Merge pull request #2193 from rosysong/freespace
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Acciones"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Añadir"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
246 "máquinas"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Dirección"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alerta"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr ""
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permitir a la propia máquina"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuración de la antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Cualquier zona"
411
412 msgid "Apply anyway"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Asigne interfaces..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estaciones asociadas"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autentificación"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autorizado"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Conéctese"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Autorefresco"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquetes disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Media:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Volver"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Volver a la configuración"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Volver al resumen"
509
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
512
513 msgid "Backup"
514 msgstr "Salvar"
515
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Salvar lista de ficheros"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "¡Dirección no válida!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Beacon Interval"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
537 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
538 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
539 "usuario."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Bitrate"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Puente"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Puentear interfaces"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número de unidad del puente"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Activar en el arranque"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En búfer"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
587
588 msgid "Call failed"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Cancel"
592 msgstr "Cancelar"
593
594 msgid "Category"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Chain"
604 msgstr "Cadena"
605
606 msgid "Changes"
607 msgstr "Cambios"
608
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Cambios aplicados."
611
612 msgid "Changes have been reverted."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
617
618 msgid "Channel"
619 msgstr "Canal"
620
621 msgid ""
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
623 "adjusted to %d."
624 msgstr ""
625
626 msgid "Check"
627 msgstr "Comprobar"
628
629 msgid "Check filesystems before mount"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 msgstr ""
634
635 msgid "Checksum"
636 msgstr "Comprobación"
637
638 msgid "Choose mtdblock"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
643 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
644 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "interface to it."
646 msgstr ""
647 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
648 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
649 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
650 "que asignarla."
651
652 msgid ""
653 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
654 "out the <em>create</em> field to define a new network."
655 msgstr ""
656 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
657 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
658
659 msgid "Cipher"
660 msgstr "Cifrado"
661
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files."
668 msgstr ""
669 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
670 "configuración actuales."
671
672 msgid ""
673 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
674 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Client"
678 msgstr "Cliente"
679
680 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
681 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
682
683 msgid ""
684 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
685 "persist connection"
686 msgstr ""
687 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
688 "conexión permanente"
689
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Cerrar lista..."
692
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Un momento..."
695
696 msgid "Command"
697 msgstr "Comando"
698
699 msgid "Comment"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Common Configuration"
703 msgstr "Configuración común"
704
705 msgid ""
706 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
707 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
708 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
709 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Configuración"
714
715 msgid "Configuration failed"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Configuration files will be kept"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Confirmation"
728 msgstr "Confirmación"
729
730 msgid "Connect"
731 msgstr "Conectar"
732
733 msgid "Connected"
734 msgstr "Conectado"
735
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "Límite de conexión"
738
739 msgid "Connection attempt failed"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Connections"
743 msgstr "Conexiones"
744
745 msgid ""
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Country"
752 msgstr "País"
753
754 msgid "Country Code"
755 msgstr "Código de país"
756
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
759
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
762
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
765
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Crear interfaz"
768
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
771
772 msgid "Critical"
773 msgstr "Crítico"
774
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Nivel de registro de cron"
777
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Interfaz propio"
780
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "sysupgrade."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Custom feeds"
790 msgstr ""
791
792 msgid ""
793 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
794 "this, perform a factory-reset first."
795 msgstr ""
796
797 msgid ""
798 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s if possible."
800 msgstr ""
801 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
802 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
803
804 msgid "DHCP Server"
805 msgstr "Servidor DHCP"
806
807 msgid "DHCP and DNS"
808 msgstr "DHCP y DNS"
809
810 msgid "DHCP client"
811 msgstr "Cliente DHCP"
812
813 msgid "DHCP-Options"
814 msgstr "Opciones de DHCP"
815
816 msgid "DHCPv6 client"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DHCPv6-Mode"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DHCPv6-Service"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DNS"
826 msgstr "DNS"
827
828 msgid "DNS forwardings"
829 msgstr "Retransmisión DNS"
830
831 msgid "DNS-Label / FQDN"
832 msgstr ""
833
834 msgid "DNSSEC"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DNSSEC check unsigned"
838 msgstr ""
839
840 msgid "DPD Idle Timeout"
841 msgstr ""
842
843 msgid "DS-Lite AFTR address"
844 msgstr ""
845
846 msgid "DSL"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DSL Status"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DSL line mode"
853 msgstr ""
854
855 msgid "DTIM Interval"
856 msgstr ""
857
858 msgid "DUID"
859 msgstr "DUID"
860
861 msgid "Data Rate"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Debug"
865 msgstr "Depuración"
866
867 msgid "Default %d"
868 msgstr "%d por defecto"
869
870 msgid "Default gateway"
871 msgstr "Gateway por defecto"
872
873 msgid "Default is stateless + stateful"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Default state"
877 msgstr "Estado por defecto"
878
879 msgid "Define a name for this network."
880 msgstr "Definir un nombre para esta red."
881
882 msgid ""
883 "Define additional DHCP options, for example "
884 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
885 "servers to clients."
886 msgstr ""
887 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
889 "DNS a los clientes."
890
891 msgid "Delete"
892 msgstr "Eliminar"
893
894 msgid "Delete this network"
895 msgstr "Borrar esta red"
896
897 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Description"
901 msgstr "Descripción"
902
903 msgid "Design"
904 msgstr "Diseño"
905
906 msgid "Destination"
907 msgstr "Destino"
908
909 msgid "Device"
910 msgstr "Dispositivo"
911
912 msgid "Device Configuration"
913 msgstr "Configuración del dispositivo"
914
915 msgid "Device is rebooting..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Device unreachable!"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
922 msgstr ""
923
924 msgid "Diagnostics"
925 msgstr "Diagnósticos"
926
927 msgid "Dial number"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Directory"
931 msgstr "Directorio"
932
933 msgid "Disable"
934 msgstr "Desactivar"
935
936 msgid ""
937 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
938 "this interface."
939 msgstr ""
940 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
941 "para esta interfaz."
942
943 msgid "Disable DNS setup"
944 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
945
946 msgid "Disable Encryption"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Disable Inactivity Polling"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Disable this network"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Disabled"
956 msgstr "Desactivar"
957
958 msgid "Disabled (default)"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
965 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
966
967 msgid "Disconnection attempt failed"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Dismiss"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Displaying only packages containing"
974 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
975
976 msgid "Distance Optimization"
977 msgstr "Optimización de distancia"
978
979 msgid "Distance to farthest network member in meters."
980 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
981
982 msgid "Distribution feeds"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Diversity"
986 msgstr "Diversidad"
987
988 msgid ""
989 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
990 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
991 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
992 "firewalls"
993 msgstr ""
994 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
995 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
996 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
997 "Translation\">NAT</abbr>"
998
999 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1000 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
1001
1002 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1003 msgstr ""
1004 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
1005 "nombres públicos"
1006
1007 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1008 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
1009
1010 msgid "Domain required"
1011 msgstr "Dominio requerido"
1012
1013 msgid "Domain whitelist"
1014 msgstr "Lista blanca de dominios"
1015
1016 msgid "Don't Fragment"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1021 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1022 msgstr ""
1023 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1024 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1025
1026 msgid "Down"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Download and install package"
1030 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1031
1032 msgid "Download backup"
1033 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1034
1035 msgid "Download mtdblock"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Dropbear Instance"
1042 msgstr "Instancia Dropbear"
1043
1044 msgid ""
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1047 msgstr ""
1048 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1049 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1050
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1055 msgstr ""
1056 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1057
1058 msgid "Dynamic tunnel"
1059 msgstr "Túnel dinámico"
1060
1061 msgid ""
1062 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1063 "having static leases will be served."
1064 msgstr ""
1065 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1066 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1067
1068 msgid "EA-bits length"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "EAP-Method"
1072 msgstr "Método EAP"
1073
1074 msgid "Edit"
1075 msgstr "Editar"
1076
1077 msgid ""
1078 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1079 "reload the page."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Edit this interface"
1083 msgstr "Editar esta interfaz"
1084
1085 msgid "Edit this network"
1086 msgstr "Editar esta red"
1087
1088 msgid "Emergency"
1089 msgstr "Emergencia"
1090
1091 msgid "Enable"
1092 msgstr "Activar"
1093
1094 msgid ""
1095 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1096 "snooping"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1100 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1101
1102 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1103 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1104
1105 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1109 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1110
1111 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1112 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1113
1114 msgid "Enable NTP client"
1115 msgstr "Activar cliente NTP"
1116
1117 msgid "Enable Single DES"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Enable TFTP server"
1121 msgstr "Activar servidor TFTP"
1122
1123 msgid "Enable VLAN functionality"
1124 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1125
1126 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Enable learning and aging"
1133 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1134
1135 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Enable this mount"
1145 msgstr "Active este punto de montaje"
1146
1147 msgid "Enable this network"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enable this swap"
1151 msgstr "Activar este swap"
1152
1153 msgid "Enable/Disable"
1154 msgstr "Activar/Desactivar"
1155
1156 msgid "Enabled"
1157 msgstr "Activado"
1158
1159 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid ""
1163 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1164 "Domain"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1168 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1169
1170 msgid "Encapsulation mode"
1171 msgstr "Modo de encapsulado"
1172
1173 msgid "Encryption"
1174 msgstr "Encriptación"
1175
1176 msgid "Endpoint Host"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Endpoint Port"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Enter custom value"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Enter custom values"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Erasing..."
1189 msgstr "Borrando..."
1190
1191 msgid "Error"
1192 msgstr "Error"
1193
1194 msgid "Errored seconds (ES)"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Ethernet Adapter"
1198 msgstr "Adaptador ethernet"
1199
1200 msgid "Ethernet Switch"
1201 msgstr "Switch ethernet"
1202
1203 msgid "Exclude interfaces"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Expand hosts"
1207 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1208
1209 msgid "Expires"
1210 msgstr "Expira"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1215 msgstr ""
1216 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1217 "code>)."
1218
1219 msgid "External"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "External R0 Key Holder List"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "External R1 Key Holder List"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "External system log server"
1229 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1230
1231 msgid "External system log server port"
1232 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1233
1234 msgid "External system log server protocol"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Extra SSH command options"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "FT over DS"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "FT over the Air"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "FT protocol"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "File"
1253 msgstr "Fichero"
1254
1255 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1256 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1257
1258 msgid "Filesystem"
1259 msgstr "Sistema de ficheros"
1260
1261 msgid "Filter"
1262 msgstr "Filtro"
1263
1264 msgid "Filter private"
1265 msgstr "Filtro privado"
1266
1267 msgid "Filter useless"
1268 msgstr "Filtro inútil"
1269
1270 msgid "Finalizing failed"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid ""
1274 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1275 "with defaults based on what was detected"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Find and join network"
1279 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1280
1281 msgid "Find package"
1282 msgstr "Buscar paquete"
1283
1284 msgid "Finish"
1285 msgstr "Terminar"
1286
1287 msgid "Firewall"
1288 msgstr "Cortafuegos"
1289
1290 msgid "Firewall Mark"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Firewall Settings"
1294 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1295
1296 msgid "Firewall Status"
1297 msgstr "Estado del cortafuegos"
1298
1299 msgid "Firmware File"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Firmware Version"
1303 msgstr "Versión del firmware"
1304
1305 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1306 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1307
1308 msgid "Flash Firmware"
1309 msgstr "Grabar firmware"
1310
1311 msgid "Flash image..."
1312 msgstr "Grabar imagen..."
1313
1314 msgid "Flash new firmware image"
1315 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1316
1317 msgid "Flash operations"
1318 msgstr "Operaciones de grabado"
1319
1320 msgid "Flashing..."
1321 msgstr "Grabando..."
1322
1323 msgid "Force"
1324 msgstr "Forzar"
1325
1326 msgid "Force 40MHz mode"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Force CCMP (AES)"
1330 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1331
1332 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1333 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1334
1335 msgid "Force TKIP"
1336 msgstr "Forzar TKIP"
1337
1338 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1339 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1340
1341 msgid "Force link"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Force upgrade"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Force use of NAT-T"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Form token mismatch"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Forward DHCP traffic"
1354 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1355
1356 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Forward broadcast traffic"
1360 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1361
1362 msgid "Forward mesh peer traffic"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Forwarding mode"
1366 msgstr "Modo de retransmisión"
1367
1368 msgid "Fragmentation Threshold"
1369 msgstr "Umbral de fragmentación"
1370
1371 # It should be "Frame Bursting" at once!
1372 msgid "Frame Bursting"
1373 msgstr "Frame Bursting"
1374
1375 msgid "Free"
1376 msgstr "Libre"
1377
1378 msgid "Free space"
1379 msgstr "Espacio libre"
1380
1381 msgid ""
1382 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1383 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "GHz"
1387 msgstr "GHz"
1388
1389 msgid "GPRS only"
1390 msgstr "Sólo GPRS"
1391
1392 msgid "Gateway"
1393 msgstr "Pasarela"
1394
1395 msgid "Gateway address is invalid"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Gateway ports"
1399 msgstr "Puertos del gateway"
1400
1401 msgid "General Settings"
1402 msgstr "Configuración general"
1403
1404 msgid "General Setup"
1405 msgstr "Configuración general"
1406
1407 msgid "General options for opkg"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Generate Config"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Generate PMK locally"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Generate archive"
1417 msgstr "Generar archivo"
1418
1419 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1420 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1421
1422 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1423 msgstr ""
1424 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1425 "contraseña!"
1426
1427 msgid "Global Settings"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Global network options"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Go to password configuration..."
1434 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1435
1436 msgid "Go to relevant configuration page"
1437 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1438
1439 msgid "Group Password"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Guest"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "HE.net password"
1446 msgstr "Contraseña HE.net"
1447
1448 msgid "HE.net username"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "HT mode (802.11n)"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Hang Up"
1455 msgstr "Suspender"
1456
1457 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid ""
1461 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1462 "the timezone."
1463 msgstr ""
1464 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1465
1466 msgid ""
1467 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1468 "authentication."
1469 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1470
1471 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1472 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1473
1474 msgid "Hide empty chains"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Host"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Host entries"
1481 msgstr "Entradas de máquina"
1482
1483 msgid "Host expiry timeout"
1484 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1485
1486 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1487 msgstr ""
1488 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1489 "red"
1490
1491 msgid "Host-Uniq tag content"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Hostname"
1495 msgstr "Nombre de máquina"
1496
1497 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1498 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1499
1500 msgid "Hostnames"
1501 msgstr "Nombres de máquina"
1502
1503 msgid "Hybrid"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IKE DH Group"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IP Addresses"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IP Protocol"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IP address"
1516 msgstr "Dirección IP"
1517
1518 msgid "IP address in invalid"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IP address is missing"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv4"
1525 msgstr "IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 Firewall"
1528 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 Upstream"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv4 address"
1534 msgstr "Dirección IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 and IPv6"
1537 msgstr "IPv4 e IPv6"
1538
1539 msgid "IPv4 assignment length"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv4 broadcast"
1543 msgstr "Propagación IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 gateway"
1546 msgstr "Gateway IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4 netmask"
1549 msgstr "Máscara de red IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4 only"
1552 msgstr "Sólo IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4 prefix"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv4 prefix length"
1558 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1559
1560 msgid "IPv4+IPv6"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "IPv4-Address"
1564 msgstr "Dirección IPv4"
1565
1566 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6"
1570 msgstr "IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 Firewall"
1573 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 Neighbours"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "IPv6 Settings"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 Upstream"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv6 address"
1588 msgstr "Dirección IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 assignment hint"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv6 assignment length"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "IPv6 gateway"
1597 msgstr "Gateway IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 only"
1600 msgstr "Sólo IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 prefix"
1603 msgstr "Prefijo IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 prefix length"
1606 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6 routed prefix"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "IPv6 suffix"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "IPv6-Address"
1615 msgstr "Dirección IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6-PD"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1621 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1622
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1624 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1625
1626 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1627 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1628
1629 msgid "Identity"
1630 msgstr "Identidad"
1631
1632 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "If checked, encryption is disabled"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid ""
1639 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1640 msgstr ""
1641 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1642 "se especifica"
1643
1644 msgid ""
1645 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1646 "device node"
1647 msgstr ""
1648 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1649 "fijo de dispositivo si se especifica"
1650
1651 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1652 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1653
1654 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1655 msgstr ""
1656 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1657
1658 msgid ""
1659 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1660 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1661 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1662 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1663 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1664 msgstr ""
1665 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1666 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1667 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1668 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1669 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1670 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1671 "\">RAM</abbr>."
1672
1673 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1674 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1675
1676 msgid "Ignore interface"
1677 msgstr "Ignorar interfaz"
1678
1679 msgid "Ignore resolve file"
1680 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1681
1682 msgid "Image"
1683 msgstr "Imagen"
1684
1685 msgid "In"
1686 msgstr "Entrada"
1687
1688 msgid ""
1689 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1690 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Inactivity timeout"
1694 msgstr "Espera de inactividad"
1695
1696 msgid "Inbound:"
1697 msgstr "Entrantes:"
1698
1699 msgid "Info"
1700 msgstr "Información"
1701
1702 msgid "Initialization failure"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Initscript"
1706 msgstr "Nombre del script de inicio"
1707
1708 msgid "Initscripts"
1709 msgstr "Scripts de inicio"
1710
1711 msgid "Install"
1712 msgstr "Instalar"
1713
1714 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Install package %q"
1718 msgstr "Instalar el paquete %q"
1719
1720 msgid "Install protocol extensions..."
1721 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1722
1723 msgid "Installed packages"
1724 msgstr "Paquetes instalados"
1725
1726 msgid "Interface"
1727 msgstr "Interfaz"
1728
1729 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Interface Configuration"
1733 msgstr "Configuración del interfaz"
1734
1735 msgid "Interface Overview"
1736 msgstr "Resumen de interfaces"
1737
1738 msgid "Interface is reconnecting..."
1739 msgstr "Reconectando interfaz..."
1740
1741 msgid "Interface name"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Interface not present or not connected yet."
1745 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1746
1747 msgid "Interfaces"
1748 msgstr "Interfaces"
1749
1750 msgid "Internal"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Internal Server Error"
1754 msgstr "Error interno del servidor"
1755
1756 msgid "Invalid"
1757 msgstr "Valor ingresado inválido"
1758
1759 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1760 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1761
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1763 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1764
1765 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1766 msgstr ""
1767 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1768
1769 msgid "Isolate Clients"
1770 msgstr ""
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1775 "flash memory, please verify the image file!"
1776 msgstr ""
1777 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1778 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1779
1780 msgid "JavaScript required!"
1781 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1782
1783 msgid "Join Network"
1784 msgstr "Unirse a Red"
1785
1786 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1787 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1788
1789 msgid "Joining Network: %q"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Keep settings"
1793 msgstr "Conservar la configuración del router"
1794
1795 msgid "Kernel Log"
1796 msgstr "Registro del Kernel"
1797
1798 msgid "Kernel Version"
1799 msgstr "Versión del Kernel"
1800
1801 msgid "Key"
1802 msgstr "Clave"
1803
1804 msgid "Key #%d"
1805 msgstr "Clave #%d"
1806
1807 msgid "Kill"
1808 msgstr "Matar"
1809
1810 msgid "L2TP"
1811 msgstr "L2TP"
1812
1813 msgid "L2TP Server"
1814 msgstr "Servidor L2TP"
1815
1816 msgid "LCP echo failure threshold"
1817 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1818
1819 msgid "LCP echo interval"
1820 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1821
1822 msgid "LLC"
1823 msgstr "LLC"
1824
1825 msgid "Label"
1826 msgstr "Etiqueta"
1827
1828 msgid "Language"
1829 msgstr "Idioma"
1830
1831 msgid "Language and Style"
1832 msgstr "Idioma y Estilo"
1833
1834 msgid "Latency"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Leaf"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Lease time"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Lease validity time"
1844 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1845
1846 msgid "Leasefile"
1847 msgstr "Archivo de cesiones"
1848
1849 msgid "Leasetime remaining"
1850 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1851
1852 msgid "Leave empty to autodetect"
1853 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1854
1855 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1856 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1857
1858 msgid "Legend:"
1859 msgstr "Leyenda:"
1860
1861 msgid "Limit"
1862 msgstr "Límite"
1863
1864 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Line Mode"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Line State"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Line Uptime"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Link On"
1883 msgstr "Enlace activado"
1884
1885 msgid ""
1886 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1887 "requests to"
1888 msgstr ""
1889 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1890 "enviar solicitudes"
1891
1892 msgid ""
1893 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1894 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1895 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1896 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1897 "Association."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid ""
1901 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1902 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1903 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1904 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1905 "PMK-R1 keys."
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "List of SSH key files for auth"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1912 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1913
1914 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1915 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1916
1917 msgid "Listen Interfaces"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Listen Port"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1924 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1925
1926 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1927 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1928
1929 msgid "Load"
1930 msgstr "Carga"
1931
1932 msgid "Load Average"
1933 msgstr "Carga Media"
1934
1935 msgid "Loading"
1936 msgstr "Cargando"
1937
1938 msgid "Local IP address is invalid"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Local IP address to assign"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Local IPv4 address"
1945 msgstr "Dirección local IPv4"
1946
1947 msgid "Local IPv6 address"
1948 msgstr "Dirección local IPv6"
1949
1950 msgid "Local Service Only"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Local Startup"
1954 msgstr "Arranque local"
1955
1956 msgid "Local Time"
1957 msgstr "Hora local"
1958
1959 msgid "Local domain"
1960 msgstr "Dominio local"
1961
1962 #, fuzzy
1963 msgid ""
1964 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1965 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1966 msgstr ""
1967 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1968 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1969
1970 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1971 msgstr ""
1972 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1973 "del fichero de máquinas"
1974
1975 msgid "Local server"
1976 msgstr "Servidor local"
1977
1978 msgid ""
1979 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1980 "available"
1981 msgstr ""
1982 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1983 "disponibles múltiples IPs"
1984
1985 msgid "Localise queries"
1986 msgstr "Localizar consultas"
1987
1988 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Log output level"
1992 msgstr "Nivel de registro"
1993
1994 msgid "Log queries"
1995 msgstr "Registrar consultas"
1996
1997 msgid "Logging"
1998 msgstr "Registro"
1999
2000 msgid "Login"
2001 msgstr "Iniciar sesión"
2002
2003 msgid "Logout"
2004 msgstr "Cerrar sesión"
2005
2006 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2010 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
2011
2012 msgid "MAC"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "MAC-Address"
2016 msgstr "Dirección MAC"
2017
2018 msgid "MAC-Address Filter"
2019 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2020
2021 msgid "MAC-Filter"
2022 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2023
2024 msgid "MAC-List"
2025 msgstr "Lista de direcciones MAC"
2026
2027 msgid "MAP / LW4over6"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "MAP rule is invalid"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "MB/s"
2034 msgstr "MB/s"
2035
2036 msgid "MD5"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "MHz"
2040 msgstr "MHz"
2041
2042 msgid "MTU"
2043 msgstr "MTU"
2044
2045 msgid ""
2046 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2047 "below:"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Manual"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2060 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2061
2062 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2063 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2064
2065 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2066 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2067
2068 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2069 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2070
2071 msgid ""
2072 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2073 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Maximum number of leased addresses."
2077 msgstr "Máximas cesiones activas."
2078
2079 msgid "Mbit/s"
2080 msgstr "Mbit/s"
2081
2082 msgid "Memory"
2083 msgstr "Memoria"
2084
2085 msgid "Memory usage (%)"
2086 msgstr "Uso de memoria (%)"
2087
2088 msgid "Mesh Id"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Metric"
2092 msgstr "Métrica"
2093
2094 msgid "Mirror monitor port"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Mirror source port"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2101 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2102
2103 msgid "Mobility Domain"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Mode"
2107 msgstr "Modo"
2108
2109 msgid "Model"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Modem default"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Modem device"
2116 msgstr "Dispositivo de módem"
2117
2118 msgid "Modem information query failed"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Modem init timeout"
2122 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2123
2124 msgid "Monitor"
2125 msgstr "Monitor"
2126
2127 msgid "Mount Entry"
2128 msgstr "Entrada de montaje"
2129
2130 msgid "Mount Point"
2131 msgstr "Punto de montaje"
2132
2133 msgid "Mount Points"
2134 msgstr "Puntos de montaje"
2135
2136 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2137 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2138
2139 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2140 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2141
2142 msgid ""
2143 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2144 "filesystem"
2145 msgstr ""
2146 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2147 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2148
2149 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Mount options"
2153 msgstr "Opciones de montaje"
2154
2155 msgid "Mount point"
2156 msgstr "Punto de montaje"
2157
2158 msgid "Mount swap not specifically configured"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Mounted file systems"
2162 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2163
2164 msgid "Move down"
2165 msgstr "Bajar"
2166
2167 msgid "Move up"
2168 msgstr "Subir"
2169
2170 msgid "Multicast address"
2171 msgstr "Dirección multicast"
2172
2173 msgid "NAS ID"
2174 msgstr "NAS ID"
2175
2176 msgid "NAT-T Mode"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "NAT64 Prefix"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "NCM"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "NDP-Proxy"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "NT Domain"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "NTP server candidates"
2192 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2193
2194 msgid "Name"
2195 msgstr "Nombre"
2196
2197 msgid "Name of the new interface"
2198 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2199
2200 msgid "Name of the new network"
2201 msgstr "Nombre de la nueva red"
2202
2203 msgid "Navigation"
2204 msgstr "Navegación"
2205
2206 msgid "Netmask"
2207 msgstr "Máscara de red"
2208
2209 msgid "Network"
2210 msgstr "Red"
2211
2212 msgid "Network Utilities"
2213 msgstr "Utilidades de red"
2214
2215 msgid "Network boot image"
2216 msgstr "Imagen de arranque en red"
2217
2218 msgid "Network device is not present"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Network without interfaces."
2222 msgstr "Red sin interfaces."
2223
2224 msgid "Next »"
2225 msgstr "Siguiente »"
2226
2227 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2228 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2229
2230 msgid "No NAT-T"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "No files found"
2234 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2235
2236 msgid "No information available"
2237 msgstr "No hay información disponible"
2238
2239 msgid "No matching prefix delegation"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "No negative cache"
2243 msgstr "Sin caché negativa"
2244
2245 msgid "No network configured on this device"
2246 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2247
2248 msgid "No network name specified"
2249 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2250
2251 msgid "No package lists available"
2252 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2253
2254 msgid "No password set!"
2255 msgstr "¡Sin contraseña!"
2256
2257 msgid "No rules in this chain."
2258 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2259
2260 msgid "No scan results available yet..."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "No zone assigned"
2264 msgstr "Sin zona asignada"
2265
2266 msgid "Noise"
2267 msgstr "Ruido"
2268
2269 msgid "Noise Margin (SNR)"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Noise:"
2273 msgstr "Ruido:"
2274
2275 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Non-wildcard"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "None"
2282 msgstr "Ninguno"
2283
2284 msgid "Normal"
2285 msgstr "Normal"
2286
2287 msgid "Not Found"
2288 msgstr "No encontrado"
2289
2290 msgid "Not associated"
2291 msgstr "No asociado"
2292
2293 msgid "Not connected"
2294 msgstr "No conectado"
2295
2296 msgid "Note: interface name length"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Notice"
2300 msgstr "Aviso"
2301
2302 msgid "Nslookup"
2303 msgstr "NSLookup"
2304
2305 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "OK"
2312 msgstr "Aceptar"
2313
2314 msgid "OPKG-Configuration"
2315 msgstr "Configuración de OPKG"
2316
2317 msgid "Obfuscated Group Password"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Obfuscated Password"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Obtain IPv6-Address"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Off-State Delay"
2327 msgstr "Retraso de desconexión"
2328
2329 msgid ""
2330 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2331 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2332 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2333 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2334 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2335 "<samp>eth0.1</samp>)."
2336 msgstr ""
2337 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2338 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2339 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2340 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2341 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2342
2343 msgid "On-State Delay"
2344 msgstr "Retraso de activación"
2345
2346 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2347 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2348
2349 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2350 msgstr "¡Valores no válidos!"
2351
2352 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "One or more required fields have no value!"
2356 msgstr "¡Campos vacíos!"
2357
2358 msgid "Open list..."
2359 msgstr "Abrir lista..."
2360
2361 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Operating frequency"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Option changed"
2368 msgstr "Opción cambiada"
2369
2370 msgid "Option removed"
2371 msgstr "Opción eliminada"
2372
2373 msgid "Optional"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2378 "starting with <code>0x</code>."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2383 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2384 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2385 "for the interface."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2390 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Optional. Description of peer."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2401 "interface."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Optional. Port of peer."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2412 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Options"
2419 msgstr "Opciones"
2420
2421 msgid "Other:"
2422 msgstr "Otros:"
2423
2424 msgid "Out"
2425 msgstr "Salida"
2426
2427 msgid "Outbound:"
2428 msgstr "Saliente:"
2429
2430 msgid "Output Interface"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Override MAC address"
2434 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2435
2436 msgid "Override MTU"
2437 msgstr "Ignorar MTU"
2438
2439 msgid "Override TOS"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Override TTL"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Override default interface name"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2449 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2450
2451 msgid ""
2452 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2453 "subnet that is served."
2454 msgstr ""
2455 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2456 "desde la subred desde la que se sirve."
2457
2458 msgid "Override the table used for internal routes"
2459 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2460
2461 msgid "Overview"
2462 msgstr "Descripción general"
2463
2464 msgid "Owner"
2465 msgstr "Propietario"
2466
2467 msgid "PAP/CHAP password"
2468 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2469
2470 msgid "PAP/CHAP username"
2471 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2472
2473 msgid "PID"
2474 msgstr "PID"
2475
2476 msgid "PIN"
2477 msgstr "PIN"
2478
2479 msgid "PIN code rejected"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PMK R1 Push"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "PPP"
2486 msgstr "PPP"
2487
2488 msgid "PPPoA Encapsulation"
2489 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2490
2491 msgid "PPPoATM"
2492 msgstr "PPPoATM"
2493
2494 msgid "PPPoE"
2495 msgstr "PPPoE"
2496
2497 msgid "PPPoSSH"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "PPtP"
2501 msgstr "PPtP"
2502
2503 msgid "PSID offset"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "PSID-bits length"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Package libiwinfo required!"
2513 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2514
2515 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2516 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2517
2518 msgid "Package name"
2519 msgstr "Nombre del paquete"
2520
2521 msgid "Packets"
2522 msgstr "Paquetes"
2523
2524 msgid "Part of zone %q"
2525 msgstr "Parte de zona %q"
2526
2527 msgid "Password"
2528 msgstr "Contraseña"
2529
2530 msgid "Password authentication"
2531 msgstr "Autentificación de contraseña"
2532
2533 msgid "Password of Private Key"
2534 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2535
2536 msgid "Password of inner Private Key"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Password successfully changed!"
2540 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2541
2542 msgid "Password2"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Path to CA-Certificate"
2546 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2547
2548 msgid "Path to Client-Certificate"
2549 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2550
2551 msgid "Path to Private Key"
2552 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2553
2554 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Path to inner Private Key"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Peak:"
2564 msgstr "Pico:"
2565
2566 msgid "Peer IP address to assign"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Peer address is missing"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Peers"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Perform reboot"
2579 msgstr "Rearrancar"
2580
2581 msgid "Perform reset"
2582 msgstr "Reiniciar"
2583
2584 msgid "Persistent Keep Alive"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Phy Rate:"
2588 msgstr "Ratio Phy:"
2589
2590 msgid "Physical Settings"
2591 msgstr "Configuración física"
2592
2593 msgid "Ping"
2594 msgstr "Ping"
2595
2596 msgid "Pkts."
2597 msgstr "Paq."
2598
2599 msgid "Please enter your username and password."
2600 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2601
2602 msgid "Please update package lists first"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Policy"
2606 msgstr "Política"
2607
2608 msgid "Port"
2609 msgstr "Puerto"
2610
2611 msgid "Port status:"
2612 msgstr "Estado del puerto:"
2613
2614 msgid "Power Management Mode"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Prefer LTE"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Prefer UMTS"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Prefix Delegated"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Preshared Key"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2634 "ignore failures"
2635 msgstr ""
2636 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2637 "ignorar fallos"
2638
2639 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Prevents client-to-client communication"
2643 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2644
2645 msgid "Private Key"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Proceed"
2649 msgstr "Proceder"
2650
2651 msgid "Processes"
2652 msgstr "Procesos"
2653
2654 msgid "Profile"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Prot."
2658 msgstr "Prot."
2659
2660 msgid "Protocol"
2661 msgstr "Protocolo"
2662
2663 msgid "Protocol family"
2664 msgstr "Familia de procolo"
2665
2666 msgid "Protocol of the new interface"
2667 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2668
2669 msgid "Protocol support is not installed"
2670 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2671
2672 msgid "Provide NTP server"
2673 msgstr "Dar servicio NTP"
2674
2675 msgid "Provide new network"
2676 msgstr "Introduzca una nueva red"
2677
2678 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2679 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2680
2681 msgid "Public Key"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "QMI Cellular"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Quality"
2691 msgstr "Calidad"
2692
2693 msgid ""
2694 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2695 "servers"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "R0 Key Lifetime"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "R1 Key Holder"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "RTS/CTS Threshold"
2708 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2709
2710 msgid "RX"
2711 msgstr "RX"
2712
2713 msgid "RX Rate"
2714 msgstr "Ratio RX"
2715
2716 msgid "Radius-Accounting-Port"
2717 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2718
2719 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2720 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2721
2722 msgid "Radius-Accounting-Server"
2723 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2724
2725 msgid "Radius-Authentication-Port"
2726 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2727
2728 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2729 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2730
2731 msgid "Radius-Authentication-Server"
2732 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2733
2734 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2739 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2740 msgstr ""
2741 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2742 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2743
2744 msgid ""
2745 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2746 "access to this device if you are connected via this interface"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2751 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2752 msgstr ""
2753 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2754 "borrado!\n"
2755 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2756
2757 msgid "Really reset all changes?"
2758 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2759
2760 msgid "Really switch protocol?"
2761 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2762
2763 msgid "Realtime Connections"
2764 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2765
2766 msgid "Realtime Graphs"
2767 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2768
2769 msgid "Realtime Load"
2770 msgstr "Carga en tiempo real"
2771
2772 msgid "Realtime Traffic"
2773 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2774
2775 msgid "Realtime Wireless"
2776 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2777
2778 msgid "Reassociation Deadline"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Rebind protection"
2782 msgstr "Protección contra reasociación"
2783
2784 msgid "Reboot"
2785 msgstr "Rearrancar"
2786
2787 msgid "Rebooting..."
2788 msgstr "Rearrancando..."
2789
2790 msgid "Reboots the operating system of your device"
2791 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2792
2793 msgid "Receive"
2794 msgstr "Recibir"
2795
2796 msgid "Receiver Antenna"
2797 msgstr "Antena Receptora"
2798
2799 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Reconnect this interface"
2803 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2804
2805 msgid "References"
2806 msgstr "Referencias"
2807
2808 msgid "Relay"
2809 msgstr "Relé"
2810
2811 msgid "Relay Bridge"
2812 msgstr "Puente relé"
2813
2814 msgid "Relay between networks"
2815 msgstr "Relé entre redes"
2816
2817 msgid "Relay bridge"
2818 msgstr "Puente relé"
2819
2820 msgid "Remote IPv4 address"
2821 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2822
2823 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Remove"
2827 msgstr "Desinstalar"
2828
2829 msgid "Repeat scan"
2830 msgstr "Repetir exploración"
2831
2832 msgid "Replace entry"
2833 msgstr "Reemplazar entrada"
2834
2835 msgid "Replace wireless configuration"
2836 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2837
2838 msgid "Request IPv6-address"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Required"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2848 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2849
2850 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid ""
2857 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2858 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2859 "routes through the tunnel."
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid ""
2863 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2864 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid ""
2868 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2869 "come from unsigned domains"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Reset"
2873 msgstr "Reiniciar"
2874
2875 msgid "Reset Counters"
2876 msgstr "Reiniciar contadores"
2877
2878 msgid "Reset to defaults"
2879 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2880
2881 msgid "Resolv and Hosts Files"
2882 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2883
2884 msgid "Resolve file"
2885 msgstr "Fichero de resolución"
2886
2887 msgid "Restart"
2888 msgstr "Rearrancar"
2889
2890 msgid "Restart Firewall"
2891 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2892
2893 msgid "Restart radio interface"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Restore"
2897 msgstr "Restaurar"
2898
2899 msgid "Restore backup"
2900 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2901
2902 msgid "Reveal/hide password"
2903 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2904
2905 msgid "Revert"
2906 msgstr "Anular"
2907
2908 msgid "Revert changes"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Reverting configuration…"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Root"
2918 msgstr "Raíz"
2919
2920 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2921 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2922
2923 msgid "Root preparation"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Route Allowed IPs"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Route type"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Router Advertisement-Service"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Router Password"
2936 msgstr "Contraseña del router"
2937
2938 msgid "Routes"
2939 msgstr "Rutas"
2940
2941 msgid ""
2942 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2943 "can be reached."
2944 msgstr ""
2945 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2946 "cierta máquina o red."
2947
2948 msgid "Rule"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2952 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2953
2954 msgid "Run filesystem check"
2955 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2956
2957 msgid "SHA256"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "SNR"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "SSH Access"
2964 msgstr "Acceso SSH"
2965
2966 msgid "SSH server address"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "SSH server port"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "SSH username"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "SSH-Keys"
2976 msgstr "Claves SSH"
2977
2978 msgid "SSID"
2979 msgstr "SSID"
2980
2981 msgid "Save"
2982 msgstr "Guardar"
2983
2984 msgid "Save & Apply"
2985 msgstr "Guardar y aplicar"
2986
2987 msgid "Save mtdblock"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Save mtdblock contents"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Scan"
2994 msgstr "Explorar"
2995
2996 msgid "Scan request failed"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Scheduled Tasks"
3000 msgstr "Tareas programadas"
3001
3002 msgid "Section added"
3003 msgstr "Sección añadida"
3004
3005 msgid "Section removed"
3006 msgstr "Sección eliminada"
3007
3008 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3009 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
3010
3011 msgid ""
3012 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3013 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3014 "your device!"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid ""
3018 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3019 "conjunction with failure threshold"
3020 msgstr ""
3021 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
3022 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
3023
3024 msgid "Separate Clients"
3025 msgstr "Aislar clientes"
3026
3027 msgid "Server Settings"
3028 msgstr "Configuración del servidor"
3029
3030 msgid "Service Name"
3031 msgstr "Nombre de servicio"
3032
3033 msgid "Service Type"
3034 msgstr "Tipo de servicio"
3035
3036 msgid "Services"
3037 msgstr "Servicios"
3038
3039 msgid ""
3040 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3041 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3042 msgstr ""
3043
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Set up Time Synchronization"
3046 msgstr "Sincronización horaria"
3047
3048 msgid "Setting PLMN failed"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Setting operation mode failed"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Setup DHCP Server"
3055 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3056
3057 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Short GI"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Short Preamble"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Show current backup file list"
3067 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3068
3069 msgid "Show empty chains"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Shutdown this interface"
3073 msgstr "Apagar esta interfaz"
3074
3075 msgid "Signal"
3076 msgstr "Señal"
3077
3078 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Signal:"
3082 msgstr "Señal:"
3083
3084 msgid "Size"
3085 msgstr "Tamaño"
3086
3087 msgid "Size (.ipk)"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Size of DNS query cache"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Skip"
3097 msgstr "Saltar"
3098
3099 msgid "Skip to content"
3100 msgstr "Saltar al contenido"
3101
3102 msgid "Skip to navigation"
3103 msgstr "Saltar a navegación"
3104
3105 msgid "Slot time"
3106 msgstr "Tiempo asignado"
3107
3108 msgid "Software"
3109 msgstr "Instalación de programas"
3110
3111 msgid "Software VLAN"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3115 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3116
3117 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3118 msgstr "Objeto no encontrado."
3119
3120 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3121 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3122
3123 msgid ""
3124 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3125 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3126 "instructions."
3127 msgstr ""
3128 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3129 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3130 "instalación específicas."
3131
3132 msgid "Source"
3133 msgstr "Origen"
3134
3135 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3136 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3137
3138 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3139 msgstr ""
3140 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3141
3142 msgid ""
3143 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3144 "to be dead"
3145 msgstr ""
3146 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3147 "máquina"
3148
3149 msgid ""
3150 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3151 "dead"
3152 msgstr ""
3153 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3154 "máquina"
3155
3156 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3161 "default (64)."
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3166 "bytes)."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Specify the secret encryption key here."
3170 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3171
3172 msgid "Start"
3173 msgstr "Arrancar"
3174
3175 msgid "Start priority"
3176 msgstr "Prioridad de arranque"
3177
3178 msgid "Starting configuration apply…"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Starting wireless scan..."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Startup"
3185 msgstr "Arranque"
3186
3187 msgid "Static IPv4 Routes"
3188 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3189
3190 msgid "Static IPv6 Routes"
3191 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3192
3193 msgid "Static Leases"
3194 msgstr "Cesiones estáticas"
3195
3196 msgid "Static Routes"
3197 msgstr "Rutas estáticas"
3198
3199 msgid "Static address"
3200 msgstr "Dirección estática"
3201
3202 msgid ""
3203 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3204 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3205 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3206 msgstr ""
3207 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3208 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3209 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3210 "le quiere servir la misma dirección IP."
3211
3212 msgid "Station inactivity limit"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Status"
3216 msgstr "Estado"
3217
3218 msgid "Stop"
3219 msgstr "Parar"
3220
3221 msgid "Strict order"
3222 msgstr "Orden estricto"
3223
3224 msgid "Submit"
3225 msgstr "Guardar"
3226
3227 msgid "Suppress logging"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Swap"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Swap Entry"
3237 msgstr "Entrada de intercambio"
3238
3239 msgid "Switch"
3240 msgstr "Switch"
3241
3242 msgid "Switch %q"
3243 msgstr "Switch %q"
3244
3245 msgid "Switch %q (%s)"
3246 msgstr "Switch %q (%s)"
3247
3248 msgid ""
3249 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Switch Port Mask"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Switch VLAN"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Switch protocol"
3259 msgstr "Intercambiar protocolo"
3260
3261 msgid "Sync with browser"
3262 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3263
3264 msgid "Synchronizing..."
3265 msgstr "Sincronizando..."
3266
3267 msgid "System"
3268 msgstr "Sistema"
3269
3270 msgid "System Log"
3271 msgstr "Registro del sistema"
3272
3273 msgid "System Properties"
3274 msgstr "Propiedades del sistema"
3275
3276 msgid "System log buffer size"
3277 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3278
3279 msgid "TCP:"
3280 msgstr "TCP:"
3281
3282 msgid "TFTP Settings"
3283 msgstr "Configuración TFTP"
3284
3285 msgid "TFTP server root"
3286 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3287
3288 msgid "TX"
3289 msgstr "TX"
3290
3291 msgid "TX Rate"
3292 msgstr "Ratio TX"
3293
3294 msgid "Table"
3295 msgstr "Tabla"
3296
3297 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3298 msgid "Target"
3299 msgstr "Objetivo"
3300
3301 msgid "Target network"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Terminate"
3305 msgstr "Terminar"
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3310 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3311 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3312 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3313 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3314 msgstr ""
3315 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3316 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3317 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3318 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3319 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3320 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3321
3322 msgid ""
3323 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3324 "component for working wireless configuration!"
3325 msgstr ""
3326 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3327 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3328
3329 msgid ""
3330 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3331 "username instead of the user ID!"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3340 msgstr ""
3341 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3342
3343 msgid ""
3344 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3345 "code> and <code>_</code>"
3346 msgstr ""
3347 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3348 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3349
3350 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3358 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3359 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3360 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3361 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3362 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3367 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3368 msgstr ""
3369 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3370 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3371
3372 msgid ""
3373 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3374 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3375 "samp>)"
3376 msgstr ""
3377 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3378 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3379 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3380
3381 msgid ""
3382 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3383 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3384 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3385 msgstr ""
3386 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3387 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3388 "grabado."
3389
3390 msgid "The following changes have been reverted"
3391 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3392
3393 msgid "The following rules are currently active on this system."
3394 msgstr "Rutas activas."
3395
3396 msgid "The given network name is not unique"
3397 msgstr "Nombre de red repetido"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3402 "be replaced if you proceed."
3403 msgstr ""
3404 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3405 "si continúa."
3406
3407 msgid ""
3408 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3409 "addresses."
3410 msgstr ""
3411 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3412
3413 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3414 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3415
3416 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid ""
3420 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3421 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3422 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3423 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3424 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3425 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3426 msgstr ""
3427 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3428 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3429 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3430 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3431 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3432 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3433
3434 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3435 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3436
3437 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid ""
3441 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3442 "when finished."
3443 msgstr ""
3444 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3445 "termine."
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3450 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3451 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3452 "settings."
3453 msgstr ""
3454 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3455 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3456 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3457
3458 msgid ""
3459 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3460 "you choose the generic image format for your platform."
3461 msgstr ""
3462 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3463 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3464
3465 msgid "There are no active leases."
3466 msgstr "Sin cesiones activas."
3467
3468 msgid "There are no changes to apply."
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "There are no pending changes to revert!"
3472 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3473
3474 msgid "There are no pending changes!"
3475 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3476
3477 msgid ""
3478 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3479 "\"Physical Settings\" tab"
3480 msgstr ""
3481 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3482 "la pestaña \"Configuración física\""
3483
3484 msgid ""
3485 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3486 "protect the web interface and enable SSH."
3487 msgstr ""
3488 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3489 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3490
3491 msgid "This IPv4 address of the relay"
3492 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3493
3494 msgid ""
3495 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3496 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3497 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid ""
3501 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3502 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3503 "configurations are automatically preserved."
3504 msgstr ""
3505 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3506 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3507 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3508
3509 msgid ""
3510 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3511 "password if no update key has been configured"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid ""
3515 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3516 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3517 msgstr ""
3518 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3519 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3520
3521 msgid ""
3522 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3523 "ends with <code>...:2/64</code>"
3524 msgstr ""
3525 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3526 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3527
3528 msgid ""
3529 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3530 "abbr> in the local network"
3531 msgstr ""
3532 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3533 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3534
3535 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid ""
3539 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3543 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3544
3545 msgid ""
3546 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3547 msgstr ""
3548 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3549 "del túnel"
3550
3551 msgid ""
3552 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3553 "their status."
3554 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3555
3556 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3557 msgstr "Conexiones de red activas."
3558
3559 msgid "This section contains no values yet"
3560 msgstr "No hay reglas definidas"
3561
3562 msgid "Time Synchronization"
3563 msgstr "Sincronización horaria"
3564
3565 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3566 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3567
3568 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Timezone"
3572 msgstr "Zona horaria"
3573
3574 msgid ""
3575 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3576 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3577 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3578 msgstr ""
3579 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3580 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3581 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3582
3583 msgid "Tone"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Total Available"
3587 msgstr "Total disponible"
3588
3589 msgid "Traceroute"
3590 msgstr "Traceroute"
3591
3592 msgid "Traffic"
3593 msgstr "Tráfico"
3594
3595 msgid "Transfer"
3596 msgstr "Transferencia"
3597
3598 msgid "Transmission Rate"
3599 msgstr "Tasa de Transmisión"
3600
3601 msgid "Transmit"
3602 msgstr "Transmitir"
3603
3604 msgid "Transmit Power"
3605 msgstr "Potencia de transmisión"
3606
3607 msgid "Transmitter Antenna"
3608 msgstr "Antena Transmisora"
3609
3610 msgid "Trigger"
3611 msgstr "Disparador"
3612
3613 msgid "Trigger Mode"
3614 msgstr "Modo de disparador"
3615
3616 msgid "Tunnel ID"
3617 msgstr "ID de túnel"
3618
3619 msgid "Tunnel Interface"
3620 msgstr "Interfaz de túnel"
3621
3622 msgid "Tunnel Link"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Tx-Power"
3626 msgstr "Potencia-TX"
3627
3628 msgid "Type"
3629 msgstr "Tipo"
3630
3631 msgid "UDP:"
3632 msgstr "UDP:"
3633
3634 msgid "UMTS only"
3635 msgstr "Sólo UMTS"
3636
3637 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3638 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3639
3640 msgid "USB Device"
3641 msgstr "Dispositivo USB"
3642
3643 msgid "USB Ports"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "UUID"
3647 msgstr "UUID"
3648
3649 msgid "Unable to determine device name"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Unable to determine external IP address"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Unable to determine upstream interface"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Unable to dispatch"
3659 msgstr "Imposible repartir"
3660
3661 msgid "Unable to obtain client ID"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Unable to resolve peer host name"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Unknown"
3674 msgstr "Desconocido"
3675
3676 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3677 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3678
3679 msgid "Unknown error (%s)"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Unmanaged"
3683 msgstr "No gestionado"
3684
3685 msgid "Unmount"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Unsaved Changes"
3689 msgstr "Cambios no guardados"
3690
3691 msgid "Unsupported MAP type"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Unsupported modem"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Unsupported protocol type."
3698 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3699
3700 msgid "Up"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Update lists"
3704 msgstr "Actualizar listas"
3705
3706 msgid ""
3707 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3708 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3709 "compatible firmware image)."
3710 msgstr ""
3711 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3712 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3713 "necesario que la imagen sea compatible)."
3714
3715 msgid "Upload archive..."
3716 msgstr "Subir archivo..."
3717
3718 msgid "Uploaded File"
3719 msgstr "Archivo subido"
3720
3721 msgid "Uptime"
3722 msgstr "Tiempo activo"
3723
3724 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3725 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3726
3727 msgid "Use DHCP gateway"
3728 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3729
3730 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3731 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3732
3733 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3734 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3735
3736 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3737 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3738
3739 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3740 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3741
3742 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Use as root filesystem (/)"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Use broadcast flag"
3749 msgstr "Usar marca de propagación"
3750
3751 msgid "Use builtin IPv6-management"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Use custom DNS servers"
3755 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3756
3757 msgid "Use default gateway"
3758 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3759
3760 msgid "Use gateway metric"
3761 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3762
3763 msgid "Use routing table"
3764 msgstr "Usar tabla de rutas"
3765
3766 msgid ""
3767 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3768 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3769 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3770 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3771 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3772 msgstr ""
3773 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3774 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3775 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3776 "simbólico."
3777
3778 msgid "Used"
3779 msgstr "Usado"
3780
3781 msgid "Used Key Slot"
3782 msgstr "Espacio de clave usado"
3783
3784 msgid ""
3785 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3786 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "User key (PEM encoded)"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Username"
3796 msgstr "Nombre de usuario"
3797
3798 msgid "VC-Mux"
3799 msgstr "VC-Mux"
3800
3801 msgid "VDSL"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "VLANs on %q"
3805 msgstr "VLANs en %q"
3806
3807 msgid "VLANs on %q (%s)"
3808 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3809
3810 msgid "VPN Local address"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "VPN Local port"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "VPN Server"
3817 msgstr "Servidor VPN"
3818
3819 msgid "VPN Server port"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "Vendor"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3832 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3833
3834 msgid "Verify"
3835 msgstr "Verificar"
3836
3837 msgid "Version"
3838 msgstr "Versión"
3839
3840 msgid "Virtual dynamic interface"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "WDS"
3844 msgstr "WDS"
3845
3846 msgid "WEP Open System"
3847 msgstr "Sistema abierto WEP"
3848
3849 msgid "WEP Shared Key"
3850 msgstr "Clave compartida WEP"
3851
3852 msgid "WEP passphrase"
3853 msgstr "Frase de paso WEP"
3854
3855 msgid "WMM Mode"
3856 msgstr "Modo WMM"
3857
3858 msgid "WPA passphrase"
3859 msgstr "Frase de paso WPA"
3860
3861 msgid ""
3862 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3863 "and ad-hoc mode) to be installed."
3864 msgstr ""
3865 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3866 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3867
3868 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3869 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3870
3871 msgid "Waiting for command to complete..."
3872 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3873
3874 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "Waiting for device..."
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Warning"
3881 msgstr "Aviso"
3882
3883 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid ""
3887 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3888 "communications"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "Width"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "WireGuard VPN"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "Wireless"
3898 msgstr "Red inalámbrica"
3899
3900 msgid "Wireless Adapter"
3901 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3902
3903 msgid "Wireless Network"
3904 msgstr "Red inalámbrica"
3905
3906 msgid "Wireless Overview"
3907 msgstr "Redes inalámbricas"
3908
3909 msgid "Wireless Security"
3910 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3911
3912 msgid "Wireless is disabled"
3913 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3914
3915 msgid "Wireless is not associated"
3916 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3917
3918 msgid "Wireless is restarting..."
3919 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3920
3921 msgid "Wireless network is disabled"
3922 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3923
3924 msgid "Wireless network is enabled"
3925 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3926
3927 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3928 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3929
3930 msgid "Write system log to file"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid ""
3934 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3935 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3936 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3937 msgstr ""
3938 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3939 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3940 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3941 "inaccesible!.</strong>"
3942
3943 msgid ""
3944 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3945 msgstr ""
3946 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3947
3948 msgid ""
3949 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3950 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3951 "or Safari."
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "ZRam Compression Streams"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "ZRam Settings"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "ZRam Size"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "any"
3967 msgstr "cualquiera"
3968
3969 msgid "auto"
3970 msgstr "auto"
3971
3972 msgid "baseT"
3973 msgstr "baseT"
3974
3975 msgid "bridged"
3976 msgstr "puenteado"
3977
3978 msgid "create"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "create:"
3982 msgstr "crear:"
3983
3984 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3985 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3986
3987 msgid "dB"
3988 msgstr "dB"
3989
3990 msgid "dBm"
3991 msgstr "dBm"
3992
3993 msgid "disable"
3994 msgstr "desabilitar"
3995
3996 msgid "disabled"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "expired"
4000 msgstr "expirado"
4001
4002 msgid ""
4003 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4004 "abbr>-leases will be stored"
4005 msgstr ""
4006 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
4007 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
4008
4009 msgid "forward"
4010 msgstr "retransmisión"
4011
4012 msgid "full-duplex"
4013 msgstr "full dúplex"
4014
4015 msgid "half-duplex"
4016 msgstr "half dúplex"
4017
4018 msgid "hidden"
4019 msgstr "oculto"
4020
4021 msgid "hybrid mode"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "if target is a network"
4025 msgstr "si el destino es una red"
4026
4027 msgid "input"
4028 msgstr "entrada"
4029
4030 msgid "kB"
4031 msgstr "KB"
4032
4033 msgid "kB/s"
4034 msgstr "KB/s"
4035
4036 msgid "kbit/s"
4037 msgstr "Kbit/s"
4038
4039 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4040 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
4041
4042 msgid "minutes"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "mixed WPA/WPA2"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "no"
4049 msgstr "no"
4050
4051 msgid "no link"
4052 msgstr "sin enlace"
4053
4054 msgid "none"
4055 msgstr "ninguno"
4056
4057 msgid "not present"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "off"
4061 msgstr "parado"
4062
4063 msgid "on"
4064 msgstr "activo"
4065
4066 msgid "open"
4067 msgstr "abierto"
4068
4069 msgid "output"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "overlay"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "random"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "relay mode"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "routed"
4082 msgstr "enrutado"
4083
4084 msgid "sec"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "server mode"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "stateful-only"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "stateless"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "stateless + stateful"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "tagged"
4100 msgstr "marcado"
4101
4102 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "unknown"
4106 msgstr "desconocido"
4107
4108 msgid "unlimited"
4109 msgstr "ilimitado"
4110
4111 msgid "unspecified"
4112 msgstr "no especificado"
4113
4114 msgid "unspecified -or- create:"
4115 msgstr "no especificado -o- crear:"
4116
4117 msgid "untagged"
4118 msgstr "desmarcado"
4119
4120 msgid "yes"
4121 msgstr "sí"
4122
4123 msgid "« Back"
4124 msgstr "« Volver"
4125
4126 #~ msgid "No chains in this table"
4127 #~ msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
4128
4129 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4130 #~ msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
4131
4132 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4133 #~ msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
4134
4135 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4136 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4137
4138 #~ msgid "Activate this network"
4139 #~ msgstr "Activar esta red"
4140
4141 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4142 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4143
4144 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4145 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4146
4147 #~ msgid "Interface reconnected"
4148 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4149
4150 #~ msgid "Interface shut down"
4151 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4152
4153 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4154 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4155
4156 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4157 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4161 #~ "you are connected via this interface."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4164 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4165
4166 #~ msgid "Reconnecting interface"
4167 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4168
4169 #~ msgid "Shutdown this network"
4170 #~ msgstr "Apagar esta red"
4171
4172 #~ msgid "Wireless restarted"
4173 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4174
4175 #~ msgid "Wireless shut down"
4176 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4177
4178 #~ msgid "DHCP Leases"
4179 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4180
4181 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4182 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4186 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4189 #~ "borrado!\n"
4190 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4191 #~ "interfaz."
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4196 #~ "connected via this interface."
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4199 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4200
4201 #~ msgid "Sort"
4202 #~ msgstr "Ordenar"
4203
4204 #~ msgid "help"
4205 #~ msgstr "ayuda"
4206
4207 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4208 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4209
4210 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4211 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4212
4213 #~ msgid "Apply"
4214 #~ msgstr "Aplicar"
4215
4216 #~ msgid "Applying changes"
4217 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4218
4219 #~ msgid "Configuration applied."
4220 #~ msgstr "Configuración establecida."
4221
4222 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4223 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4224
4225 #~ msgid "The following changes have been committed"
4226 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4227
4228 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4229 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4230
4231 #~ msgid "Action"
4232 #~ msgstr "Acción"
4233
4234 #~ msgid "Buttons"
4235 #~ msgstr "Botones"
4236
4237 #~ msgid "Handler"
4238 #~ msgstr "Manejador"
4239
4240 #~ msgid "Maximum hold time"
4241 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4242
4243 #~ msgid "Minimum hold time"
4244 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4245
4246 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4247 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4248
4249 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4250 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4251
4252 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4253 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4254
4255 #~ msgid "Leasetime"
4256 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "automatic"
4260 #~ msgstr "estático"
4261
4262 #~ msgid "AR Support"
4263 #~ msgstr "Soporte a AR"
4264
4265 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4266 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4267
4268 #~ msgid "Background Scan"
4269 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4270
4271 #~ msgid "Compression"
4272 #~ msgstr "Compresión"
4273
4274 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4275 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4276
4277 #~ msgid "Do not send probe responses"
4278 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4279
4280 #~ msgid "Fast Frames"
4281 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4282
4283 #~ msgid "Maximum Rate"
4284 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4285
4286 #~ msgid "Minimum Rate"
4287 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4288
4289 #~ msgid "Multicast Rate"
4290 #~ msgstr "Ratio multicast"
4291
4292 #~ msgid "Outdoor Channels"
4293 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4294
4295 #~ msgid "Regulatory Domain"
4296 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4297
4298 #~ msgid "Separate WDS"
4299 #~ msgstr "WDS aislado"
4300
4301 #~ msgid "Static WDS"
4302 #~ msgstr "WDS estático"
4303
4304 #~ msgid "Turbo Mode"
4305 #~ msgstr "Modo Turbo"
4306
4307 #~ msgid "XR Support"
4308 #~ msgstr "Soporte de XR"
4309
4310 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4311 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4312
4313 #~ msgid "Join Network: Settings"
4314 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4315
4316 #~ msgid "CPU"
4317 #~ msgstr "CPU"
4318
4319 #~ msgid "Port %d"
4320 #~ msgstr "Puerto %d"
4321
4322 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4323 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4324
4325 #~ msgid "VLAN Interface"
4326 #~ msgstr "Interfaz VLAN"