3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
278 msgid "Alias interface"
281 msgid "Alias of \"%s\""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
300 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permitir a la propia máquina"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
318 msgid "Allow root logins with password"
319 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
321 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
322 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
332 msgid "Always announce default router"
336 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
337 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgid "Annex B (all)"
361 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgid "Annex J (all)"
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgid "Annex M (all)"
379 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgid "Announced DNS domains"
391 msgid "Announced DNS servers"
394 msgid "Anonymous Identity"
397 msgid "Anonymous Mount"
400 msgid "Anonymous Swap"
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuración de la antena"
413 msgstr "Cualquier zona"
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgid "Apply unchecked"
425 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Asigne interfaces..."
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgid "Associated Stations"
436 msgstr "Estaciones asociadas"
444 msgid "Authentication"
445 msgstr "Autentificación"
447 msgid "Authentication Type"
450 msgid "Authoritative"
453 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Autorefresco"
462 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgid "Automount Filesystem"
477 msgid "Automount Swap"
483 msgid "Available packages"
484 msgstr "Paquetes disponibles"
492 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgid "BR / DMR / AFTR"
504 msgid "Back to Overview"
505 msgstr "Volver al resumen"
507 msgid "Back to configuration"
508 msgstr "Volver a la configuración"
510 msgid "Back to overview"
511 msgstr "Volver al resumen"
513 msgid "Back to scan results"
514 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
519 msgid "Backup / Flash Firmware"
520 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Salvar lista de ficheros"
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "¡Dirección no válida!"
531 msgid "Beacon Interval"
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
539 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
540 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
541 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
544 msgid "Bind interface"
547 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
556 msgid "Bogus NX Domain Override"
557 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
562 msgid "Bridge interfaces"
563 msgstr "Puentear interfaces"
565 msgid "Bridge unit number"
566 msgstr "Número de unidad del puente"
568 msgid "Bring up on boot"
569 msgstr "Activar en el arranque"
571 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
574 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
575 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
581 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
582 "preserved in any sysupgrade."
585 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 msgid "CPU usage (%)"
589 msgstr "Uso de CPU (%)"
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Cambios aplicados."
609 msgid "Changes have been reverted."
612 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
613 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
619 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
626 msgid "Check filesystems before mount"
629 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 msgstr "Comprobación"
636 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
637 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
638 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
641 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
642 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
643 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
647 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
648 "out the <em>create</em> field to define a new network."
650 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
651 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
656 msgid "Cisco UDP encapsulation"
660 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
661 "configuration files."
663 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
664 "configuración actuales."
669 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
670 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
673 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
676 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
677 "conexión permanente"
679 msgid "Close list..."
680 msgstr "Cerrar lista..."
682 msgid "Collecting data..."
683 msgstr "Un momento..."
688 msgid "Common Configuration"
689 msgstr "Configuración común"
692 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
693 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
694 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
695 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
698 msgid "Configuration"
699 msgstr "Configuración"
701 msgid "Configuration failed"
704 msgid "Configuration files will be kept."
705 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
707 msgid "Configuration has been applied."
710 msgid "Configuration has been rolled back!"
714 msgstr "Confirmación"
722 msgid "Connection Limit"
723 msgstr "Límite de conexión"
725 msgid "Connection attempt failed"
732 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
733 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
734 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
741 msgstr "Código de país"
743 msgid "Cover the following interface"
744 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
746 msgid "Cover the following interfaces"
747 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
749 msgid "Create / Assign firewall-zone"
750 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
752 msgid "Create Interface"
753 msgstr "Crear interfaz"
755 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
756 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
761 msgid "Cron Log Level"
762 msgstr "Nivel de registro de cron"
764 msgid "Custom Interface"
765 msgstr "Interfaz propio"
767 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
771 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
779 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
780 "this, perform a factory-reset first."
784 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
785 "\">LED</abbr>s if possible."
787 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
788 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
791 msgstr "Servidor DHCP"
797 msgstr "Cliente DHCP"
800 msgstr "Opciones de DHCP"
802 msgid "DHCPv6 client"
808 msgid "DHCPv6-Service"
814 msgid "DNS forwardings"
815 msgstr "Retransmisión DNS"
817 msgid "DNS-Label / FQDN"
823 msgid "DNSSEC check unsigned"
826 msgid "DPD Idle Timeout"
829 msgid "DS-Lite AFTR address"
838 msgid "DSL line mode"
841 msgid "DTIM Interval"
854 msgstr "%d por defecto"
856 msgid "Default gateway"
857 msgstr "Gateway por defecto"
859 msgid "Default is stateless + stateful"
862 msgid "Default state"
863 msgstr "Estado por defecto"
865 msgid "Define a name for this network."
866 msgstr "Definir un nombre para esta red."
869 "Define additional DHCP options, for example "
870 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
871 "servers to clients."
873 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
874 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
875 "DNS a los clientes."
880 msgid "Delete this network"
881 msgstr "Borrar esta red"
883 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
898 msgid "Device Configuration"
899 msgstr "Configuración del dispositivo"
901 msgid "Device is rebooting..."
904 msgid "Device unreachable!"
907 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
911 msgstr "Diagnósticos"
923 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
926 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
927 "para esta interfaz."
929 msgid "Disable DNS setup"
930 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
932 msgid "Disable Encryption"
935 msgid "Disable this network"
941 msgid "Disabled (default)"
944 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
947 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
948 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
950 msgid "Disconnection attempt failed"
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Optimización de distancia"
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
965 msgid "Distribution feeds"
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
977 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
978 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
979 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
980 "Translation\">NAT</abbr>"
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
985 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
987 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
990 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
991 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
993 msgid "Domain required"
994 msgstr "Dominio requerido"
996 msgid "Domain whitelist"
997 msgstr "Lista blanca de dominios"
999 msgid "Don't Fragment"
1003 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1004 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1006 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1007 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1012 msgid "Download and install package"
1013 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1015 msgid "Download backup"
1016 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1018 msgid "Downstream SNR offset"
1021 msgid "Dropbear Instance"
1022 msgstr "Instancia Dropbear"
1025 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1026 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1028 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1029 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1031 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1034 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1036 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1038 msgid "Dynamic tunnel"
1039 msgstr "Túnel dinámico"
1042 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1043 "having static leases will be served."
1045 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1046 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1048 msgid "EA-bits length"
1058 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1062 msgid "Edit this interface"
1063 msgstr "Editar esta interfaz"
1065 msgid "Edit this network"
1066 msgstr "Editar esta red"
1075 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1079 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1080 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1082 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1083 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1085 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1088 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1089 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1091 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1092 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1094 msgid "Enable NTP client"
1095 msgstr "Activar cliente NTP"
1097 msgid "Enable Single DES"
1100 msgid "Enable TFTP server"
1101 msgstr "Activar servidor TFTP"
1103 msgid "Enable VLAN functionality"
1104 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1106 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1109 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1112 msgid "Enable learning and aging"
1113 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1115 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1118 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1121 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1124 msgid "Enable this mount"
1125 msgstr "Active este punto de montaje"
1127 msgid "Enable this network"
1130 msgid "Enable this swap"
1131 msgstr "Activar este swap"
1133 msgid "Enable/Disable"
1134 msgstr "Activar/Desactivar"
1139 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1143 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1147 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1148 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1150 msgid "Encapsulation mode"
1151 msgstr "Modo de encapsulado"
1154 msgstr "Encriptación"
1156 msgid "Endpoint Host"
1159 msgid "Endpoint Port"
1162 msgid "Enter custom value"
1165 msgid "Enter custom values"
1169 msgstr "Borrando..."
1174 msgid "Errored seconds (ES)"
1177 msgid "Ethernet Adapter"
1178 msgstr "Adaptador ethernet"
1180 msgid "Ethernet Switch"
1181 msgstr "Switch ethernet"
1183 msgid "Exclude interfaces"
1186 msgid "Expand hosts"
1187 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1194 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1196 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1202 msgid "External R0 Key Holder List"
1205 msgid "External R1 Key Holder List"
1208 msgid "External system log server"
1209 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1211 msgid "External system log server port"
1212 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1214 msgid "External system log server protocol"
1217 msgid "Extra SSH command options"
1223 msgid "FT over the Air"
1229 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1235 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1236 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1239 msgstr "Sistema de ficheros"
1244 msgid "Filter private"
1245 msgstr "Filtro privado"
1247 msgid "Filter useless"
1248 msgstr "Filtro inútil"
1250 msgid "Finalizing failed"
1254 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1255 "with defaults based on what was detected"
1258 msgid "Find and join network"
1259 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1261 msgid "Find package"
1262 msgstr "Buscar paquete"
1268 msgstr "Cortafuegos"
1270 msgid "Firewall Mark"
1273 msgid "Firewall Settings"
1274 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1276 msgid "Firewall Status"
1277 msgstr "Estado del cortafuegos"
1279 msgid "Firmware File"
1282 msgid "Firmware Version"
1283 msgstr "Versión del firmware"
1285 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1286 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1288 msgid "Flash Firmware"
1289 msgstr "Grabar firmware"
1291 msgid "Flash image..."
1292 msgstr "Grabar imagen..."
1294 msgid "Flash new firmware image"
1295 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1297 msgid "Flash operations"
1298 msgstr "Operaciones de grabado"
1301 msgstr "Grabando..."
1306 msgid "Force 40MHz mode"
1309 msgid "Force CCMP (AES)"
1310 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1312 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1313 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1316 msgstr "Forzar TKIP"
1318 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1319 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1324 msgid "Force use of NAT-T"
1327 msgid "Form token mismatch"
1330 msgid "Forward DHCP traffic"
1331 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1333 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1336 msgid "Forward broadcast traffic"
1337 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1339 msgid "Forward mesh peer traffic"
1342 msgid "Forwarding mode"
1343 msgstr "Modo de retransmisión"
1345 msgid "Fragmentation Threshold"
1346 msgstr "Umbral de fragmentación"
1348 # It should be "Frame Bursting" at once!
1349 msgid "Frame Bursting"
1350 msgstr "Frame Bursting"
1356 msgstr "Espacio libre"
1359 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1360 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1372 msgid "Gateway address is invalid"
1375 msgid "Gateway ports"
1376 msgstr "Puertos del gateway"
1378 msgid "General Settings"
1379 msgstr "Configuración general"
1381 msgid "General Setup"
1382 msgstr "Configuración general"
1384 msgid "General options for opkg"
1387 msgid "Generate Config"
1390 msgid "Generate PMK locally"
1393 msgid "Generate archive"
1394 msgstr "Generar archivo"
1396 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1397 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1399 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1401 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1404 msgid "Global Settings"
1407 msgid "Global network options"
1410 msgid "Go to password configuration..."
1411 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1413 msgid "Go to relevant configuration page"
1414 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1416 msgid "Group Password"
1422 msgid "HE.net password"
1423 msgstr "Contraseña HE.net"
1425 msgid "HE.net username"
1428 msgid "HT mode (802.11n)"
1434 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1438 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1441 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1444 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1446 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1448 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1449 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1454 msgid "Host entries"
1455 msgstr "Entradas de máquina"
1457 msgid "Host expiry timeout"
1458 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1460 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1462 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1465 msgid "Host-Uniq tag content"
1469 msgstr "Nombre de máquina"
1471 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1472 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1475 msgstr "Nombres de máquina"
1480 msgid "IKE DH Group"
1483 msgid "IP Addresses"
1487 msgstr "Dirección IP"
1489 msgid "IP address in invalid"
1492 msgid "IP address is missing"
1498 msgid "IPv4 Firewall"
1499 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1501 msgid "IPv4 Upstream"
1504 msgid "IPv4 address"
1505 msgstr "Dirección IPv4"
1507 msgid "IPv4 and IPv6"
1508 msgstr "IPv4 e IPv6"
1510 msgid "IPv4 assignment length"
1513 msgid "IPv4 broadcast"
1514 msgstr "Propagación IPv4"
1516 msgid "IPv4 gateway"
1517 msgstr "Gateway IPv4"
1519 msgid "IPv4 netmask"
1520 msgstr "Máscara de red IPv4"
1528 msgid "IPv4 prefix length"
1529 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1531 msgid "IPv4-Address"
1532 msgstr "Dirección IPv4"
1534 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1540 msgid "IPv6 Firewall"
1541 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1543 msgid "IPv6 Neighbours"
1546 msgid "IPv6 Settings"
1549 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1552 msgid "IPv6 Upstream"
1555 msgid "IPv6 address"
1556 msgstr "Dirección IPv6"
1558 msgid "IPv6 assignment hint"
1561 msgid "IPv6 assignment length"
1564 msgid "IPv6 gateway"
1565 msgstr "Gateway IPv6"
1571 msgstr "Prefijo IPv6"
1573 msgid "IPv6 prefix length"
1574 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1576 msgid "IPv6 routed prefix"
1582 msgid "IPv6-Address"
1583 msgstr "Dirección IPv6"
1588 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1589 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1591 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1592 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1594 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1595 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1600 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1603 msgid "If checked, encryption is disabled"
1607 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1609 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1613 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1616 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1617 "fijo de dispositivo si se especifica"
1619 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1620 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1622 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1624 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1627 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1628 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1629 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1630 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1631 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1633 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1634 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1635 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1636 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1637 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1638 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1641 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1642 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1644 msgid "Ignore interface"
1645 msgstr "Ignorar interfaz"
1647 msgid "Ignore resolve file"
1648 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1657 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1658 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1661 msgid "Inactivity timeout"
1662 msgstr "Espera de inactividad"
1668 msgstr "Información"
1670 msgid "Initialization failure"
1674 msgstr "Nombre del script de inicio"
1677 msgstr "Scripts de inicio"
1682 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1685 msgid "Install package %q"
1686 msgstr "Instalar el paquete %q"
1688 msgid "Install protocol extensions..."
1689 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1691 msgid "Installed packages"
1692 msgstr "Paquetes instalados"
1697 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1700 msgid "Interface Configuration"
1701 msgstr "Configuración del interfaz"
1703 msgid "Interface Overview"
1704 msgstr "Resumen de interfaces"
1706 msgid "Interface is reconnecting..."
1707 msgstr "Reconectando interfaz..."
1709 msgid "Interface name"
1712 msgid "Interface not present or not connected yet."
1713 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1721 msgid "Internal Server Error"
1722 msgstr "Error interno del servidor"
1725 msgstr "Valor ingresado inválido"
1727 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1728 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1730 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1731 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1733 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1735 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1737 msgid "Isolate Clients"
1742 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1743 "flash memory, please verify the image file!"
1745 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1746 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1748 msgid "JavaScript required!"
1749 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1751 msgid "Join Network"
1752 msgstr "Unirse a Red"
1754 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1755 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1757 msgid "Joining Network: %q"
1760 msgid "Keep settings"
1761 msgstr "Conservar la configuración del router"
1764 msgstr "Registro del Kernel"
1766 msgid "Kernel Version"
1767 msgstr "Versión del Kernel"
1782 msgstr "Servidor L2TP"
1784 msgid "LCP echo failure threshold"
1785 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1787 msgid "LCP echo interval"
1788 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1799 msgid "Language and Style"
1800 msgstr "Idioma y Estilo"
1811 msgid "Lease validity time"
1812 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1815 msgstr "Archivo de cesiones"
1817 msgid "Leasetime remaining"
1818 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1820 msgid "Leave empty to autodetect"
1821 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1823 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1824 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1832 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1835 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1838 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1851 msgstr "Enlace activado"
1854 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1857 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1858 "enviar solicitudes"
1861 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1862 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1863 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1864 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1869 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1870 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1871 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1872 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1876 msgid "List of SSH key files for auth"
1879 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1880 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1882 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1883 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1885 msgid "Listen Interfaces"
1891 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1892 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1894 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1895 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1900 msgid "Load Average"
1901 msgstr "Carga Media"
1906 msgid "Local IP address is invalid"
1909 msgid "Local IP address to assign"
1912 msgid "Local IPv4 address"
1913 msgstr "Dirección local IPv4"
1915 msgid "Local IPv6 address"
1916 msgstr "Dirección local IPv6"
1918 msgid "Local Service Only"
1921 msgid "Local Startup"
1922 msgstr "Arranque local"
1927 msgid "Local domain"
1928 msgstr "Dominio local"
1932 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1933 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1935 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1936 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1938 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1940 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1941 "del fichero de máquinas"
1943 msgid "Local server"
1944 msgstr "Servidor local"
1947 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1950 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1951 "disponibles múltiples IPs"
1953 msgid "Localise queries"
1954 msgstr "Localizar consultas"
1956 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1959 msgid "Log output level"
1960 msgstr "Nivel de registro"
1963 msgstr "Registrar consultas"
1969 msgstr "Iniciar sesión"
1972 msgstr "Cerrar sesión"
1974 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1977 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1978 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1984 msgstr "Dirección MAC"
1986 msgid "MAC-Address Filter"
1987 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1990 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1993 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1995 msgid "MAP / LW4over6"
1998 msgid "MAP rule is invalid"
2014 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2021 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2024 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2025 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2027 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2028 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2030 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2031 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2033 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2034 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2037 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2038 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2041 msgid "Maximum number of leased addresses."
2042 msgstr "Máximas cesiones activas."
2050 msgid "Memory usage (%)"
2051 msgstr "Uso de memoria (%)"
2059 msgid "Mirror monitor port"
2062 msgid "Mirror source port"
2065 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2066 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2068 msgid "Mobility Domain"
2077 msgid "Modem device"
2078 msgstr "Dispositivo de módem"
2080 msgid "Modem information query failed"
2083 msgid "Modem init timeout"
2084 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2090 msgstr "Entrada de montaje"
2093 msgstr "Punto de montaje"
2095 msgid "Mount Points"
2096 msgstr "Puntos de montaje"
2098 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2099 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2101 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2102 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2105 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2108 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2109 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2111 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2114 msgid "Mount options"
2115 msgstr "Opciones de montaje"
2118 msgstr "Punto de montaje"
2120 msgid "Mount swap not specifically configured"
2123 msgid "Mounted file systems"
2124 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2132 msgid "Multicast address"
2133 msgstr "Dirección multicast"
2141 msgid "NAT64 Prefix"
2153 msgid "NTP server candidates"
2154 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2159 msgid "Name of the new interface"
2160 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2162 msgid "Name of the new network"
2163 msgstr "Nombre de la nueva red"
2169 msgstr "Máscara de red"
2174 msgid "Network Utilities"
2175 msgstr "Utilidades de red"
2177 msgid "Network boot image"
2178 msgstr "Imagen de arranque en red"
2180 msgid "Network device is not present"
2183 msgid "Network without interfaces."
2184 msgstr "Red sin interfaces."
2187 msgstr "Siguiente »"
2189 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2190 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2195 msgid "No chains in this table"
2196 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2198 msgid "No files found"
2199 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2201 msgid "No information available"
2202 msgstr "No hay información disponible"
2204 msgid "No matching prefix delegation"
2207 msgid "No negative cache"
2208 msgstr "Sin caché negativa"
2210 msgid "No network configured on this device"
2211 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2213 msgid "No network name specified"
2214 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2216 msgid "No package lists available"
2217 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2219 msgid "No password set!"
2220 msgstr "¡Sin contraseña!"
2222 msgid "No rules in this chain"
2223 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2225 msgid "No scan results available yet..."
2228 msgid "No zone assigned"
2229 msgstr "Sin zona asignada"
2234 msgid "Noise Margin (SNR)"
2240 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2243 msgid "Non-wildcard"
2253 msgstr "No encontrado"
2255 msgid "Not associated"
2256 msgstr "No asociado"
2258 msgid "Not connected"
2259 msgstr "No conectado"
2261 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2262 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2264 msgid "Note: interface name length"
2273 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2279 msgid "OPKG-Configuration"
2280 msgstr "Configuración de OPKG"
2282 msgid "Obfuscated Group Password"
2285 msgid "Obfuscated Password"
2288 msgid "Obtain IPv6-Address"
2291 msgid "Off-State Delay"
2292 msgstr "Retraso de desconexión"
2295 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2296 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2297 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2298 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2299 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2300 "<samp>eth0.1</samp>)."
2302 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2303 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2304 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2305 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2306 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2308 msgid "On-State Delay"
2309 msgstr "Retraso de activación"
2311 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2312 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2314 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2315 msgstr "¡Valores no válidos!"
2317 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2320 msgid "One or more required fields have no value!"
2321 msgstr "¡Campos vacíos!"
2323 msgid "Open list..."
2324 msgstr "Abrir lista..."
2326 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2329 msgid "Operating frequency"
2332 msgid "Option changed"
2333 msgstr "Opción cambiada"
2335 msgid "Option removed"
2336 msgstr "Opción eliminada"
2342 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2343 "starting with <code>0x</code>."
2347 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2348 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2349 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2350 "for the interface."
2354 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2355 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2358 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2361 msgid "Optional. Description of peer."
2365 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2369 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2372 msgid "Optional. Port of peer."
2376 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2377 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2380 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2395 msgid "Output Interface"
2398 msgid "Override MAC address"
2399 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2401 msgid "Override MTU"
2402 msgstr "Ignorar MTU"
2404 msgid "Override TOS"
2407 msgid "Override TTL"
2410 msgid "Override default interface name"
2413 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2414 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2417 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2418 "subnet that is served."
2420 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2421 "desde la subred desde la que se sirve."
2423 msgid "Override the table used for internal routes"
2424 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2427 msgstr "Descripción general"
2430 msgstr "Propietario"
2432 msgid "PAP/CHAP password"
2433 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2435 msgid "PAP/CHAP username"
2436 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2444 msgid "PIN code rejected"
2453 msgid "PPPoA Encapsulation"
2454 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2471 msgid "PSID-bits length"
2474 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2477 msgid "Package libiwinfo required!"
2478 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2480 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2481 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2483 msgid "Package name"
2484 msgstr "Nombre del paquete"
2489 msgid "Part of zone %q"
2490 msgstr "Parte de zona %q"
2495 msgid "Password authentication"
2496 msgstr "Autentificación de contraseña"
2498 msgid "Password of Private Key"
2499 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2501 msgid "Password of inner Private Key"
2504 msgid "Password successfully changed!"
2505 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2510 msgid "Path to CA-Certificate"
2511 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2513 msgid "Path to Client-Certificate"
2514 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2516 msgid "Path to Private Key"
2517 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2519 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2522 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2525 msgid "Path to inner Private Key"
2531 msgid "Peer IP address to assign"
2534 msgid "Peer address is missing"
2540 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2543 msgid "Perform reboot"
2546 msgid "Perform reset"
2549 msgid "Persistent Keep Alive"
2555 msgid "Physical Settings"
2556 msgstr "Configuración física"
2564 msgid "Please enter your username and password."
2565 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2573 msgid "Port status:"
2574 msgstr "Estado del puerto:"
2576 msgid "Power Management Mode"
2579 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2588 msgid "Prefix Delegated"
2591 msgid "Preshared Key"
2595 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2598 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2601 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2604 msgid "Prevents client-to-client communication"
2605 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2625 msgid "Protocol family"
2626 msgstr "Familia de procolo"
2628 msgid "Protocol of the new interface"
2629 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2631 msgid "Protocol support is not installed"
2632 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2634 msgid "Provide NTP server"
2635 msgstr "Dar servicio NTP"
2637 msgid "Provide new network"
2638 msgstr "Introduzca una nueva red"
2640 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2641 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2646 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2649 msgid "QMI Cellular"
2656 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2660 msgid "R0 Key Lifetime"
2663 msgid "R1 Key Holder"
2666 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2669 msgid "RTS/CTS Threshold"
2670 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2678 msgid "Radius-Accounting-Port"
2679 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2681 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2682 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2684 msgid "Radius-Accounting-Server"
2685 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2687 msgid "Radius-Authentication-Port"
2688 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2690 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2691 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2693 msgid "Radius-Authentication-Server"
2694 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2696 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2700 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2701 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2703 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2704 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2707 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2708 "access to this device if you are connected via this interface"
2712 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2713 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2715 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2717 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2719 msgid "Really reset all changes?"
2720 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2722 msgid "Really switch protocol?"
2723 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2725 msgid "Realtime Connections"
2726 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2728 msgid "Realtime Graphs"
2729 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2731 msgid "Realtime Load"
2732 msgstr "Carga en tiempo real"
2734 msgid "Realtime Traffic"
2735 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2737 msgid "Realtime Wireless"
2738 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2740 msgid "Reassociation Deadline"
2743 msgid "Rebind protection"
2744 msgstr "Protección contra reasociación"
2749 msgid "Rebooting..."
2750 msgstr "Rearrancando..."
2752 msgid "Reboots the operating system of your device"
2753 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2758 msgid "Receiver Antenna"
2759 msgstr "Antena Receptora"
2761 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2764 msgid "Reconnect this interface"
2765 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2768 msgstr "Referencias"
2773 msgid "Relay Bridge"
2774 msgstr "Puente relé"
2776 msgid "Relay between networks"
2777 msgstr "Relé entre redes"
2779 msgid "Relay bridge"
2780 msgstr "Puente relé"
2782 msgid "Remote IPv4 address"
2783 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2785 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2789 msgstr "Desinstalar"
2792 msgstr "Repetir exploración"
2794 msgid "Replace entry"
2795 msgstr "Reemplazar entrada"
2797 msgid "Replace wireless configuration"
2798 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2800 msgid "Request IPv6-address"
2803 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2809 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2810 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2812 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2815 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2819 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2820 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2821 "routes through the tunnel."
2825 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2826 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2830 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2831 "come from unsigned domains"
2837 msgid "Reset Counters"
2838 msgstr "Reiniciar contadores"
2840 msgid "Reset to defaults"
2841 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2843 msgid "Resolv and Hosts Files"
2844 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2846 msgid "Resolve file"
2847 msgstr "Fichero de resolución"
2852 msgid "Restart Firewall"
2853 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2855 msgid "Restart radio interface"
2861 msgid "Restore backup"
2862 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2864 msgid "Reveal/hide password"
2865 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2870 msgid "Revert changes"
2873 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2876 msgid "Reverting configuration…"
2882 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2883 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2885 msgid "Root preparation"
2888 msgid "Route Allowed IPs"
2894 msgid "Router Advertisement-Service"
2897 msgid "Router Password"
2898 msgstr "Contraseña del router"
2904 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2907 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2908 "cierta máquina o red."
2910 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2911 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2913 msgid "Run filesystem check"
2914 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2925 msgid "SSH server address"
2928 msgid "SSH server port"
2931 msgid "SSH username"
2943 msgid "Save & Apply"
2944 msgstr "Guardar y aplicar"
2949 msgid "Scan request failed"
2952 msgid "Scheduled Tasks"
2953 msgstr "Tareas programadas"
2955 msgid "Section added"
2956 msgstr "Sección añadida"
2958 msgid "Section removed"
2959 msgstr "Sección eliminada"
2961 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2962 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2965 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2966 "conjunction with failure threshold"
2968 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2969 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2971 msgid "Separate Clients"
2972 msgstr "Aislar clientes"
2974 msgid "Server Settings"
2975 msgstr "Configuración del servidor"
2977 msgid "Service Name"
2978 msgstr "Nombre de servicio"
2980 msgid "Service Type"
2981 msgstr "Tipo de servicio"
2987 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2988 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2992 msgid "Set up Time Synchronization"
2993 msgstr "Sincronización horaria"
2995 msgid "Setting PLMN failed"
2998 msgid "Setting operation mode failed"
3001 msgid "Setup DHCP Server"
3002 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3004 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3010 msgid "Short Preamble"
3013 msgid "Show current backup file list"
3014 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3016 msgid "Shutdown this interface"
3017 msgstr "Apagar esta interfaz"
3022 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3034 msgid "Size of DNS query cache"
3040 msgid "Skip to content"
3041 msgstr "Saltar al contenido"
3043 msgid "Skip to navigation"
3044 msgstr "Saltar a navegación"
3047 msgstr "Tiempo asignado"
3050 msgstr "Instalación de programas"
3052 msgid "Software VLAN"
3055 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3056 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3058 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3059 msgstr "Objeto no encontrado."
3061 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3062 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3065 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3066 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3069 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3070 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3071 "instalación específicas."
3076 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3077 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3079 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3081 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3084 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3087 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3091 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3094 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3097 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3101 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3106 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3110 msgid "Specify the secret encryption key here."
3111 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3116 msgid "Start priority"
3117 msgstr "Prioridad de arranque"
3119 msgid "Starting configuration apply…"
3122 msgid "Starting wireless scan..."
3128 msgid "Static IPv4 Routes"
3129 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3131 msgid "Static IPv6 Routes"
3132 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3134 msgid "Static Leases"
3135 msgstr "Cesiones estáticas"
3137 msgid "Static Routes"
3138 msgstr "Rutas estáticas"
3140 msgid "Static address"
3141 msgstr "Dirección estática"
3144 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3145 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3146 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3148 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3149 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3150 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3151 "le quiere servir la misma dirección IP."
3159 msgid "Strict order"
3160 msgstr "Orden estricto"
3165 msgid "Suppress logging"
3168 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3175 msgstr "Entrada de intercambio"
3183 msgid "Switch %q (%s)"
3184 msgstr "Switch %q (%s)"
3187 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3190 msgid "Switch Port Mask"
3196 msgid "Switch protocol"
3197 msgstr "Intercambiar protocolo"
3199 msgid "Sync with browser"
3200 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3202 msgid "Synchronizing..."
3203 msgstr "Sincronizando..."
3209 msgstr "Registro del sistema"
3211 msgid "System Properties"
3212 msgstr "Propiedades del sistema"
3214 msgid "System log buffer size"
3215 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3220 msgid "TFTP Settings"
3221 msgstr "Configuración TFTP"
3223 msgid "TFTP server root"
3224 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3235 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3239 msgid "Target network"
3247 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3248 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3249 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3250 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3251 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3253 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3254 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3255 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3256 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3257 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3258 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3261 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3262 "component for working wireless configuration!"
3264 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3265 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3268 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3269 "username instead of the user ID!"
3273 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3277 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3279 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3282 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3283 "code> and <code>_</code>"
3285 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3286 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3288 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3291 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3295 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3296 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3297 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3298 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3299 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3300 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3305 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3306 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3308 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3309 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3312 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3313 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3316 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3317 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3318 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3321 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3322 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3323 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3325 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3326 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3329 msgid "The following changes have been reverted"
3330 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3332 msgid "The following rules are currently active on this system."
3333 msgstr "Rutas activas."
3335 msgid "The given network name is not unique"
3336 msgstr "Nombre de red repetido"
3340 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3341 "be replaced if you proceed."
3343 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3347 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3350 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3352 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3353 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3355 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3359 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3360 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3361 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3362 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3363 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3364 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3366 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3367 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3368 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3369 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3370 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3371 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3373 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3374 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3376 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3383 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3388 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3389 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3390 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3393 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3394 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3395 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3398 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3399 "you choose the generic image format for your platform."
3401 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3402 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3404 msgid "There are no active leases."
3405 msgstr "Sin cesiones activas."
3407 msgid "There are no changes to apply."
3410 msgid "There are no pending changes to revert!"
3411 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3413 msgid "There are no pending changes!"
3414 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3417 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3418 "\"Physical Settings\" tab"
3420 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3421 "la pestaña \"Configuración física\""
3424 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3425 "protect the web interface and enable SSH."
3427 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3428 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3430 msgid "This IPv4 address of the relay"
3431 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3434 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3435 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3436 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3440 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3441 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3442 "configurations are automatically preserved."
3444 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3445 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3446 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3449 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3450 "password if no update key has been configured"
3454 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3455 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3457 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3458 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3461 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3462 "ends with <code>...:2/64</code>"
3464 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3465 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3468 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3469 "abbr> in the local network"
3471 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3472 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3474 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3478 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3481 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3482 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3485 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3487 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3491 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3493 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3495 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3496 msgstr "Conexiones de red activas."
3498 msgid "This section contains no values yet"
3499 msgstr "No hay reglas definidas"
3501 msgid "Time Synchronization"
3502 msgstr "Sincronización horaria"
3504 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3505 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3508 msgstr "Zona horaria"
3511 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3512 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3513 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3515 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3516 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3517 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3522 msgid "Total Available"
3523 msgstr "Total disponible"
3532 msgstr "Transferencia"
3534 msgid "Transmission Rate"
3535 msgstr "Tasa de Transmisión"
3540 msgid "Transmit Power"
3541 msgstr "Potencia de transmisión"
3543 msgid "Transmitter Antenna"
3544 msgstr "Antena Transmisora"
3549 msgid "Trigger Mode"
3550 msgstr "Modo de disparador"
3553 msgstr "ID de túnel"
3555 msgid "Tunnel Interface"
3556 msgstr "Interfaz de túnel"
3562 msgstr "Potencia-TX"
3573 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3574 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3577 msgstr "Dispositivo USB"
3585 msgid "Unable to determine device name"
3588 msgid "Unable to determine external IP address"
3591 msgid "Unable to determine upstream interface"
3594 msgid "Unable to dispatch"
3595 msgstr "Imposible repartir"
3597 msgid "Unable to obtain client ID"
3600 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3603 msgid "Unable to resolve peer host name"
3606 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3610 msgstr "Desconocido"
3612 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3613 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3615 msgid "Unknown error (%s)"
3619 msgstr "No gestionado"
3624 msgid "Unsaved Changes"
3625 msgstr "Cambios no guardados"
3627 msgid "Unsupported MAP type"
3630 msgid "Unsupported modem"
3633 msgid "Unsupported protocol type."
3634 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3639 msgid "Update lists"
3640 msgstr "Actualizar listas"
3643 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3644 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3645 "compatible firmware image)."
3647 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3648 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3649 "necesario que la imagen sea compatible)."
3651 msgid "Upload archive..."
3652 msgstr "Subir archivo..."
3654 msgid "Uploaded File"
3655 msgstr "Archivo subido"
3658 msgstr "Tiempo activo"
3660 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3661 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3663 msgid "Use DHCP gateway"
3664 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3666 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3667 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3669 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3670 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3672 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3673 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3675 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3676 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3678 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3681 msgid "Use as root filesystem (/)"
3684 msgid "Use broadcast flag"
3685 msgstr "Usar marca de propagación"
3687 msgid "Use builtin IPv6-management"
3690 msgid "Use custom DNS servers"
3691 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3693 msgid "Use default gateway"
3694 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3696 msgid "Use gateway metric"
3697 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3699 msgid "Use routing table"
3700 msgstr "Usar tabla de rutas"
3703 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3704 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3705 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3706 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3707 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3709 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3710 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3711 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3717 msgid "Used Key Slot"
3718 msgstr "Espacio de clave usado"
3721 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3722 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3725 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3728 msgid "User key (PEM encoded)"
3732 msgstr "Nombre de usuario"
3741 msgstr "VLANs en %q"
3743 msgid "VLANs on %q (%s)"
3744 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3746 msgid "VPN Local address"
3749 msgid "VPN Local port"
3753 msgstr "Servidor VPN"
3755 msgid "VPN Server port"
3758 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3761 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3767 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3768 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3776 msgid "Virtual dynamic interface"
3782 msgid "WEP Open System"
3783 msgstr "Sistema abierto WEP"
3785 msgid "WEP Shared Key"
3786 msgstr "Clave compartida WEP"
3788 msgid "WEP passphrase"
3789 msgstr "Frase de paso WEP"
3794 msgid "WPA passphrase"
3795 msgstr "Frase de paso WPA"
3798 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3799 "and ad-hoc mode) to be installed."
3801 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3802 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3804 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3805 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3807 msgid "Waiting for command to complete..."
3808 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3810 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3813 msgid "Waiting for device..."
3819 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3823 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3830 msgid "WireGuard VPN"
3834 msgstr "Red inalámbrica"
3836 msgid "Wireless Adapter"
3837 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3839 msgid "Wireless Network"
3840 msgstr "Red inalámbrica"
3842 msgid "Wireless Overview"
3843 msgstr "Redes inalámbricas"
3845 msgid "Wireless Security"
3846 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3848 msgid "Wireless is disabled"
3849 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3851 msgid "Wireless is not associated"
3852 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3854 msgid "Wireless is restarting..."
3855 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3857 msgid "Wireless network is disabled"
3858 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3860 msgid "Wireless network is enabled"
3861 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3863 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3864 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3866 msgid "Write system log to file"
3870 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3871 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3872 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3874 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3875 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3876 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3877 "inaccesible!.</strong>"
3880 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3882 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3885 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3886 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3908 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3909 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3918 msgstr "desabilitar"
3927 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3928 "abbr>-leases will be stored"
3930 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3931 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3934 msgstr "retransmisión"
3937 msgstr "full dúplex"
3940 msgstr "half dúplex"
3948 msgid "if target is a network"
3949 msgstr "si el destino es una red"
3963 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3964 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3969 msgid "mixed WPA/WPA2"
4011 msgid "stateful-only"
4017 msgid "stateless + stateful"
4023 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4027 msgstr "desconocido"
4033 msgstr "no especificado"
4035 msgid "unspecified -or- create:"
4036 msgstr "no especificado -o- crear:"
4047 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4048 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4050 #~ msgid "Activate this network"
4051 #~ msgstr "Activar esta red"
4053 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4054 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4056 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4057 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4059 #~ msgid "Interface reconnected"
4060 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4062 #~ msgid "Interface shut down"
4063 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4065 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4066 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4068 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4069 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4072 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4073 #~ "you are connected via this interface."
4075 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4076 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4078 #~ msgid "Reconnecting interface"
4079 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4081 #~ msgid "Shutdown this network"
4082 #~ msgstr "Apagar esta red"
4084 #~ msgid "Wireless restarted"
4085 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4087 #~ msgid "Wireless shut down"
4088 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4090 #~ msgid "DHCP Leases"
4091 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4093 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4094 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4097 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4098 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4100 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4102 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4107 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4108 #~ "connected via this interface."
4110 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4111 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4119 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4120 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4122 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4123 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4128 #~ msgid "Applying changes"
4129 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4131 #~ msgid "Configuration applied."
4132 #~ msgstr "Configuración establecida."
4134 #~ msgid "Save & Apply"
4135 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4137 #~ msgid "The following changes have been committed"
4138 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4140 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4141 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4150 #~ msgstr "Manejador"
4152 #~ msgid "Maximum hold time"
4153 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4155 #~ msgid "Minimum hold time"
4156 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4158 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4159 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4161 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4162 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4164 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4165 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4167 #~ msgid "Leasetime"
4168 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4171 #~ msgid "automatic"
4172 #~ msgstr "estático"
4174 #~ msgid "AR Support"
4175 #~ msgstr "Soporte a AR"
4177 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4178 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4180 #~ msgid "Background Scan"
4181 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4183 #~ msgid "Compression"
4184 #~ msgstr "Compresión"
4186 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4187 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4189 #~ msgid "Do not send probe responses"
4190 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4192 #~ msgid "Fast Frames"
4193 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4195 #~ msgid "Maximum Rate"
4196 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4198 #~ msgid "Minimum Rate"
4199 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4201 #~ msgid "Multicast Rate"
4202 #~ msgstr "Ratio multicast"
4204 #~ msgid "Outdoor Channels"
4205 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4207 #~ msgid "Regulatory Domain"
4208 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4210 #~ msgid "Separate WDS"
4211 #~ msgstr "WDS aislado"
4213 #~ msgid "Static WDS"
4214 #~ msgstr "WDS estático"
4216 #~ msgid "Turbo Mode"
4217 #~ msgstr "Modo Turbo"
4219 #~ msgid "XR Support"
4220 #~ msgstr "Soporte de XR"
4222 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4223 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4225 #~ msgid "Join Network: Settings"
4226 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4232 #~ msgstr "Puerto %d"
4234 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4235 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4237 #~ msgid "VLAN Interface"
4238 #~ msgstr "Interfaz VLAN"