3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
38 msgstr "-- introducir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 1 minuto:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 15 minutos:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 5 minutos:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgstr "Soporte a AR"
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr "Umbral de reintento ARP"
154 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
171 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
172 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
173 "a la red del proveedor."
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Número de dispositivo ATM"
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrador de acceso"
188 msgstr "Punto de Acceso"
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Activar esta red"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Conexiones activas"
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Cesiones DHCP activas"
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
231 msgid "Additional servers file"
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Dirección del puente relé local"
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administración"
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Configuración avanzada"
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
257 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
262 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
265 msgid "Allow all except listed"
266 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
268 msgid "Allow listed only"
269 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
271 msgid "Allow localhost"
272 msgstr "Permitir a la propia máquina"
274 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
275 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
277 msgid "Allow root logins with password"
278 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
280 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
281 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
284 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
286 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
289 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
290 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
293 msgid "Always announce default router"
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
297 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
302 msgid "Annex A + L + M (all)"
305 msgid "Annex A G.992.1"
308 msgid "Annex A G.992.2"
311 msgid "Annex A G.992.3"
314 msgid "Annex A G.992.5"
317 msgid "Annex B (all)"
320 msgid "Annex B G.992.1"
323 msgid "Annex B G.992.3"
326 msgid "Annex B G.992.5"
329 msgid "Annex J (all)"
332 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
335 msgid "Annex M (all)"
338 msgid "Annex M G.992.3"
341 msgid "Annex M G.992.5"
344 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
347 msgid "Announced DNS domains"
350 msgid "Announced DNS servers"
353 msgid "Anonymous Identity"
356 msgid "Anonymous Mount"
359 msgid "Anonymous Swap"
368 msgid "Antenna Configuration"
369 msgstr "Configuración de la antena"
372 msgstr "Cualquier zona"
377 msgid "Applying changes"
378 msgstr "Aplicando cambios"
381 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
384 msgid "Assign interfaces..."
385 msgstr "Asigne interfaces..."
388 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
391 msgid "Associated Stations"
392 msgstr "Estaciones asociadas"
394 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
395 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
403 msgid "Authentication"
404 msgstr "Autentificación"
406 msgid "Authoritative"
409 msgid "Authorization Required"
413 msgstr "Autorefresco"
418 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
421 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgid "Automount Filesystem"
433 msgid "Automount Swap"
439 msgid "Available packages"
440 msgstr "Paquetes disponibles"
448 msgid "B43 + B43C + V43"
451 msgid "BR / DMR / AFTR"
460 msgid "Back to Overview"
461 msgstr "Volver al resumen"
463 msgid "Back to configuration"
464 msgstr "Volver a la configuración"
466 msgid "Back to overview"
467 msgstr "Volver al resumen"
469 msgid "Back to scan results"
470 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
472 msgid "Background Scan"
473 msgstr "Exploración en segundo plano"
475 msgid "Backup / Flash Firmware"
476 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
478 msgid "Backup / Restore"
479 msgstr "Salvar / Restaurar"
481 msgid "Backup file list"
482 msgstr "Salvar lista de ficheros"
484 msgid "Bad address specified!"
485 msgstr "¡Dirección no válida!"
494 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
495 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
496 "defined backup patterns."
498 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
499 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
500 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
503 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
509 msgid "Bogus NX Domain Override"
510 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
515 msgid "Bridge interfaces"
516 msgstr "Puentear interfaces"
518 msgid "Bridge unit number"
519 msgstr "Número de unidad del puente"
521 msgid "Bring up on boot"
522 msgstr "Activar en el arranque"
524 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
525 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
527 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
528 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
534 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
535 "preserved in any sysupgrade."
541 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
544 msgid "CPU usage (%)"
545 msgstr "Uso de CPU (%)"
559 msgid "Changes applied."
560 msgstr "Cambios aplicados."
562 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
563 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
571 msgid "Check fileystems before mount"
575 msgstr "Comprobación"
578 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
579 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
580 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
583 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
584 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
585 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
589 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
590 "out the <em>create</em> field to define a new network."
592 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
593 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
598 msgid "Cisco UDP encapsulation"
602 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
603 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
604 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
606 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
607 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
608 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
613 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
614 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
617 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
620 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
621 "conexión permanente"
623 msgid "Close list..."
624 msgstr "Cerrar lista..."
626 msgid "Collecting data..."
627 msgstr "Un momento..."
632 msgid "Common Configuration"
633 msgstr "Configuración común"
638 msgid "Configuration"
639 msgstr "Configuración"
641 msgid "Configuration applied."
642 msgstr "Configuración establecida."
644 msgid "Configuration files will be kept."
645 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
648 msgstr "Confirmación"
656 msgid "Connection Limit"
657 msgstr "Límite de conexión"
659 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
669 msgstr "Código de país"
671 msgid "Cover the following interface"
672 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
674 msgid "Cover the following interfaces"
675 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
677 msgid "Create / Assign firewall-zone"
678 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
680 msgid "Create Interface"
681 msgstr "Crear interfaz"
683 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
684 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
689 msgid "Cron Log Level"
690 msgstr "Nivel de registro de cron"
692 msgid "Custom Interface"
693 msgstr "Interfaz propio"
695 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
699 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
708 "\">LED</abbr>s if possible."
710 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
711 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
714 msgstr "Cesiones DHCP"
717 msgstr "Servidor DHCP"
723 msgstr "Cliente DHCP"
726 msgstr "Opciones de DHCP"
728 msgid "DHCPv6 Leases"
729 msgstr "Cesiones DHCPv6"
731 msgid "DHCPv6 client"
737 msgid "DHCPv6-Service"
743 msgid "DNS forwardings"
744 msgstr "Retransmisión DNS"
746 msgid "DNS-Label / FQDN"
752 msgid "DNSSEC check unsigned"
755 msgid "DPD Idle Timeout"
758 msgid "DS-Lite AFTR address"
767 msgid "DSL line mode"
780 msgstr "%d por defecto"
782 msgid "Default gateway"
783 msgstr "Gateway por defecto"
785 msgid "Default is stateless + stateful"
788 msgid "Default route"
791 msgid "Default state"
792 msgstr "Estado por defecto"
794 msgid "Define a name for this network."
795 msgstr "Definir un nombre para esta red."
798 "Define additional DHCP options, for example "
799 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
800 "servers to clients."
802 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
804 "DNS a los clientes."
809 msgid "Delete this network"
810 msgstr "Borrar esta red"
824 msgid "Device Configuration"
825 msgstr "Configuración del dispositivo"
827 msgid "Device is rebooting..."
830 msgid "Device unreachable"
834 msgstr "Diagnósticos"
846 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
849 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
850 "para esta interfaz."
852 msgid "Disable DNS setup"
853 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
855 msgid "Disable Encryption"
858 msgid "Disable HW-Beacon timer"
859 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
864 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
865 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
867 msgid "Displaying only packages containing"
868 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
870 msgid "Distance Optimization"
871 msgstr "Optimización de distancia"
873 msgid "Distance to farthest network member in meters."
874 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
876 msgid "Distribution feeds"
883 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
884 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
885 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
888 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
889 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
890 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
891 "Translation\">NAT</abbr>"
893 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
894 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
896 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
898 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
901 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
902 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
904 msgid "Do not send probe responses"
905 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
907 msgid "Domain required"
908 msgstr "Dominio requerido"
910 msgid "Domain whitelist"
911 msgstr "Lista blanca de dominios"
914 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
915 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
917 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
918 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
920 msgid "Download and install package"
921 msgstr "Descargar e instalar paquete"
923 msgid "Download backup"
924 msgstr "Descargar copia de seguridad"
926 msgid "Dropbear Instance"
927 msgstr "Instancia Dropbear"
930 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
931 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
933 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
934 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
936 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
939 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
941 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
943 msgid "Dynamic tunnel"
944 msgstr "Túnel dinámico"
947 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
948 "having static leases will be served."
950 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
951 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
953 msgid "EA-bits length"
963 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
967 msgid "Edit this interface"
968 msgstr "Editar esta interfaz"
970 msgid "Edit this network"
971 msgstr "Editar esta red"
979 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
980 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
982 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
983 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
985 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
986 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
988 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
989 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
991 msgid "Enable NTP client"
992 msgstr "Activar cliente NTP"
994 msgid "Enable Single DES"
997 msgid "Enable TFTP server"
998 msgstr "Activar servidor TFTP"
1000 msgid "Enable VLAN functionality"
1001 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1003 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1006 msgid "Enable learning and aging"
1007 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1009 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1012 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1015 msgid "Enable this mount"
1016 msgstr "Active este punto de montaje"
1018 msgid "Enable this swap"
1019 msgstr "Activar este swap"
1021 msgid "Enable/Disable"
1022 msgstr "Activar/Desactivar"
1027 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1028 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1030 msgid "Encapsulation mode"
1031 msgstr "Modo de encapsulado"
1034 msgstr "Encriptación"
1037 msgstr "Borrando..."
1042 msgid "Errored seconds (ES)"
1045 msgid "Ethernet Adapter"
1046 msgstr "Adaptador ethernet"
1048 msgid "Ethernet Switch"
1049 msgstr "Switch ethernet"
1051 msgid "Exclude interfaces"
1054 msgid "Expand hosts"
1055 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1062 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1064 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1070 msgid "External system log server"
1071 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1073 msgid "External system log server port"
1074 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1076 msgid "External system log server protocol"
1079 msgid "Extra SSH command options"
1083 msgstr "Tramas rápidas"
1088 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1089 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1092 msgstr "Sistema de ficheros"
1097 msgid "Filter private"
1098 msgstr "Filtro privado"
1100 msgid "Filter useless"
1101 msgstr "Filtro inútil"
1104 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1105 "with defaults based on what was detected"
1108 msgid "Find and join network"
1109 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1111 msgid "Find package"
1112 msgstr "Buscar paquete"
1118 msgstr "Cortafuegos"
1120 msgid "Firewall Settings"
1121 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1123 msgid "Firewall Status"
1124 msgstr "Estado del cortafuegos"
1126 msgid "Firmware File"
1129 msgid "Firmware Version"
1130 msgstr "Versión del firmware"
1132 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1133 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1135 msgid "Flash Firmware"
1136 msgstr "Grabar firmware"
1138 msgid "Flash image..."
1139 msgstr "Grabar imagen..."
1141 msgid "Flash new firmware image"
1142 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1144 msgid "Flash operations"
1145 msgstr "Operaciones de grabado"
1148 msgstr "Grabando..."
1153 msgid "Force CCMP (AES)"
1154 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1156 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1157 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1160 msgstr "Forzar TKIP"
1162 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1163 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1165 msgid "Force use of NAT-T"
1168 msgid "Form token mismatch"
1171 msgid "Forward DHCP traffic"
1172 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1174 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1177 msgid "Forward broadcast traffic"
1178 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1180 msgid "Forwarding mode"
1181 msgstr "Modo de retransmisión"
1183 msgid "Fragmentation Threshold"
1184 msgstr "Umbral de fragmentación"
1186 # It should be "Frame Bursting" at once!
1187 msgid "Frame Bursting"
1188 msgstr "Frame Bursting"
1194 msgstr "Espacio libre"
1205 msgid "Gateway ports"
1206 msgstr "Puertos del gateway"
1208 msgid "General Settings"
1209 msgstr "Configuración general"
1211 msgid "General Setup"
1212 msgstr "Configuración general"
1214 msgid "General options for opkg"
1217 msgid "Generate Config"
1220 msgid "Generate archive"
1221 msgstr "Generar archivo"
1223 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1224 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1226 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1228 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1231 msgid "Global Settings"
1234 msgid "Global network options"
1237 msgid "Go to password configuration..."
1238 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1240 msgid "Go to relevant configuration page"
1241 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1243 msgid "Group Password"
1249 msgid "HE.net password"
1250 msgstr "Contraseña HE.net"
1252 msgid "HE.net username"
1261 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1268 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1271 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1274 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1276 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1278 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1279 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1281 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1282 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1287 msgid "Host entries"
1288 msgstr "Entradas de máquina"
1290 msgid "Host expiry timeout"
1291 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1293 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1295 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1299 msgstr "Nombre de máquina"
1301 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1302 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1305 msgstr "Nombres de máquina"
1310 msgid "IKE DH Group"
1314 msgstr "Dirección IP"
1319 msgid "IPv4 Firewall"
1320 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1322 msgid "IPv4 WAN Status"
1323 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1325 msgid "IPv4 address"
1326 msgstr "Dirección IPv4"
1328 msgid "IPv4 and IPv6"
1329 msgstr "IPv4 e IPv6"
1331 msgid "IPv4 assignment length"
1334 msgid "IPv4 broadcast"
1335 msgstr "Propagación IPv4"
1337 msgid "IPv4 gateway"
1338 msgstr "Gateway IPv4"
1340 msgid "IPv4 netmask"
1341 msgstr "Máscara de red IPv4"
1349 msgid "IPv4 prefix length"
1350 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1352 msgid "IPv4-Address"
1353 msgstr "Dirección IPv4"
1358 msgid "IPv6 Firewall"
1359 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1361 msgid "IPv6 Neighbours"
1364 msgid "IPv6 Settings"
1367 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1370 msgid "IPv6 WAN Status"
1371 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1373 msgid "IPv6 address"
1374 msgstr "Dirección IPv6"
1376 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1379 msgid "IPv6 assignment hint"
1382 msgid "IPv6 assignment length"
1385 msgid "IPv6 gateway"
1386 msgstr "Gateway IPv6"
1392 msgstr "Prefijo IPv6"
1394 msgid "IPv6 prefix length"
1395 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1397 msgid "IPv6 routed prefix"
1400 msgid "IPv6-Address"
1401 msgstr "Dirección IPv6"
1403 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1404 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1406 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1407 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1409 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1410 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1415 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1418 msgid "If checked, encryption is disabled"
1422 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1424 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1428 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1431 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1432 "fijo de dispositivo si se especifica"
1434 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1435 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1437 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1439 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1442 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1443 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1444 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1445 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1446 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1448 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1449 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1450 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1451 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1452 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1453 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1456 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1457 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1459 msgid "Ignore interface"
1460 msgstr "Ignorar interfaz"
1462 msgid "Ignore resolve file"
1463 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1472 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1473 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1476 msgid "Inactivity timeout"
1477 msgstr "Espera de inactividad"
1483 msgstr "Información"
1486 msgstr "Nombre del script de inicio"
1489 msgstr "Scripts de inicio"
1494 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1497 msgid "Install package %q"
1498 msgstr "Instalar el paquete %q"
1500 msgid "Install protocol extensions..."
1501 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1503 msgid "Installed packages"
1504 msgstr "Paquetes instalados"
1509 msgid "Interface Configuration"
1510 msgstr "Configuración del interfaz"
1512 msgid "Interface Overview"
1513 msgstr "Resumen de interfaces"
1515 msgid "Interface is reconnecting..."
1516 msgstr "Reconectando interfaz..."
1518 msgid "Interface is shutting down..."
1519 msgstr "Parando interfaz..."
1521 msgid "Interface name"
1524 msgid "Interface not present or not connected yet."
1525 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1527 msgid "Interface reconnected"
1528 msgstr "Interfaz reconectado"
1530 msgid "Interface shut down"
1531 msgstr "Interfaz detenido"
1539 msgid "Internal Server Error"
1540 msgstr "Error interno del servidor"
1543 msgstr "Valor ingresado inválido"
1545 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1546 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1548 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1549 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1551 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1553 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1557 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1558 "flash memory, please verify the image file!"
1560 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1561 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1563 msgid "Java Script required!"
1564 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1566 msgid "Join Network"
1567 msgstr "Unirse a Red"
1569 msgid "Join Network: Settings"
1570 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1572 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1573 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1575 msgid "Keep settings"
1576 msgstr "Conservar la configuración del router"
1579 msgstr "Registro del Kernel"
1581 msgid "Kernel Version"
1582 msgstr "Versión del Kernel"
1597 msgstr "Servidor L2TP"
1599 msgid "LCP echo failure threshold"
1600 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1602 msgid "LCP echo interval"
1603 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1614 msgid "Language and Style"
1615 msgstr "Idioma y Estilo"
1626 msgid "Lease validity time"
1627 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1630 msgstr "Archivo de cesiones"
1633 msgstr "Tiempo de cesión"
1635 msgid "Leasetime remaining"
1636 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1638 msgid "Leave empty to autodetect"
1639 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1641 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1642 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1650 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1653 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1656 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1669 msgstr "Enlace activado"
1672 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1675 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1676 "enviar solicitudes"
1678 msgid "List of SSH key files for auth"
1681 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1682 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1684 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1685 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1687 msgid "Listen Interfaces"
1690 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1691 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1693 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1694 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1699 msgid "Load Average"
1700 msgstr "Carga Media"
1705 msgid "Local IP address to assign"
1708 msgid "Local IPv4 address"
1709 msgstr "Dirección local IPv4"
1711 msgid "Local IPv6 address"
1712 msgstr "Dirección local IPv6"
1714 msgid "Local Service Only"
1717 msgid "Local Startup"
1718 msgstr "Arranque local"
1723 msgid "Local domain"
1724 msgstr "Dominio local"
1728 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1729 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1731 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1732 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1734 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1736 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1737 "del fichero de máquinas"
1739 msgid "Local server"
1740 msgstr "Servidor local"
1743 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1746 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1747 "disponibles múltiples IPs"
1749 msgid "Localise queries"
1750 msgstr "Localizar consultas"
1752 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1755 msgid "Log output level"
1756 msgstr "Nivel de registro"
1759 msgstr "Registrar consultas"
1765 msgstr "Iniciar sesión"
1768 msgstr "Cerrar sesión"
1770 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1773 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1774 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1777 msgstr "Dirección MAC"
1779 msgid "MAC-Address Filter"
1780 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1783 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1786 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1788 msgid "MAP / LW4over6"
1804 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1811 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1814 msgid "Maximum Rate"
1815 msgstr "Ratio Máximo"
1817 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1818 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1820 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1821 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1823 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1824 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1826 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1827 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1829 msgid "Maximum hold time"
1830 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1833 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1834 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1837 msgid "Maximum number of leased addresses."
1838 msgstr "Máximas cesiones activas."
1846 msgid "Memory usage (%)"
1847 msgstr "Uso de memoria (%)"
1852 msgid "Minimum Rate"
1853 msgstr "Ratio mínimo"
1855 msgid "Minimum hold time"
1856 msgstr "Pausa mínima de espera"
1858 msgid "Mirror monitor port"
1861 msgid "Mirror source port"
1864 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1865 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1873 msgid "Modem device"
1874 msgstr "Dispositivo de módem"
1876 msgid "Modem init timeout"
1877 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1883 msgstr "Entrada de montaje"
1886 msgstr "Punto de montaje"
1888 msgid "Mount Points"
1889 msgstr "Puntos de montaje"
1891 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1892 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1894 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1895 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1898 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1901 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1902 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1904 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1907 msgid "Mount options"
1908 msgstr "Opciones de montaje"
1911 msgstr "Punto de montaje"
1913 msgid "Mount swap not specifically configured"
1916 msgid "Mounted file systems"
1917 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1925 msgid "Multicast Rate"
1926 msgstr "Ratio multicast"
1928 msgid "Multicast address"
1929 msgstr "Dirección multicast"
1937 msgid "NAT64 Prefix"
1946 msgid "NTP server candidates"
1947 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1949 msgid "NTP sync time-out"
1955 msgid "Name of the new interface"
1956 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1958 msgid "Name of the new network"
1959 msgstr "Nombre de la nueva red"
1965 msgstr "Máscara de red"
1970 msgid "Network Utilities"
1971 msgstr "Utilidades de red"
1973 msgid "Network boot image"
1974 msgstr "Imagen de arranque en red"
1976 msgid "Network without interfaces."
1977 msgstr "Red sin interfaces."
1980 msgstr "Siguiente »"
1982 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1983 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1988 msgid "No chains in this table"
1989 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1991 msgid "No files found"
1992 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1994 msgid "No information available"
1995 msgstr "No hay información disponible"
1997 msgid "No negative cache"
1998 msgstr "Sin caché negativa"
2000 msgid "No network configured on this device"
2001 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2003 msgid "No network name specified"
2004 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2006 msgid "No package lists available"
2007 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2009 msgid "No password set!"
2010 msgstr "¡Sin contraseña!"
2012 msgid "No rules in this chain"
2013 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2015 msgid "No zone assigned"
2016 msgstr "Sin zona asignada"
2021 msgid "Noise Margin (SNR)"
2027 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2030 msgid "Non-wildcard"
2040 msgstr "No encontrado"
2042 msgid "Not associated"
2043 msgstr "No asociado"
2045 msgid "Not connected"
2046 msgstr "No conectado"
2048 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2049 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2051 msgid "Note: interface name length"
2063 msgid "OPKG-Configuration"
2064 msgstr "Configuración de OPKG"
2066 msgid "Obfuscated Group Password"
2069 msgid "Obfuscated Password"
2072 msgid "Off-State Delay"
2073 msgstr "Retraso de desconexión"
2076 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2077 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2078 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2079 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2080 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2081 "<samp>eth0.1</samp>)."
2083 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2084 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2085 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2086 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2087 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2089 msgid "On-State Delay"
2090 msgstr "Retraso de activación"
2092 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2093 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2095 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2096 msgstr "¡Valores no válidos!"
2098 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2101 msgid "One or more required fields have no value!"
2102 msgstr "¡Campos vacíos!"
2104 msgid "Open list..."
2105 msgstr "Abrir lista..."
2107 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2110 msgid "Operating frequency"
2113 msgid "Option changed"
2114 msgstr "Opción cambiada"
2116 msgid "Option removed"
2117 msgstr "Opción eliminada"
2119 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2122 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2137 msgid "Outdoor Channels"
2138 msgstr "Canales al aire libre"
2140 msgid "Output Interface"
2143 msgid "Override MAC address"
2144 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2146 msgid "Override MTU"
2147 msgstr "Ignorar MTU"
2149 msgid "Override default interface name"
2152 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2153 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2156 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2157 "subnet that is served."
2159 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2160 "desde la subred desde la que se sirve."
2162 msgid "Override the table used for internal routes"
2163 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2166 msgstr "Descripción general"
2169 msgstr "Propietario"
2171 msgid "PAP/CHAP password"
2172 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2174 msgid "PAP/CHAP username"
2175 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2186 msgid "PPPoA Encapsulation"
2187 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2204 msgid "PSID-bits length"
2207 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2210 msgid "Package libiwinfo required!"
2211 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2213 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2214 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2216 msgid "Package name"
2217 msgstr "Nombre del paquete"
2222 msgid "Part of zone %q"
2223 msgstr "Parte de zona %q"
2228 msgid "Password authentication"
2229 msgstr "Autentificación de contraseña"
2231 msgid "Password of Private Key"
2232 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2234 msgid "Password of inner Private Key"
2237 msgid "Password successfully changed!"
2238 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2240 msgid "Path to CA-Certificate"
2241 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2243 msgid "Path to Client-Certificate"
2244 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2246 msgid "Path to Private Key"
2247 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2249 msgid "Path to executable which handles the button event"
2250 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2252 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2255 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2258 msgid "Path to inner Private Key"
2264 msgid "Peer IP address to assign"
2267 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2270 msgid "Perform reboot"
2273 msgid "Perform reset"
2279 msgid "Physical Settings"
2280 msgstr "Configuración física"
2288 msgid "Please enter your username and password."
2289 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2297 msgid "Port status:"
2298 msgstr "Estado del puerto:"
2300 msgid "Power Management Mode"
2303 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2307 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2310 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2313 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2316 msgid "Prevents client-to-client communication"
2317 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2319 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2320 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2337 msgid "Protocol family"
2338 msgstr "Familia de procolo"
2340 msgid "Protocol of the new interface"
2341 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2343 msgid "Protocol support is not installed"
2344 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2346 msgid "Provide NTP server"
2347 msgstr "Dar servicio NTP"
2349 msgid "Provide new network"
2350 msgstr "Introduzca una nueva red"
2352 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2353 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2355 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2361 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2364 msgid "RTS/CTS Threshold"
2365 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2373 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2374 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2376 msgid "Radius-Accounting-Port"
2377 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2379 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2380 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2382 msgid "Radius-Accounting-Server"
2383 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2385 msgid "Radius-Authentication-Port"
2386 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2388 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2389 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2391 msgid "Radius-Authentication-Server"
2392 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2395 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2396 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2398 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2399 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2402 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2403 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2405 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2407 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2411 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2412 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2414 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2416 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2418 msgid "Really reset all changes?"
2419 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2423 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2424 "connected via this interface."
2426 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2427 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2430 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2431 "you are connected via this interface."
2433 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2434 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2436 msgid "Really switch protocol?"
2437 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2439 msgid "Realtime Connections"
2440 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2442 msgid "Realtime Graphs"
2443 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2445 msgid "Realtime Load"
2446 msgstr "Carga en tiempo real"
2448 msgid "Realtime Traffic"
2449 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2451 msgid "Realtime Wireless"
2452 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2454 msgid "Rebind protection"
2455 msgstr "Protección contra reasociación"
2460 msgid "Rebooting..."
2461 msgstr "Rearrancando..."
2463 msgid "Reboots the operating system of your device"
2464 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2469 msgid "Receiver Antenna"
2470 msgstr "Antena Receptora"
2472 msgid "Reconnect this interface"
2473 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2475 msgid "Reconnecting interface"
2476 msgstr "Reconectando la interfaz"
2479 msgstr "Referencias"
2481 msgid "Regulatory Domain"
2482 msgstr "Dominio Regulador"
2487 msgid "Relay Bridge"
2488 msgstr "Puente relé"
2490 msgid "Relay between networks"
2491 msgstr "Relé entre redes"
2493 msgid "Relay bridge"
2494 msgstr "Puente relé"
2496 msgid "Remote IPv4 address"
2497 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2500 msgstr "Desinstalar"
2503 msgstr "Repetir exploración"
2505 msgid "Replace entry"
2506 msgstr "Reemplazar entrada"
2508 msgid "Replace wireless configuration"
2509 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2511 msgid "Request IPv6-address"
2514 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2520 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2521 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2524 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2525 "come from unsigned domains"
2531 msgid "Reset Counters"
2532 msgstr "Reiniciar contadores"
2534 msgid "Reset to defaults"
2535 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2537 msgid "Resolv and Hosts Files"
2538 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2540 msgid "Resolve file"
2541 msgstr "Fichero de resolución"
2546 msgid "Restart Firewall"
2547 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2549 msgid "Restore backup"
2550 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2552 msgid "Reveal/hide password"
2553 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2561 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2562 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2564 msgid "Root preparation"
2567 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2570 msgid "Router Advertisement-Service"
2573 msgid "Router Password"
2574 msgstr "Contraseña del router"
2580 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2583 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2584 "cierta máquina o red."
2586 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2587 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2589 msgid "Run filesystem check"
2590 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2596 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2600 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2609 msgid "SSH server address"
2612 msgid "SSH server port"
2615 msgid "SSH username"
2627 msgid "Save & Apply"
2628 msgstr "Guardar y aplicar"
2630 msgid "Save & Apply"
2631 msgstr "Guardar y aplicar"
2636 msgid "Scheduled Tasks"
2637 msgstr "Tareas programadas"
2639 msgid "Section added"
2640 msgstr "Sección añadida"
2642 msgid "Section removed"
2643 msgstr "Sección eliminada"
2645 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2646 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2649 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2650 "conjunction with failure threshold"
2652 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2653 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2655 msgid "Separate Clients"
2656 msgstr "Aislar clientes"
2658 msgid "Separate WDS"
2659 msgstr "WDS aislado"
2661 msgid "Server Settings"
2662 msgstr "Configuración del servidor"
2664 msgid "Server password"
2668 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2669 "contains the tunnel ID"
2672 msgid "Server username"
2675 msgid "Service Name"
2676 msgstr "Nombre de servicio"
2678 msgid "Service Type"
2679 msgstr "Tipo de servicio"
2685 msgid "Set up Time Synchronization"
2686 msgstr "Sincronización horaria"
2688 msgid "Setup DHCP Server"
2689 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2691 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2697 msgid "Show current backup file list"
2698 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2700 msgid "Shutdown this interface"
2701 msgstr "Apagar esta interfaz"
2703 msgid "Shutdown this network"
2704 msgstr "Apagar esta red"
2709 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2724 msgid "Skip to content"
2725 msgstr "Saltar al contenido"
2727 msgid "Skip to navigation"
2728 msgstr "Saltar a navegación"
2731 msgstr "Tiempo asignado"
2734 msgstr "Instalación de programas"
2736 msgid "Software VLAN"
2739 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2740 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2742 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2743 msgstr "Objeto no encontrado."
2745 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2746 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2750 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2751 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2752 "install instructions."
2754 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2755 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2756 "de instalación específicas."
2764 msgid "Source routing"
2767 msgid "Specifies the button state to handle"
2768 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2770 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2771 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2773 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2775 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2778 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2781 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2785 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2788 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2791 msgid "Specify the secret encryption key here."
2792 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2797 msgid "Start priority"
2798 msgstr "Prioridad de arranque"
2803 msgid "Static IPv4 Routes"
2804 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2806 msgid "Static IPv6 Routes"
2807 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2809 msgid "Static Leases"
2810 msgstr "Cesiones estáticas"
2812 msgid "Static Routes"
2813 msgstr "Rutas estáticas"
2816 msgstr "WDS estático"
2818 msgid "Static address"
2819 msgstr "Dirección estática"
2822 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2823 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2824 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2826 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2827 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2828 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2829 "le quiere servir la misma dirección IP."
2837 msgid "Strict order"
2838 msgstr "Orden estricto"
2843 msgid "Suppress logging"
2846 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2853 msgstr "Entrada de intercambio"
2861 msgid "Switch %q (%s)"
2862 msgstr "Switch %q (%s)"
2865 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2871 msgid "Switch protocol"
2872 msgstr "Intercambiar protocolo"
2874 msgid "Sync with browser"
2875 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2877 msgid "Synchronizing..."
2878 msgstr "Sincronizando..."
2884 msgstr "Registro del sistema"
2886 msgid "System Properties"
2887 msgstr "Propiedades del sistema"
2889 msgid "System log buffer size"
2890 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2895 msgid "TFTP Settings"
2896 msgstr "Configuración TFTP"
2898 msgid "TFTP server root"
2899 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2910 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2914 msgid "Target network"
2922 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2923 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2924 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2925 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2926 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2928 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2929 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2930 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2931 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2932 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2933 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2936 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2937 "component for working wireless configuration!"
2939 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2940 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2943 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2944 "username instead of the user ID!"
2948 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2950 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2953 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2954 "code> and <code>_</code>"
2956 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2957 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2959 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2963 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2964 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2966 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2967 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2970 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2971 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2974 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2975 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2976 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2979 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2980 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2981 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2983 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2984 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2987 msgid "The following changes have been committed"
2988 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2990 msgid "The following changes have been reverted"
2991 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2993 msgid "The following rules are currently active on this system."
2994 msgstr "Rutas activas."
2996 msgid "The given network name is not unique"
2997 msgstr "Nombre de red repetido"
3001 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3002 "be replaced if you proceed."
3004 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3008 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3011 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3013 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3014 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3017 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3018 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3019 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3020 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3021 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3022 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3024 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3025 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3026 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3027 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3028 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3029 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3031 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3032 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3034 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3038 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3041 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3046 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3047 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3048 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3051 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3052 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3053 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3056 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3061 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3062 "you choose the generic image format for your platform."
3064 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3065 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3067 msgid "There are no active leases."
3068 msgstr "Sin cesiones activas."
3070 msgid "There are no pending changes to apply!"
3071 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3073 msgid "There are no pending changes to revert!"
3074 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3076 msgid "There are no pending changes!"
3077 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3080 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3081 "\"Physical Settings\" tab"
3083 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3084 "la pestaña \"Configuración física\""
3087 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3088 "protect the web interface and enable SSH."
3090 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3091 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3093 msgid "This IPv4 address of the relay"
3094 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3097 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3098 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3099 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3103 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3104 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3105 "configurations are automatically preserved."
3107 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3108 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3109 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3112 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3113 "password if no update key has been configured"
3117 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3118 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3120 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3121 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3124 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3125 "ends with <code>:2</code>"
3127 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3128 "terminar con <code>:2</code>"
3131 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3132 "abbr> in the local network"
3134 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3135 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3137 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3141 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3144 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3145 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3148 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3150 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3154 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3156 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3158 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3159 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3161 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3162 msgstr "Conexiones de red activas."
3164 msgid "This section contains no values yet"
3165 msgstr "No hay reglas definidas"
3167 msgid "Time Synchronization"
3168 msgstr "Sincronización horaria"
3170 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3171 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3174 msgstr "Zona horaria"
3177 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3180 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3186 msgid "Total Available"
3187 msgstr "Total disponible"
3196 msgstr "Transferencia"
3198 msgid "Transmission Rate"
3199 msgstr "Tasa de Transmisión"
3204 msgid "Transmit Power"
3205 msgstr "Potencia de transmisión"
3207 msgid "Transmitter Antenna"
3208 msgstr "Antena Transmisora"
3213 msgid "Trigger Mode"
3214 msgstr "Modo de disparador"
3217 msgstr "ID de túnel"
3219 msgid "Tunnel Interface"
3220 msgstr "Interfaz de túnel"
3225 msgid "Tunnel broker protocol"
3228 msgid "Tunnel setup server"
3238 msgstr "Potencia-TX"
3249 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3250 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3253 msgstr "Dispositivo USB"
3258 msgid "Unable to dispatch"
3259 msgstr "Imposible repartir"
3261 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3265 msgstr "Desconocido"
3267 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3268 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3271 msgstr "No gestionado"
3276 msgid "Unsaved Changes"
3277 msgstr "Cambios no guardados"
3279 msgid "Unsupported protocol type."
3280 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3282 msgid "Update lists"
3283 msgstr "Actualizar listas"
3286 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3287 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3288 "OpenWrt compatible firmware image)."
3290 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3291 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3292 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3294 msgid "Upload archive..."
3295 msgstr "Subir archivo..."
3297 msgid "Uploaded File"
3298 msgstr "Archivo subido"
3301 msgstr "Tiempo activo"
3303 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3304 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3306 msgid "Use DHCP gateway"
3307 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3309 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3310 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3312 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3313 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3315 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3316 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3318 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3319 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3321 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3324 msgid "Use as root filesystem (/)"
3327 msgid "Use broadcast flag"
3328 msgstr "Usar marca de propagación"
3330 msgid "Use builtin IPv6-management"
3333 msgid "Use custom DNS servers"
3334 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3336 msgid "Use default gateway"
3337 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3339 msgid "Use gateway metric"
3340 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3342 msgid "Use routing table"
3343 msgstr "Usar tabla de rutas"
3346 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3347 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3348 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3349 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3350 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3352 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3353 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3354 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3360 msgid "Used Key Slot"
3361 msgstr "Espacio de clave usado"
3363 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3366 msgid "User key (PEM encoded)"
3370 msgstr "Nombre de usuario"
3379 msgstr "VLANs en %q"
3381 msgid "VLANs on %q (%s)"
3382 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3384 msgid "VPN Local address"
3387 msgid "VPN Local port"
3391 msgstr "Servidor VPN"
3393 msgid "VPN Server port"
3396 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3399 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3405 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3406 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3411 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3423 msgid "WEP Open System"
3424 msgstr "Sistema abierto WEP"
3426 msgid "WEP Shared Key"
3427 msgstr "Clave compartida WEP"
3429 msgid "WEP passphrase"
3430 msgstr "Frase de paso WEP"
3435 msgid "WPA passphrase"
3436 msgstr "Frase de paso WPA"
3439 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3440 "and ad-hoc mode) to be installed."
3442 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3443 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3446 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3449 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3450 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3452 msgid "Waiting for command to complete..."
3453 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3455 msgid "Waiting for device..."
3461 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3464 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3467 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3474 msgstr "Red inalámbrica"
3476 msgid "Wireless Adapter"
3477 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3479 msgid "Wireless Network"
3480 msgstr "Red inalámbrica"
3482 msgid "Wireless Overview"
3483 msgstr "Redes inalámbricas"
3485 msgid "Wireless Security"
3486 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3488 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3489 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3491 msgid "Wireless is restarting..."
3492 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3494 msgid "Wireless network is disabled"
3495 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3497 msgid "Wireless network is enabled"
3498 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3500 msgid "Wireless restarted"
3501 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3503 msgid "Wireless shut down"
3504 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3506 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3507 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3509 msgid "Write system log to file"
3513 msgstr "Soporte de XR"
3516 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3517 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3518 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3520 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3521 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3522 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3523 "inaccesible!.</strong>"
3526 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3528 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3531 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3532 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3555 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3556 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3565 msgstr "desabilitar"
3574 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3575 "abbr>-leases will be stored"
3577 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3578 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3581 msgstr "retransmisión"
3584 msgstr "full dúplex"
3587 msgstr "half dúplex"
3598 msgid "if target is a network"
3599 msgstr "si el destino es una red"
3613 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3614 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3616 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3619 msgid "navigation Navigation"
3655 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3658 msgid "skiplink2 Skip to content"
3661 msgid "stateful-only"
3667 msgid "stateless + stateful"
3674 msgstr "desconocido"
3680 msgstr "no especificado"
3682 msgid "unspecified -or- create:"
3683 msgstr "no especificado -o- crear:"
3698 #~ msgstr "Puerto %d"
3700 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3701 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3703 #~ msgid "VLAN Interface"
3704 #~ msgstr "Interfaz VLAN"