TX"
3505 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3506 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3509 msgstr "Dispositivo USB"
3517 msgid "Unable to dispatch"
3518 msgstr "Imposible repartir"
3520 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3524 msgstr "Desconocido"
3526 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3527 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3530 msgstr "No gestionado"
3535 msgid "Unsaved Changes"
3536 msgstr "Cambios no guardados"
3538 msgid "Unsupported protocol type."
3539 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3541 msgid "Update lists"
3542 msgstr "Actualizar listas"
3545 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3546 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3547 "compatible firmware image)."
3549 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3550 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3551 "necesario que la imagen sea compatible)."
3553 msgid "Upload archive..."
3554 msgstr "Subir archivo..."
3556 msgid "Uploaded File"
3557 msgstr "Archivo subido"
3560 msgstr "Tiempo activo"
3562 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3563 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3565 msgid "Use DHCP gateway"
3566 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3568 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3569 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3571 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3572 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3574 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3575 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3577 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3578 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3580 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3583 msgid "Use as root filesystem (/)"
3586 msgid "Use broadcast flag"
3587 msgstr "Usar marca de propagación"
3589 msgid "Use builtin IPv6-management"
3592 msgid "Use custom DNS servers"
3593 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3595 msgid "Use default gateway"
3596 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3598 msgid "Use gateway metric"
3599 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3601 msgid "Use routing table"
3602 msgstr "Usar tabla de rutas"
3605 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3606 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3607 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3608 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3609 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3611 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3612 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3613 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3619 msgid "Used Key Slot"
3620 msgstr "Espacio de clave usado"
3623 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3624 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3627 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3630 msgid "User key (PEM encoded)"
3634 msgstr "Nombre de usuario"
3643 msgstr "VLANs en %q"
3645 msgid "VLANs on %q (%s)"
3646 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3648 msgid "VPN Local address"
3651 msgid "VPN Local port"
3655 msgstr "Servidor VPN"
3657 msgid "VPN Server port"
3660 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3663 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3669 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3670 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3675 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3687 msgid "WEP Open System"
3688 msgstr "Sistema abierto WEP"
3690 msgid "WEP Shared Key"
3691 msgstr "Clave compartida WEP"
3693 msgid "WEP passphrase"
3694 msgstr "Frase de paso WEP"
3699 msgid "WPA passphrase"
3700 msgstr "Frase de paso WPA"
3703 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3704 "and ad-hoc mode) to be installed."
3706 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3707 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3710 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3713 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3714 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3716 msgid "Waiting for command to complete..."
3717 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3719 msgid "Waiting for device..."
3725 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3729 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3733 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3736 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3742 msgid "WireGuard VPN"
3746 msgstr "Red inalámbrica"
3748 msgid "Wireless Adapter"
3749 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3751 msgid "Wireless Network"
3752 msgstr "Red inalámbrica"
3754 msgid "Wireless Overview"
3755 msgstr "Redes inalámbricas"
3757 msgid "Wireless Security"
3758 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3760 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3761 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3763 msgid "Wireless is restarting..."
3764 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3766 msgid "Wireless network is disabled"
3767 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3769 msgid "Wireless network is enabled"
3770 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3772 msgid "Wireless restarted"
3773 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3775 msgid "Wireless shut down"
3776 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3778 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3779 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3781 msgid "Write system log to file"
3785 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3786 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3787 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3789 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3790 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3791 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3792 "inaccesible!.</strong>"
3795 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3797 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3800 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3801 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3820 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3821 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3830 msgstr "desabilitar"
3839 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3840 "abbr>-leases will be stored"
3842 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3843 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3846 msgstr "retransmisión"
3849 msgstr "full dúplex"
3852 msgstr "half dúplex"
3863 msgid "if target is a network"
3864 msgstr "si el destino es una red"
3878 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3879 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3881 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3920 msgid "stateful-only"
3926 msgid "stateless + stateful"
3932 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3936 msgstr "desconocido"
3942 msgstr "no especificado"
3944 msgid "unspecified -or- create:"
3945 msgstr "no especificado -o- crear:"
3956 #~ msgid "Leasetime"
3957 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3960 #~ msgid "automatic"
3961 #~ msgstr "estático"
3963 #~ msgid "AR Support"
3964 #~ msgstr "Soporte a AR"
3966 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3967 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3969 #~ msgid "Background Scan"
3970 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3972 #~ msgid "Compression"
3973 #~ msgstr "Compresión"
3975 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3976 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3978 #~ msgid "Do not send probe responses"
3979 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3981 #~ msgid "Fast Frames"
3982 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3984 #~ msgid "Maximum Rate"
3985 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3987 #~ msgid "Minimum Rate"
3988 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3990 #~ msgid "Multicast Rate"
3991 #~ msgstr "Ratio multicast"
3993 #~ msgid "Outdoor Channels"
3994 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3996 #~ msgid "Regulatory Domain"
3997 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3999 #~ msgid "Separate WDS"
4000 #~ msgstr "WDS aislado"
4002 #~ msgid "Static WDS"
4003 #~ msgstr "WDS estático"
4005 #~ msgid "Turbo Mode"
4006 #~ msgstr "Modo Turbo"
4008 #~ msgid "XR Support"
4009 #~ msgstr "Soporte de XR"
4011 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4012 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4014 #~ msgid "Join Network: Settings"
4015 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4021 #~ msgstr "Puerto %d"
4023 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4024 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4026 #~ msgid "VLAN Interface"
4027 #~ msgstr "Interfaz VLAN"