Merge pull request #1876 from ldir-EDB0/wgurl
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto de Acceso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acciones"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Añadir"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
252 "máquinas"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Dirección"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerta"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
292 "abbr>"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
296
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antena 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antena 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuración de la antena"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Cualquier zona"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Asigne interfaces..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estaciones asociadas"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autentificación"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autorizado"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Conéctese"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Autorefresco"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquetes disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Media:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Volver"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Volver a la configuración"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Volver al resumen"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Salvar / Restaurar"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Salvar lista de ficheros"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "¡Dirección no válida!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
523 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
524 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
525 "usuario."
526
527 msgid "Bind interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "Bitrate"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "Puente"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Puentear interfaces"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número de unidad del puente"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Activar en el arranque"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "En búfer"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgstr ""
570
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "Uso de CPU (%)"
573
574 msgid "Cancel"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 msgid "Category"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Chain"
581 msgstr "Cadena"
582
583 msgid "Changes"
584 msgstr "Cambios"
585
586 msgid "Changes applied."
587 msgstr "Cambios aplicados."
588
589 msgid "Changes have been reverted."
590 msgstr ""
591
592 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "Canal"
597
598 msgid ""
599 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
600 "adjusted to %d."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Check"
604 msgstr "Comprobar"
605
606 msgid "Check filesystems before mount"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr ""
611
612 msgid "Checksum"
613 msgstr "Comprobación"
614
615 msgid ""
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "interface to it."
620 msgstr ""
621 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
622 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
623 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
624 "que asignarla."
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
631 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "Cifrado"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
645 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
646 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
647
648 msgid "Client"
649 msgstr "Cliente"
650
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
653
654 msgid ""
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "persist connection"
657 msgstr ""
658 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
659 "conexión permanente"
660
661 msgid "Close list..."
662 msgstr "Cerrar lista..."
663
664 msgid "Collecting data..."
665 msgstr "Un momento..."
666
667 msgid "Command"
668 msgstr "Comando"
669
670 msgid "Common Configuration"
671 msgstr "Configuración común"
672
673 msgid ""
674 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
675 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
676 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
677 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgstr ""
679
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "Configuración"
682
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
685
686 msgid "Configuration has been applied."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Configuration has been rolled back!"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "Confirmación"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "Conectar"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "Conectado"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Límite de conexión"
703
704 msgid "Connections"
705 msgstr "Conexiones"
706
707 msgid ""
708 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
709 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
710 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "País"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "Código de país"
718
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
721
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
724
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
727
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Crear interfaz"
730
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
733
734 msgid "Critical"
735 msgstr "Crítico"
736
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Nivel de registro de cron"
739
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interfaz propio"
742
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "sysupgrade."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Custom feeds"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
756 "this, perform a factory-reset first."
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
762 msgstr ""
763 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
765
766 msgid "DHCP Leases"
767 msgstr "Cesiones DHCP"
768
769 msgid "DHCP Server"
770 msgstr "Servidor DHCP"
771
772 msgid "DHCP and DNS"
773 msgstr "DHCP y DNS"
774
775 msgid "DHCP client"
776 msgstr "Cliente DHCP"
777
778 msgid "DHCP-Options"
779 msgstr "Opciones de DHCP"
780
781 msgid "DHCPv6 Leases"
782 msgstr "Cesiones DHCPv6"
783
784 msgid "DHCPv6 client"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DHCPv6-Mode"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DHCPv6-Service"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNS"
794 msgstr "DNS"
795
796 msgid "DNS forwardings"
797 msgstr "Retransmisión DNS"
798
799 msgid "DNS-Label / FQDN"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DNSSEC"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL Status"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DSL line mode"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DUID"
824 msgstr "DUID"
825
826 msgid "Data Rate"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Debug"
830 msgstr "Depuración"
831
832 msgid "Default %d"
833 msgstr "%d por defecto"
834
835 msgid "Default gateway"
836 msgstr "Gateway por defecto"
837
838 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Default state"
842 msgstr "Estado por defecto"
843
844 msgid "Define a name for this network."
845 msgstr "Definir un nombre para esta red."
846
847 msgid ""
848 "Define additional DHCP options, for example "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
850 "servers to clients."
851 msgstr ""
852 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
854 "DNS a los clientes."
855
856 msgid "Delete"
857 msgstr "Eliminar"
858
859 msgid "Delete this network"
860 msgstr "Borrar esta red"
861
862 msgid "Description"
863 msgstr "Descripción"
864
865 msgid "Design"
866 msgstr "Diseño"
867
868 msgid "Destination"
869 msgstr "Destino"
870
871 msgid "Device"
872 msgstr "Dispositivo"
873
874 msgid "Device Configuration"
875 msgstr "Configuración del dispositivo"
876
877 msgid "Device is rebooting..."
878 msgstr ""
879
880 msgid "Device unreachable"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Device unreachable!"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Diagnostics"
887 msgstr "Diagnósticos"
888
889 msgid "Dial number"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Directory"
893 msgstr "Directorio"
894
895 msgid "Disable"
896 msgstr "Desactivar"
897
898 msgid ""
899 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "this interface."
901 msgstr ""
902 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
903 "para esta interfaz."
904
905 msgid "Disable DNS setup"
906 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
907
908 msgid "Disable Encryption"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Disabled"
912 msgstr "Desactivar"
913
914 msgid "Disabled (default)"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
918 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
919
920 msgid "Dismiss"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Displaying only packages containing"
924 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
925
926 msgid "Distance Optimization"
927 msgstr "Optimización de distancia"
928
929 msgid "Distance to farthest network member in meters."
930 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
931
932 msgid "Distribution feeds"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Diversity"
936 msgstr "Diversidad"
937
938 msgid ""
939 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
941 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "firewalls"
943 msgstr ""
944 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
945 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
946 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
947 "Translation\">NAT</abbr>"
948
949 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr ""
954 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
955 "nombres públicos"
956
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
959
960 msgid "Domain required"
961 msgstr "Dominio requerido"
962
963 msgid "Domain whitelist"
964 msgstr "Lista blanca de dominios"
965
966 msgid "Don't Fragment"
967 msgstr ""
968
969 msgid ""
970 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
972 msgstr ""
973 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
974 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
975
976 msgid "Download and install package"
977 msgstr "Descargar e instalar paquete"
978
979 msgid "Download backup"
980 msgstr "Descargar copia de seguridad"
981
982 msgid "Downstream SNR offset"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Dropbear Instance"
986 msgstr "Instancia Dropbear"
987
988 msgid ""
989 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
990 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
991 msgstr ""
992 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
993 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
994
995 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999 msgstr ""
1000 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1001
1002 msgid "Dynamic tunnel"
1003 msgstr "Túnel dinámico"
1004
1005 msgid ""
1006 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1007 "having static leases will be served."
1008 msgstr ""
1009 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1010 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1011
1012 msgid "EA-bits length"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "EAP-Method"
1016 msgstr "Método EAP"
1017
1018 msgid "Edit"
1019 msgstr "Editar"
1020
1021 msgid ""
1022 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 "reload the page."
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Edit this interface"
1027 msgstr "Editar esta interfaz"
1028
1029 msgid "Edit this network"
1030 msgstr "Editar esta red"
1031
1032 msgid "Emergency"
1033 msgstr "Emergencia"
1034
1035 msgid "Enable"
1036 msgstr "Activar"
1037
1038 msgid ""
1039 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1040 "snooping"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045
1046 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1047 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1053 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1054
1055 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1056 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1057
1058 msgid "Enable NTP client"
1059 msgstr "Activar cliente NTP"
1060
1061 msgid "Enable Single DES"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable TFTP server"
1065 msgstr "Activar servidor TFTP"
1066
1067 msgid "Enable VLAN functionality"
1068 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1069
1070 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1078
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "Active este punto de montaje"
1090
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Activar este swap"
1093
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Activar/Desactivar"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "Activado"
1099
1100 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid ""
1104 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1105 "Domain"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1109 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1110
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Modo de encapsulado"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "Encriptación"
1116
1117 msgid "Endpoint Host"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Erasing..."
1124 msgstr "Borrando..."
1125
1126 msgid "Error"
1127 msgstr "Error"
1128
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "Adaptador ethernet"
1134
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "Switch ethernet"
1137
1138 msgid "Exclude interfaces"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1143
1144 msgid "Expires"
1145 msgstr "Expira"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1150 msgstr ""
1151 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1152 "code>)."
1153
1154 msgid "External"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "External R0 Key Holder List"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "External R1 Key Holder List"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External system log server"
1164 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1165
1166 msgid "External system log server port"
1167 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1168
1169 msgid "External system log server protocol"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Extra SSH command options"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "FT over DS"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT over the Air"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FT protocol"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "File"
1188 msgstr "Fichero"
1189
1190 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1191 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1192
1193 msgid "Filesystem"
1194 msgstr "Sistema de ficheros"
1195
1196 msgid "Filter"
1197 msgstr "Filtro"
1198
1199 msgid "Filter private"
1200 msgstr "Filtro privado"
1201
1202 msgid "Filter useless"
1203 msgstr "Filtro inútil"
1204
1205 msgid ""
1206 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1207 "with defaults based on what was detected"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Find and join network"
1211 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1212
1213 msgid "Find package"
1214 msgstr "Buscar paquete"
1215
1216 msgid "Finish"
1217 msgstr "Terminar"
1218
1219 msgid "Firewall"
1220 msgstr "Cortafuegos"
1221
1222 msgid "Firewall Mark"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Firewall Settings"
1226 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1227
1228 msgid "Firewall Status"
1229 msgstr "Estado del cortafuegos"
1230
1231 msgid "Firmware File"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Firmware Version"
1235 msgstr "Versión del firmware"
1236
1237 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1238 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1239
1240 msgid "Flash Firmware"
1241 msgstr "Grabar firmware"
1242
1243 msgid "Flash image..."
1244 msgstr "Grabar imagen..."
1245
1246 msgid "Flash new firmware image"
1247 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1248
1249 msgid "Flash operations"
1250 msgstr "Operaciones de grabado"
1251
1252 msgid "Flashing..."
1253 msgstr "Grabando..."
1254
1255 msgid "Force"
1256 msgstr "Forzar"
1257
1258 msgid "Force CCMP (AES)"
1259 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1260
1261 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1262 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1263
1264 msgid "Force TKIP"
1265 msgstr "Forzar TKIP"
1266
1267 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1268 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1269
1270 msgid "Force link"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Force use of NAT-T"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Form token mismatch"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Forward DHCP traffic"
1280 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1281
1282 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Forward broadcast traffic"
1286 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1287
1288 msgid "Forward mesh peer traffic"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Forwarding mode"
1292 msgstr "Modo de retransmisión"
1293
1294 msgid "Fragmentation Threshold"
1295 msgstr "Umbral de fragmentación"
1296
1297 # It should be "Frame Bursting" at once!
1298 msgid "Frame Bursting"
1299 msgstr "Frame Bursting"
1300
1301 msgid "Free"
1302 msgstr "Libre"
1303
1304 msgid "Free space"
1305 msgstr "Espacio libre"
1306
1307 msgid ""
1308 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1309 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "GHz"
1313 msgstr "GHz"
1314
1315 msgid "GPRS only"
1316 msgstr "Sólo GPRS"
1317
1318 msgid "Gateway"
1319 msgstr "Pasarela"
1320
1321 msgid "Gateway ports"
1322 msgstr "Puertos del gateway"
1323
1324 msgid "General Settings"
1325 msgstr "Configuración general"
1326
1327 msgid "General Setup"
1328 msgstr "Configuración general"
1329
1330 msgid "General options for opkg"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Generate Config"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Generate PMK locally"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Generate archive"
1340 msgstr "Generar archivo"
1341
1342 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1343 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1344
1345 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1346 msgstr ""
1347 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1348 "contraseña!"
1349
1350 msgid "Global Settings"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Global network options"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Go to password configuration..."
1357 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1358
1359 msgid "Go to relevant configuration page"
1360 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1361
1362 msgid "Group Password"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Guest"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "HE.net password"
1369 msgstr "Contraseña HE.net"
1370
1371 msgid "HE.net username"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "HT mode (802.11n)"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Hang Up"
1378 msgstr "Suspender"
1379
1380 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid ""
1384 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1385 "the timezone."
1386 msgstr ""
1387 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1388
1389 msgid ""
1390 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1391 "authentication."
1392 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1393
1394 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1395 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1396
1397 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1398 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1399
1400 msgid "Host"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Host entries"
1404 msgstr "Entradas de máquina"
1405
1406 msgid "Host expiry timeout"
1407 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1408
1409 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1410 msgstr ""
1411 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1412 "red"
1413
1414 msgid "Hostname"
1415 msgstr "Nombre de máquina"
1416
1417 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1418 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1419
1420 msgid "Hostnames"
1421 msgstr "Nombres de máquina"
1422
1423 msgid "Hybrid"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IKE DH Group"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IP Addresses"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IP address"
1433 msgstr "Dirección IP"
1434
1435 msgid "IPv4"
1436 msgstr "IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 Firewall"
1439 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 Upstream"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv4 address"
1445 msgstr "Dirección IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 and IPv6"
1448 msgstr "IPv4 e IPv6"
1449
1450 msgid "IPv4 assignment length"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv4 broadcast"
1454 msgstr "Propagación IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 gateway"
1457 msgstr "Gateway IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 netmask"
1460 msgstr "Máscara de red IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 only"
1463 msgstr "Sólo IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 prefix"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv4 prefix length"
1469 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4-Address"
1472 msgstr "Dirección IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6"
1478 msgstr "IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 Firewall"
1481 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 Neighbours"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6 Settings"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 Upstream"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 address"
1496 msgstr "Dirección IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 assignment hint"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 assignment length"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 gateway"
1505 msgstr "Gateway IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 only"
1508 msgstr "Sólo IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 prefix"
1511 msgstr "Prefijo IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 prefix length"
1514 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 routed prefix"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv6 suffix"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv6-Address"
1523 msgstr "Dirección IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6-PD"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1529 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1530
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1532 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1533
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1535 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1536
1537 msgid "Identity"
1538 msgstr "Identidad"
1539
1540 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "If checked, encryption is disabled"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid ""
1547 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1548 msgstr ""
1549 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1550 "se especifica"
1551
1552 msgid ""
1553 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1554 "device node"
1555 msgstr ""
1556 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1557 "fijo de dispositivo si se especifica"
1558
1559 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1560 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1561
1562 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1563 msgstr ""
1564 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1565
1566 msgid ""
1567 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1568 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1569 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1570 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1571 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1572 msgstr ""
1573 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1574 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1575 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1576 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1577 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1578 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1579 "\">RAM</abbr>."
1580
1581 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1582 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1583
1584 msgid "Ignore interface"
1585 msgstr "Ignorar interfaz"
1586
1587 msgid "Ignore resolve file"
1588 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1589
1590 msgid "Image"
1591 msgstr "Imagen"
1592
1593 msgid "In"
1594 msgstr "Entrada"
1595
1596 msgid ""
1597 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1598 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Inactivity timeout"
1602 msgstr "Espera de inactividad"
1603
1604 msgid "Inbound:"
1605 msgstr "Entrantes:"
1606
1607 msgid "Info"
1608 msgstr "Información"
1609
1610 msgid "Initscript"
1611 msgstr "Nombre del script de inicio"
1612
1613 msgid "Initscripts"
1614 msgstr "Scripts de inicio"
1615
1616 msgid "Install"
1617 msgstr "Instalar"
1618
1619 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Install package %q"
1623 msgstr "Instalar el paquete %q"
1624
1625 msgid "Install protocol extensions..."
1626 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1627
1628 msgid "Installed packages"
1629 msgstr "Paquetes instalados"
1630
1631 msgid "Interface"
1632 msgstr "Interfaz"
1633
1634 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Interface Configuration"
1638 msgstr "Configuración del interfaz"
1639
1640 msgid "Interface Overview"
1641 msgstr "Resumen de interfaces"
1642
1643 msgid "Interface is reconnecting..."
1644 msgstr "Reconectando interfaz..."
1645
1646 msgid "Interface is shutting down..."
1647 msgstr "Parando interfaz..."
1648
1649 msgid "Interface name"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Interface not present or not connected yet."
1653 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1654
1655 msgid "Interface reconnected"
1656 msgstr "Interfaz reconectado"
1657
1658 msgid "Interface shut down"
1659 msgstr "Interfaz detenido"
1660
1661 msgid "Interfaces"
1662 msgstr "Interfaces"
1663
1664 msgid "Internal"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Internal Server Error"
1668 msgstr "Error interno del servidor"
1669
1670 msgid "Invalid"
1671 msgstr "Valor ingresado inválido"
1672
1673 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1674 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1675
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1677 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1678
1679 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1680 msgstr ""
1681 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1682
1683 msgid "Isolate Clients"
1684 msgstr ""
1685
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1689 "flash memory, please verify the image file!"
1690 msgstr ""
1691 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1692 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1693
1694 msgid "JavaScript required!"
1695 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1696
1697 msgid "Join Network"
1698 msgstr "Unirse a Red"
1699
1700 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1701 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1702
1703 msgid "Joining Network: %q"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Keep settings"
1707 msgstr "Conservar la configuración del router"
1708
1709 msgid "Kernel Log"
1710 msgstr "Registro del Kernel"
1711
1712 msgid "Kernel Version"
1713 msgstr "Versión del Kernel"
1714
1715 msgid "Key"
1716 msgstr "Clave"
1717
1718 msgid "Key #%d"
1719 msgstr "Clave #%d"
1720
1721 msgid "Kill"
1722 msgstr "Matar"
1723
1724 msgid "L2TP"
1725 msgstr "L2TP"
1726
1727 msgid "L2TP Server"
1728 msgstr "Servidor L2TP"
1729
1730 msgid "LCP echo failure threshold"
1731 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1732
1733 msgid "LCP echo interval"
1734 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1735
1736 msgid "LLC"
1737 msgstr "LLC"
1738
1739 msgid "Label"
1740 msgstr "Etiqueta"
1741
1742 msgid "Language"
1743 msgstr "Idioma"
1744
1745 msgid "Language and Style"
1746 msgstr "Idioma y Estilo"
1747
1748 msgid "Latency"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Leaf"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Lease time"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Lease validity time"
1758 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1759
1760 msgid "Leasefile"
1761 msgstr "Archivo de cesiones"
1762
1763 msgid "Leasetime remaining"
1764 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1765
1766 msgid "Leave empty to autodetect"
1767 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1768
1769 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1770 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1771
1772 msgid "Legend:"
1773 msgstr "Leyenda:"
1774
1775 msgid "Limit"
1776 msgstr "Límite"
1777
1778 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Line Mode"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Line State"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Line Uptime"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Link On"
1797 msgstr "Enlace activado"
1798
1799 msgid ""
1800 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1801 "requests to"
1802 msgstr ""
1803 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1804 "enviar solicitudes"
1805
1806 msgid ""
1807 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1808 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1809 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1810 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1811 "Association."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid ""
1815 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1816 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1817 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1818 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1819 "PMK-R1 keys."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "List of SSH key files for auth"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1826 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1827
1828 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1829 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1830
1831 msgid "Listen Interfaces"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Listen Port"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1838 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1839
1840 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1841 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1842
1843 msgid "Load"
1844 msgstr "Carga"
1845
1846 msgid "Load Average"
1847 msgstr "Carga Media"
1848
1849 msgid "Loading"
1850 msgstr "Cargando"
1851
1852 msgid "Local IP address to assign"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Local IPv4 address"
1856 msgstr "Dirección local IPv4"
1857
1858 msgid "Local IPv6 address"
1859 msgstr "Dirección local IPv6"
1860
1861 msgid "Local Service Only"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Local Startup"
1865 msgstr "Arranque local"
1866
1867 msgid "Local Time"
1868 msgstr "Hora local"
1869
1870 msgid "Local domain"
1871 msgstr "Dominio local"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1876 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1877 msgstr ""
1878 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1879 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1880
1881 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1882 msgstr ""
1883 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1884 "del fichero de máquinas"
1885
1886 msgid "Local server"
1887 msgstr "Servidor local"
1888
1889 msgid ""
1890 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1891 "available"
1892 msgstr ""
1893 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1894 "disponibles múltiples IPs"
1895
1896 msgid "Localise queries"
1897 msgstr "Localizar consultas"
1898
1899 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Log output level"
1903 msgstr "Nivel de registro"
1904
1905 msgid "Log queries"
1906 msgstr "Registrar consultas"
1907
1908 msgid "Logging"
1909 msgstr "Registro"
1910
1911 msgid "Login"
1912 msgstr "Iniciar sesión"
1913
1914 msgid "Logout"
1915 msgstr "Cerrar sesión"
1916
1917 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1921 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1922
1923 msgid "MAC-Address"
1924 msgstr "Dirección MAC"
1925
1926 msgid "MAC-Address Filter"
1927 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1928
1929 msgid "MAC-Filter"
1930 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1931
1932 msgid "MAC-List"
1933 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1934
1935 msgid "MAP / LW4over6"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "MB/s"
1939 msgstr "MB/s"
1940
1941 msgid "MD5"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "MHz"
1945 msgstr "MHz"
1946
1947 msgid "MTU"
1948 msgstr "MTU"
1949
1950 msgid ""
1951 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1952 "below:"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Manual"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1962 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1963
1964 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1965 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1966
1967 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1968 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1969
1970 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1971 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1972
1973 msgid ""
1974 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1975 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Maximum number of leased addresses."
1979 msgstr "Máximas cesiones activas."
1980
1981 msgid "Mbit/s"
1982 msgstr "Mbit/s"
1983
1984 msgid "Memory"
1985 msgstr "Memoria"
1986
1987 msgid "Memory usage (%)"
1988 msgstr "Uso de memoria (%)"
1989
1990 msgid "Mesh Id"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Metric"
1994 msgstr "Métrica"
1995
1996 msgid "Mirror monitor port"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mirror source port"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2003 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2004
2005 msgid "Mobility Domain"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mode"
2009 msgstr "Modo"
2010
2011 msgid "Model"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Modem device"
2015 msgstr "Dispositivo de módem"
2016
2017 msgid "Modem init timeout"
2018 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2019
2020 msgid "Monitor"
2021 msgstr "Monitor"
2022
2023 msgid "Mount Entry"
2024 msgstr "Entrada de montaje"
2025
2026 msgid "Mount Point"
2027 msgstr "Punto de montaje"
2028
2029 msgid "Mount Points"
2030 msgstr "Puntos de montaje"
2031
2032 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2033 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2034
2035 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2036 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2037
2038 msgid ""
2039 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2040 "filesystem"
2041 msgstr ""
2042 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2043 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2044
2045 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mount options"
2049 msgstr "Opciones de montaje"
2050
2051 msgid "Mount point"
2052 msgstr "Punto de montaje"
2053
2054 msgid "Mount swap not specifically configured"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Mounted file systems"
2058 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2059
2060 msgid "Move down"
2061 msgstr "Bajar"
2062
2063 msgid "Move up"
2064 msgstr "Subir"
2065
2066 msgid "Multicast address"
2067 msgstr "Dirección multicast"
2068
2069 msgid "NAS ID"
2070 msgstr "NAS ID"
2071
2072 msgid "NAT-T Mode"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NAT64 Prefix"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NCM"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NDP-Proxy"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NT Domain"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NTP server candidates"
2088 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2089
2090 msgid "Name"
2091 msgstr "Nombre"
2092
2093 msgid "Name of the new interface"
2094 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2095
2096 msgid "Name of the new network"
2097 msgstr "Nombre de la nueva red"
2098
2099 msgid "Navigation"
2100 msgstr "Navegación"
2101
2102 msgid "Netmask"
2103 msgstr "Máscara de red"
2104
2105 msgid "Network"
2106 msgstr "Red"
2107
2108 msgid "Network Utilities"
2109 msgstr "Utilidades de red"
2110
2111 msgid "Network boot image"
2112 msgstr "Imagen de arranque en red"
2113
2114 msgid "Network without interfaces."
2115 msgstr "Red sin interfaces."
2116
2117 msgid "Next »"
2118 msgstr "Siguiente »"
2119
2120 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2121 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2122
2123 msgid "No NAT-T"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "No chains in this table"
2127 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2128
2129 msgid "No files found"
2130 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2131
2132 msgid "No information available"
2133 msgstr "No hay información disponible"
2134
2135 msgid "No negative cache"
2136 msgstr "Sin caché negativa"
2137
2138 msgid "No network configured on this device"
2139 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2140
2141 msgid "No network name specified"
2142 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2143
2144 msgid "No package lists available"
2145 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2146
2147 msgid "No password set!"
2148 msgstr "¡Sin contraseña!"
2149
2150 msgid "No rules in this chain"
2151 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2152
2153 msgid "No zone assigned"
2154 msgstr "Sin zona asignada"
2155
2156 msgid "Noise"
2157 msgstr "Ruido"
2158
2159 msgid "Noise Margin (SNR)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Noise:"
2163 msgstr "Ruido:"
2164
2165 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Non-wildcard"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "None"
2172 msgstr "Ninguno"
2173
2174 msgid "Normal"
2175 msgstr "Normal"
2176
2177 msgid "Not Found"
2178 msgstr "No encontrado"
2179
2180 msgid "Not associated"
2181 msgstr "No asociado"
2182
2183 msgid "Not connected"
2184 msgstr "No conectado"
2185
2186 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2187 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2188
2189 msgid "Note: interface name length"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Notice"
2193 msgstr "Aviso"
2194
2195 msgid "Nslookup"
2196 msgstr "NSLookup"
2197
2198 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "OK"
2202 msgstr "Aceptar"
2203
2204 msgid "OPKG-Configuration"
2205 msgstr "Configuración de OPKG"
2206
2207 msgid "Obfuscated Group Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Obfuscated Password"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Obtain IPv6-Address"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Off-State Delay"
2217 msgstr "Retraso de desconexión"
2218
2219 msgid ""
2220 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2221 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2222 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2223 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2224 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2225 "<samp>eth0.1</samp>)."
2226 msgstr ""
2227 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2228 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2229 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2230 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2231 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2232
2233 msgid "On-State Delay"
2234 msgstr "Retraso de activación"
2235
2236 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2237 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2238
2239 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2240 msgstr "¡Valores no válidos!"
2241
2242 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "One or more required fields have no value!"
2246 msgstr "¡Campos vacíos!"
2247
2248 msgid "Open list..."
2249 msgstr "Abrir lista..."
2250
2251 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Operating frequency"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Option changed"
2258 msgstr "Opción cambiada"
2259
2260 msgid "Option removed"
2261 msgstr "Opción eliminada"
2262
2263 msgid "Optional"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2288 "interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Options"
2306 msgstr "Opciones"
2307
2308 msgid "Other:"
2309 msgstr "Otros:"
2310
2311 msgid "Out"
2312 msgstr "Salida"
2313
2314 msgid "Outbound:"
2315 msgstr "Saliente:"
2316
2317 msgid "Output Interface"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override MAC address"
2321 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2322
2323 msgid "Override MTU"
2324 msgstr "Ignorar MTU"
2325
2326 msgid "Override TOS"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override TTL"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Override default interface name"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2336 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2337
2338 msgid ""
2339 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2340 "subnet that is served."
2341 msgstr ""
2342 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2343 "desde la subred desde la que se sirve."
2344
2345 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2347
2348 msgid "Overview"
2349 msgstr "Descripción general"
2350
2351 msgid "Owner"
2352 msgstr "Propietario"
2353
2354 msgid "PAP/CHAP password"
2355 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2356
2357 msgid "PAP/CHAP username"
2358 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2359
2360 msgid "PID"
2361 msgstr "PID"
2362
2363 msgid "PIN"
2364 msgstr "PIN"
2365
2366 msgid "PMK R1 Push"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PPP"
2370 msgstr "PPP"
2371
2372 msgid "PPPoA Encapsulation"
2373 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2374
2375 msgid "PPPoATM"
2376 msgstr "PPPoATM"
2377
2378 msgid "PPPoE"
2379 msgstr "PPPoE"
2380
2381 msgid "PPPoSSH"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PPtP"
2385 msgstr "PPtP"
2386
2387 msgid "PSID offset"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PSID-bits length"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Package libiwinfo required!"
2397 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2398
2399 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2400 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2401
2402 msgid "Package name"
2403 msgstr "Nombre del paquete"
2404
2405 msgid "Packets"
2406 msgstr "Paquetes"
2407
2408 msgid "Part of zone %q"
2409 msgstr "Parte de zona %q"
2410
2411 msgid "Password"
2412 msgstr "Contraseña"
2413
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Autentificación de contraseña"
2416
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2419
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2425
2426 msgid "Password2"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2431
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2433 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2434
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2437
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peak:"
2448 msgstr "Pico:"
2449
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Peers"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Rearrancar"
2461
2462 msgid "Perform reset"
2463 msgstr "Reiniciar"
2464
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Phy Rate:"
2469 msgstr "Ratio Phy:"
2470
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr "Configuración física"
2473
2474 msgid "Ping"
2475 msgstr "Ping"
2476
2477 msgid "Pkts."
2478 msgstr "Paq."
2479
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2482
2483 msgid "Policy"
2484 msgstr "Política"
2485
2486 msgid "Port"
2487 msgstr "Puerto"
2488
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Estado del puerto:"
2491
2492 msgid "Power Management Mode"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer LTE"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefer UMTS"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefix Delegated"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Preshared Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid ""
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2512 "ignore failures"
2513 msgstr ""
2514 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2515 "ignorar fallos"
2516
2517 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prevents client-to-client communication"
2521 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2522
2523 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2524 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2525
2526 msgid "Private Key"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Proceed"
2530 msgstr "Proceder"
2531
2532 msgid "Processes"
2533 msgstr "Procesos"
2534
2535 msgid "Profile"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Prot."
2539 msgstr "Prot."
2540
2541 msgid "Protocol"
2542 msgstr "Protocolo"
2543
2544 msgid "Protocol family"
2545 msgstr "Familia de procolo"
2546
2547 msgid "Protocol of the new interface"
2548 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2549
2550 msgid "Protocol support is not installed"
2551 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2552
2553 msgid "Provide NTP server"
2554 msgstr "Dar servicio NTP"
2555
2556 msgid "Provide new network"
2557 msgstr "Introduzca una nueva red"
2558
2559 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2560 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2561
2562 msgid "Public Key"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "QMI Cellular"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Quality"
2572 msgstr "Calidad"
2573
2574 msgid "R0 Key Lifetime"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "R1 Key Holder"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "RTS/CTS Threshold"
2584 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2585
2586 msgid "RX"
2587 msgstr "RX"
2588
2589 msgid "RX Rate"
2590 msgstr "Ratio RX"
2591
2592 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2593 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2594
2595 msgid "Radius-Accounting-Port"
2596 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2597
2598 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2599 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2600
2601 msgid "Radius-Accounting-Server"
2602 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2603
2604 msgid "Radius-Authentication-Port"
2605 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2606
2607 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2608 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2609
2610 msgid "Radius-Authentication-Server"
2611 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2612
2613 msgid ""
2614 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2615 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2616 msgstr ""
2617 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2618 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2619
2620 msgid ""
2621 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2622 "access to this device if you are connected via this interface."
2623 msgstr ""
2624 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2625 "borrado!\n"
2626 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2627 "interfaz."
2628
2629 msgid ""
2630 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2631 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2632 msgstr ""
2633 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2634 "borrado!\n"
2635 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2636
2637 msgid "Really reset all changes?"
2638 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2643 "connected via this interface."
2644 msgstr ""
2645 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2646 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2647
2648 msgid ""
2649 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2650 "you are connected via this interface."
2651 msgstr ""
2652 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2653 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2654
2655 msgid "Really switch protocol?"
2656 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2657
2658 msgid "Realtime Connections"
2659 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2660
2661 msgid "Realtime Graphs"
2662 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2663
2664 msgid "Realtime Load"
2665 msgstr "Carga en tiempo real"
2666
2667 msgid "Realtime Traffic"
2668 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2669
2670 msgid "Realtime Wireless"
2671 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2672
2673 msgid "Reassociation Deadline"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Rebind protection"
2677 msgstr "Protección contra reasociación"
2678
2679 msgid "Reboot"
2680 msgstr "Rearrancar"
2681
2682 msgid "Rebooting..."
2683 msgstr "Rearrancando..."
2684
2685 msgid "Reboots the operating system of your device"
2686 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2687
2688 msgid "Receive"
2689 msgstr "Recibir"
2690
2691 msgid "Receiver Antenna"
2692 msgstr "Antena Receptora"
2693
2694 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Reconnect this interface"
2698 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2699
2700 msgid "Reconnecting interface"
2701 msgstr "Reconectando la interfaz"
2702
2703 msgid "References"
2704 msgstr "Referencias"
2705
2706 msgid "Relay"
2707 msgstr "Relé"
2708
2709 msgid "Relay Bridge"
2710 msgstr "Puente relé"
2711
2712 msgid "Relay between networks"
2713 msgstr "Relé entre redes"
2714
2715 msgid "Relay bridge"
2716 msgstr "Puente relé"
2717
2718 msgid "Remote IPv4 address"
2719 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2720
2721 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Remove"
2725 msgstr "Desinstalar"
2726
2727 msgid "Repeat scan"
2728 msgstr "Repetir exploración"
2729
2730 msgid "Replace entry"
2731 msgstr "Reemplazar entrada"
2732
2733 msgid "Replace wireless configuration"
2734 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2735
2736 msgid "Request IPv6-address"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2746 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2756 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2757 "routes through the tunnel."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2762 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2767 "come from unsigned domains"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Reset"
2771 msgstr "Reiniciar"
2772
2773 msgid "Reset Counters"
2774 msgstr "Reiniciar contadores"
2775
2776 msgid "Reset to defaults"
2777 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2778
2779 msgid "Resolv and Hosts Files"
2780 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2781
2782 msgid "Resolve file"
2783 msgstr "Fichero de resolución"
2784
2785 msgid "Restart"
2786 msgstr "Rearrancar"
2787
2788 msgid "Restart Firewall"
2789 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2790
2791 msgid "Restore backup"
2792 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2793
2794 msgid "Reveal/hide password"
2795 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2796
2797 msgid "Revert"
2798 msgstr "Anular"
2799
2800 msgid "Revert changes"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Reverting configuration…"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Root"
2810 msgstr "Raíz"
2811
2812 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2813 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2814
2815 msgid "Root preparation"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Route Allowed IPs"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Route type"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Router Advertisement-Service"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Router Password"
2828 msgstr "Contraseña del router"
2829
2830 msgid "Routes"
2831 msgstr "Rutas"
2832
2833 msgid ""
2834 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2835 "can be reached."
2836 msgstr ""
2837 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2838 "cierta máquina o red."
2839
2840 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2841 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2842
2843 msgid "Run filesystem check"
2844 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2845
2846 msgid "SHA256"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SNR"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH Access"
2853 msgstr "Acceso SSH"
2854
2855 msgid "SSH server address"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH server port"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSH username"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "SSH-Keys"
2865 msgstr "Claves SSH"
2866
2867 msgid "SSID"
2868 msgstr "SSID"
2869
2870 msgid "Save"
2871 msgstr "Guardar"
2872
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "Guardar y aplicar"
2875
2876 msgid "Scan"
2877 msgstr "Explorar"
2878
2879 msgid "Scheduled Tasks"
2880 msgstr "Tareas programadas"
2881
2882 msgid "Section added"
2883 msgstr "Sección añadida"
2884
2885 msgid "Section removed"
2886 msgstr "Sección eliminada"
2887
2888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2889 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2890
2891 msgid ""
2892 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2893 "conjunction with failure threshold"
2894 msgstr ""
2895 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2896 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2897
2898 msgid "Separate Clients"
2899 msgstr "Aislar clientes"
2900
2901 msgid "Server Settings"
2902 msgstr "Configuración del servidor"
2903
2904 msgid "Service Name"
2905 msgstr "Nombre de servicio"
2906
2907 msgid "Service Type"
2908 msgstr "Tipo de servicio"
2909
2910 msgid "Services"
2911 msgstr "Servicios"
2912
2913 msgid ""
2914 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2915 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2916 msgstr ""
2917
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Set up Time Synchronization"
2920 msgstr "Sincronización horaria"
2921
2922 msgid "Setup DHCP Server"
2923 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2924
2925 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Short GI"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Show current backup file list"
2932 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2933
2934 msgid "Shutdown this interface"
2935 msgstr "Apagar esta interfaz"
2936
2937 msgid "Shutdown this network"
2938 msgstr "Apagar esta red"
2939
2940 msgid "Signal"
2941 msgstr "Señal"
2942
2943 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Signal:"
2947 msgstr "Señal:"
2948
2949 msgid "Size"
2950 msgstr "Tamaño"
2951
2952 msgid "Size (.ipk)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Size of DNS query cache"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Skip"
2959 msgstr "Saltar"
2960
2961 msgid "Skip to content"
2962 msgstr "Saltar al contenido"
2963
2964 msgid "Skip to navigation"
2965 msgstr "Saltar a navegación"
2966
2967 msgid "Slot time"
2968 msgstr "Tiempo asignado"
2969
2970 msgid "Software"
2971 msgstr "Instalación de programas"
2972
2973 msgid "Software VLAN"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2977 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2978
2979 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2980 msgstr "Objeto no encontrado."
2981
2982 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2983 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2984
2985 msgid ""
2986 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2987 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2988 "instructions."
2989 msgstr ""
2990 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2991 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2992 "instalación específicas."
2993
2994 msgid "Sort"
2995 msgstr "Ordenar"
2996
2997 msgid "Source"
2998 msgstr "Origen"
2999
3000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3001 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3002
3003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3004 msgstr ""
3005 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3006
3007 msgid ""
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3009 "to be dead"
3010 msgstr ""
3011 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3012 "máquina"
3013
3014 msgid ""
3015 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3016 "dead"
3017 msgstr ""
3018 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3019 "máquina"
3020
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "default (64)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3031 "bytes)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3036
3037 msgid "Start"
3038 msgstr "Arrancar"
3039
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Prioridad de arranque"
3042
3043 msgid "Starting configuration apply…"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Startup"
3047 msgstr "Arranque"
3048
3049 msgid "Static IPv4 Routes"
3050 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3051
3052 msgid "Static IPv6 Routes"
3053 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3054
3055 msgid "Static Leases"
3056 msgstr "Cesiones estáticas"
3057
3058 msgid "Static Routes"
3059 msgstr "Rutas estáticas"
3060
3061 msgid "Static address"
3062 msgstr "Dirección estática"
3063
3064 msgid ""
3065 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3066 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3067 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3068 msgstr ""
3069 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3070 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3071 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3072 "le quiere servir la misma dirección IP."
3073
3074 msgid "Status"
3075 msgstr "Estado"
3076
3077 msgid "Stop"
3078 msgstr "Parar"
3079
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "Orden estricto"
3082
3083 msgid "Submit"
3084 msgstr "Guardar"
3085
3086 msgid "Suppress logging"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Swap Entry"
3096 msgstr "Entrada de intercambio"
3097
3098 msgid "Switch"
3099 msgstr "Switch"
3100
3101 msgid "Switch %q"
3102 msgstr "Switch %q"
3103
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3105 msgstr "Switch %q (%s)"
3106
3107 msgid ""
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch Port Mask"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch VLAN"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Switch protocol"
3118 msgstr "Intercambiar protocolo"
3119
3120 msgid "Sync with browser"
3121 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3122
3123 msgid "Synchronizing..."
3124 msgstr "Sincronizando..."
3125
3126 msgid "System"
3127 msgstr "Sistema"
3128
3129 msgid "System Log"
3130 msgstr "Registro del sistema"
3131
3132 msgid "System Properties"
3133 msgstr "Propiedades del sistema"
3134
3135 msgid "System log buffer size"
3136 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3137
3138 msgid "TCP:"
3139 msgstr "TCP:"
3140
3141 msgid "TFTP Settings"
3142 msgstr "Configuración TFTP"
3143
3144 msgid "TFTP server root"
3145 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3146
3147 msgid "TX"
3148 msgstr "TX"
3149
3150 msgid "TX Rate"
3151 msgstr "Ratio TX"
3152
3153 msgid "Table"
3154 msgstr "Tabla"
3155
3156 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3157 msgid "Target"
3158 msgstr "Objetivo"
3159
3160 msgid "Target network"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Terminate"
3164 msgstr "Terminar"
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid ""
3168 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3169 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3170 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3171 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3172 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3173 msgstr ""
3174 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3175 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3176 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3177 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3178 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3179 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3180
3181 msgid ""
3182 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3183 "component for working wireless configuration!"
3184 msgstr ""
3185 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3186 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3187
3188 msgid ""
3189 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3190 "username instead of the user ID!"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3199 msgstr ""
3200 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3201
3202 msgid ""
3203 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3204 "code> and <code>_</code>"
3205 msgstr ""
3206 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3207 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3208
3209 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid ""
3213 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3214 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3215 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3216 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3217 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3218 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3219 "state."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3224 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3225 msgstr ""
3226 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3227 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3228
3229 msgid ""
3230 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3231 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3232 "samp>)"
3233 msgstr ""
3234 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3235 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3236 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3237
3238 msgid ""
3239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3242 msgstr ""
3243 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3244 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3245 "grabado."
3246
3247 msgid "The following changes have been reverted"
3248 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3249
3250 msgid "The following rules are currently active on this system."
3251 msgstr "Rutas activas."
3252
3253 msgid "The given network name is not unique"
3254 msgstr "Nombre de red repetido"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3259 "be replaced if you proceed."
3260 msgstr ""
3261 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3262 "si continúa."
3263
3264 msgid ""
3265 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3266 "addresses."
3267 msgstr ""
3268 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3269
3270 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3271 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3272
3273 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3278 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3279 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3280 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3281 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3282 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3283 msgstr ""
3284 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3285 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3286 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3287 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3288 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3289 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3290
3291 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3292 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3293
3294 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3299 "when finished."
3300 msgstr ""
3301 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3302 "termine."
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3307 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3308 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3309 "settings."
3310 msgstr ""
3311 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3312 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3313 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3314
3315 msgid ""
3316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3317 "you choose the generic image format for your platform."
3318 msgstr ""
3319 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3320 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3321
3322 msgid "There are no active leases."
3323 msgstr "Sin cesiones activas."
3324
3325 msgid "There are no changes to apply."
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "There are no pending changes to revert!"
3329 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3330
3331 msgid "There are no pending changes!"
3332 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3333
3334 msgid ""
3335 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3336 "\"Physical Settings\" tab"
3337 msgstr ""
3338 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3339 "la pestaña \"Configuración física\""
3340
3341 msgid ""
3342 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3343 "protect the web interface and enable SSH."
3344 msgstr ""
3345 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3346 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3347
3348 msgid "This IPv4 address of the relay"
3349 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3350
3351 msgid ""
3352 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3353 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3354 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3360 "configurations are automatically preserved."
3361 msgstr ""
3362 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3363 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3364 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3365
3366 msgid ""
3367 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3368 "password if no update key has been configured"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3374 msgstr ""
3375 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3376 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3377
3378 msgid ""
3379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3380 "ends with <code>...:2/64</code>"
3381 msgstr ""
3382 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3383 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 "abbr> in the local network"
3388 msgstr ""
3389 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3390 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3391
3392 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3400 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3401
3402 msgid ""
3403 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3404 msgstr ""
3405 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3406 "del túnel"
3407
3408 msgid ""
3409 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3410 "their status."
3411 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3412
3413 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3414 msgstr "Conexiones de red activas."
3415
3416 msgid "This section contains no values yet"
3417 msgstr "No hay reglas definidas"
3418
3419 msgid "Time Synchronization"
3420 msgstr "Sincronización horaria"
3421
3422 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3423 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3424
3425 msgid "Timezone"
3426 msgstr "Zona horaria"
3427
3428 msgid ""
3429 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3430 "archive here."
3431 msgstr ""
3432 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3433 "de seguridad."
3434
3435 msgid "Tone"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Total Available"
3439 msgstr "Total disponible"
3440
3441 msgid "Traceroute"
3442 msgstr "Traceroute"
3443
3444 msgid "Traffic"
3445 msgstr "Tráfico"
3446
3447 msgid "Transfer"
3448 msgstr "Transferencia"
3449
3450 msgid "Transmission Rate"
3451 msgstr "Tasa de Transmisión"
3452
3453 msgid "Transmit"
3454 msgstr "Transmitir"
3455
3456 msgid "Transmit Power"
3457 msgstr "Potencia de transmisión"
3458
3459 msgid "Transmitter Antenna"
3460 msgstr "Antena Transmisora"
3461
3462 msgid "Trigger"
3463 msgstr "Disparador"
3464
3465 msgid "Trigger Mode"
3466 msgstr "Modo de disparador"
3467
3468 msgid "Tunnel ID"
3469 msgstr "ID de túnel"
3470
3471 msgid "Tunnel Interface"
3472 msgstr "Interfaz de túnel"
3473
3474 msgid "Tunnel Link"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Tx-Power"
3478 msgstr "Potencia-TX"
3479
3480 msgid "Type"
3481 msgstr "Tipo"
3482
3483 msgid "UDP:"
3484 msgstr "UDP:"
3485
3486 msgid "UMTS only"
3487 msgstr "Sólo UMTS"
3488
3489 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3490 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3491
3492 msgid "USB Device"
3493 msgstr "Dispositivo USB"
3494
3495 msgid "USB Ports"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "UUID"
3499 msgstr "UUID"
3500
3501 msgid "Unable to dispatch"
3502 msgstr "Imposible repartir"
3503
3504 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Unknown"
3508 msgstr "Desconocido"
3509
3510 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3511 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3512
3513 msgid "Unmanaged"
3514 msgstr "No gestionado"
3515
3516 msgid "Unmount"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Unsaved Changes"
3520 msgstr "Cambios no guardados"
3521
3522 msgid "Unsupported protocol type."
3523 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3524
3525 msgid "Update lists"
3526 msgstr "Actualizar listas"
3527
3528 msgid ""
3529 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3530 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3531 "compatible firmware image)."
3532 msgstr ""
3533 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3534 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3535 "necesario que la imagen sea compatible)."
3536
3537 msgid "Upload archive..."
3538 msgstr "Subir archivo..."
3539
3540 msgid "Uploaded File"
3541 msgstr "Archivo subido"
3542
3543 msgid "Uptime"
3544 msgstr "Tiempo activo"
3545
3546 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3547 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3548
3549 msgid "Use DHCP gateway"
3550 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3551
3552 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3553 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3554
3555 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3556 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3557
3558 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3559 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3560
3561 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3562 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3563
3564 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Use as root filesystem (/)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Use broadcast flag"
3571 msgstr "Usar marca de propagación"
3572
3573 msgid "Use builtin IPv6-management"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Use custom DNS servers"
3577 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3578
3579 msgid "Use default gateway"
3580 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3581
3582 msgid "Use gateway metric"
3583 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3584
3585 msgid "Use routing table"
3586 msgstr "Usar tabla de rutas"
3587
3588 msgid ""
3589 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3590 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3591 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3592 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3593 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3594 msgstr ""
3595 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3596 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3597 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3598 "simbólico."
3599
3600 msgid "Used"
3601 msgstr "Usado"
3602
3603 msgid "Used Key Slot"
3604 msgstr "Espacio de clave usado"
3605
3606 msgid ""
3607 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3608 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "User key (PEM encoded)"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Username"
3618 msgstr "Nombre de usuario"
3619
3620 msgid "VC-Mux"
3621 msgstr "VC-Mux"
3622
3623 msgid "VDSL"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "VLANs on %q"
3627 msgstr "VLANs en %q"
3628
3629 msgid "VLANs on %q (%s)"
3630 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3631
3632 msgid "VPN Local address"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VPN Local port"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "VPN Server"
3639 msgstr "Servidor VPN"
3640
3641 msgid "VPN Server port"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Vendor"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3654 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3655
3656 msgid "Verify"
3657 msgstr "Verificar"
3658
3659 msgid "Version"
3660 msgstr "Versión"
3661
3662 msgid "WDS"
3663 msgstr "WDS"
3664
3665 msgid "WEP Open System"
3666 msgstr "Sistema abierto WEP"
3667
3668 msgid "WEP Shared Key"
3669 msgstr "Clave compartida WEP"
3670
3671 msgid "WEP passphrase"
3672 msgstr "Frase de paso WEP"
3673
3674 msgid "WMM Mode"
3675 msgstr "Modo WMM"
3676
3677 msgid "WPA passphrase"
3678 msgstr "Frase de paso WPA"
3679
3680 msgid ""
3681 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3682 "and ad-hoc mode) to be installed."
3683 msgstr ""
3684 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3685 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3686
3687 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3688 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3689
3690 msgid "Waiting for command to complete..."
3691 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3692
3693 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Waiting for device..."
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Warning"
3700 msgstr "Aviso"
3701
3702 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid ""
3706 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3707 "communications"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Width"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "WireGuard VPN"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Wireless"
3717 msgstr "Red inalámbrica"
3718
3719 msgid "Wireless Adapter"
3720 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3721
3722 msgid "Wireless Network"
3723 msgstr "Red inalámbrica"
3724
3725 msgid "Wireless Overview"
3726 msgstr "Redes inalámbricas"
3727
3728 msgid "Wireless Security"
3729 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3730
3731 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3732 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3733
3734 msgid "Wireless is restarting..."
3735 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3736
3737 msgid "Wireless network is disabled"
3738 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3739
3740 msgid "Wireless network is enabled"
3741 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3742
3743 msgid "Wireless restarted"
3744 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3745
3746 msgid "Wireless shut down"
3747 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3748
3749 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3750 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3751
3752 msgid "Write system log to file"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid ""
3756 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3757 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3758 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3759 msgstr ""
3760 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3761 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3762 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3763 "inaccesible!.</strong>"
3764
3765 msgid ""
3766 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3767 msgstr ""
3768 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3769
3770 msgid ""
3771 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3772 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3773 "or Safari."
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "any"
3777 msgstr "cualquiera"
3778
3779 msgid "auto"
3780 msgstr "auto"
3781
3782 msgid "baseT"
3783 msgstr "baseT"
3784
3785 msgid "bridged"
3786 msgstr "puenteado"
3787
3788 msgid "create"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "create:"
3792 msgstr "crear:"
3793
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3796
3797 msgid "dB"
3798 msgstr "dB"
3799
3800 msgid "dBm"
3801 msgstr "dBm"
3802
3803 msgid "disable"
3804 msgstr "desabilitar"
3805
3806 msgid "disabled"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "expired"
3810 msgstr "expirado"
3811
3812 msgid ""
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3815 msgstr ""
3816 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3817 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3818
3819 msgid "forward"
3820 msgstr "retransmisión"
3821
3822 msgid "full-duplex"
3823 msgstr "full dúplex"
3824
3825 msgid "half-duplex"
3826 msgstr "half dúplex"
3827
3828 msgid "help"
3829 msgstr "ayuda"
3830
3831 msgid "hidden"
3832 msgstr "oculto"
3833
3834 msgid "hybrid mode"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "if target is a network"
3838 msgstr "si el destino es una red"
3839
3840 msgid "input"
3841 msgstr "entrada"
3842
3843 msgid "kB"
3844 msgstr "KB"
3845
3846 msgid "kB/s"
3847 msgstr "KB/s"
3848
3849 msgid "kbit/s"
3850 msgstr "Kbit/s"
3851
3852 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3853 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3854
3855 msgid "minutes"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "no"
3859 msgstr "no"
3860
3861 msgid "no link"
3862 msgstr "sin enlace"
3863
3864 msgid "none"
3865 msgstr "ninguno"
3866
3867 msgid "not present"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "off"
3871 msgstr "parado"
3872
3873 msgid "on"
3874 msgstr "activo"
3875
3876 msgid "open"
3877 msgstr "abierto"
3878
3879 msgid "output"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "overlay"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "random"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "relay mode"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "routed"
3892 msgstr "enrutado"
3893
3894 msgid "server mode"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "stateful-only"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "stateless"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "stateless + stateful"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "tagged"
3907 msgstr "marcado"
3908
3909 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "unknown"
3913 msgstr "desconocido"
3914
3915 msgid "unlimited"
3916 msgstr "ilimitado"
3917
3918 msgid "unspecified"
3919 msgstr "no especificado"
3920
3921 msgid "unspecified -or- create:"
3922 msgstr "no especificado -o- crear:"
3923
3924 msgid "untagged"
3925 msgstr "desmarcado"
3926
3927 msgid "yes"
3928 msgstr "sí"
3929
3930 msgid "« Back"
3931 msgstr "« Volver"
3932
3933 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3934 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
3935
3936 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3937 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
3938
3939 #~ msgid "Apply"
3940 #~ msgstr "Aplicar"
3941
3942 #~ msgid "Applying changes"
3943 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3944
3945 #~ msgid "Configuration applied."
3946 #~ msgstr "Configuración establecida."
3947
3948 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3949 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3950
3951 #~ msgid "The following changes have been committed"
3952 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3953
3954 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3955 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3956
3957 #~ msgid "Action"
3958 #~ msgstr "Acción"
3959
3960 #~ msgid "Buttons"
3961 #~ msgstr "Botones"
3962
3963 #~ msgid "Handler"
3964 #~ msgstr "Manejador"
3965
3966 #~ msgid "Maximum hold time"
3967 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3968
3969 #~ msgid "Minimum hold time"
3970 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3971
3972 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3973 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3974
3975 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3976 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3977
3978 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3979 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3980
3981 #~ msgid "Leasetime"
3982 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "automatic"
3986 #~ msgstr "estático"
3987
3988 #~ msgid "AR Support"
3989 #~ msgstr "Soporte a AR"
3990
3991 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3992 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3993
3994 #~ msgid "Background Scan"
3995 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3996
3997 #~ msgid "Compression"
3998 #~ msgstr "Compresión"
3999
4000 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4001 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4002
4003 #~ msgid "Do not send probe responses"
4004 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4005
4006 #~ msgid "Fast Frames"
4007 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4008
4009 #~ msgid "Maximum Rate"
4010 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4011
4012 #~ msgid "Minimum Rate"
4013 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4014
4015 #~ msgid "Multicast Rate"
4016 #~ msgstr "Ratio multicast"
4017
4018 #~ msgid "Outdoor Channels"
4019 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4020
4021 #~ msgid "Regulatory Domain"
4022 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4023
4024 #~ msgid "Separate WDS"
4025 #~ msgstr "WDS aislado"
4026
4027 #~ msgid "Static WDS"
4028 #~ msgstr "WDS estático"
4029
4030 #~ msgid "Turbo Mode"
4031 #~ msgstr "Modo Turbo"
4032
4033 #~ msgid "XR Support"
4034 #~ msgstr "Soporte de XR"
4035
4036 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4037 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4038
4039 #~ msgid "Join Network: Settings"
4040 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4041
4042 #~ msgid "CPU"
4043 #~ msgstr "CPU"
4044
4045 #~ msgid "Port %d"
4046 #~ msgstr "Puerto %d"
4047
4048 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4049 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4050
4051 #~ msgid "VLAN Interface"
4052 #~ msgstr "Interfaz VLAN"