3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgstr "Soporte a AR"
148 msgid "ARP retry threshold"
149 msgstr "Umbral de reintento ARP"
151 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
168 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
169 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
170 "a la red del proveedor."
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número de dispositivo ATM"
175 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgid "Access Concentrator"
182 msgstr "Concentrador de acceso"
185 msgstr "Punto de Acceso"
193 msgid "Activate this network"
194 msgstr "Activar esta red"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
202 msgid "Active Connections"
203 msgstr "Conexiones activas"
205 msgid "Active DHCP Leases"
206 msgstr "Cesiones DHCP activas"
208 msgid "Active DHCPv6 Leases"
209 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
219 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Dirección del puente relé local"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administración"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Configuración avanzada"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
251 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
254 msgid "Allow all except listed"
255 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
257 msgid "Allow listed only"
258 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
260 msgid "Allow localhost"
261 msgstr "Permitir a la propia máquina"
263 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
264 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
266 msgid "Allow root logins with password"
267 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
269 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
270 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
275 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
278 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
279 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
282 msgid "Always announce default router"
285 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
286 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
291 msgid "Annex A + L + M (all)"
294 msgid "Annex A G.992.1"
297 msgid "Annex A G.992.2"
300 msgid "Annex A G.992.3"
303 msgid "Annex A G.992.5"
306 msgid "Annex B (all)"
309 msgid "Annex B G.992.1"
312 msgid "Annex B G.992.3"
315 msgid "Annex B G.992.5"
318 msgid "Annex J (all)"
321 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
324 msgid "Annex M (all)"
327 msgid "Annex M G.992.3"
330 msgid "Annex M G.992.5"
333 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
336 msgid "Announced DNS domains"
339 msgid "Announced DNS servers"
342 msgid "Anonymous Identity"
345 msgid "Anonymous Mount"
348 msgid "Anonymous Swap"
357 msgid "Antenna Configuration"
358 msgstr "Configuración de la antena"
361 msgstr "Cualquier zona"
366 msgid "Applying changes"
367 msgstr "Aplicando cambios"
370 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
373 msgid "Assign interfaces..."
374 msgstr "Asigne interfaces..."
377 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
380 msgid "Associated Stations"
381 msgstr "Estaciones asociadas"
383 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
392 msgid "Authentication"
393 msgstr "Autentificación"
395 msgid "Authoritative"
398 msgid "Authorization Required"
402 msgstr "Autorefresco"
407 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
410 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
413 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
416 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
419 msgid "Automount Filesystem"
422 msgid "Automount Swap"
428 msgid "Available packages"
429 msgstr "Paquetes disponibles"
437 msgid "B43 + B43C + V43"
440 msgid "BR / DMR / AFTR"
449 msgid "Back to Overview"
450 msgstr "Volver al resumen"
452 msgid "Back to configuration"
453 msgstr "Volver a la configuración"
455 msgid "Back to overview"
456 msgstr "Volver al resumen"
458 msgid "Back to scan results"
459 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
461 msgid "Background Scan"
462 msgstr "Exploración en segundo plano"
464 msgid "Backup / Flash Firmware"
465 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
467 msgid "Backup / Restore"
468 msgstr "Salvar / Restaurar"
470 msgid "Backup file list"
471 msgstr "Salvar lista de ficheros"
473 msgid "Bad address specified!"
474 msgstr "¡Dirección no válida!"
483 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
484 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
485 "defined backup patterns."
487 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
488 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
489 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
492 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
498 msgid "Bogus NX Domain Override"
499 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
504 msgid "Bridge interfaces"
505 msgstr "Puentear interfaces"
507 msgid "Bridge unit number"
508 msgstr "Número de unidad del puente"
510 msgid "Bring up on boot"
511 msgstr "Activar en el arranque"
513 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
514 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
516 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
517 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
523 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
524 "preserved in any sysupgrade."
530 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
536 msgid "CPU usage (%)"
537 msgstr "Uso de CPU (%)"
551 msgid "Changes applied."
552 msgstr "Cambios aplicados."
554 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
555 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
563 msgid "Check fileystems before mount"
567 msgstr "Comprobación"
570 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
571 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
572 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
575 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
576 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
577 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
584 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
585 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
598 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
599 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
600 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
605 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
606 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
609 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
612 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
613 "conexión permanente"
615 msgid "Close list..."
616 msgstr "Cerrar lista..."
618 msgid "Collecting data..."
619 msgstr "Un momento..."
624 msgid "Common Configuration"
625 msgstr "Configuración común"
630 msgid "Configuration"
631 msgstr "Configuración"
633 msgid "Configuration applied."
634 msgstr "Configuración establecida."
636 msgid "Configuration files will be kept."
637 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
640 msgstr "Confirmación"
648 msgid "Connection Limit"
649 msgstr "Límite de conexión"
651 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
661 msgstr "Código de país"
663 msgid "Cover the following interface"
664 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
666 msgid "Cover the following interfaces"
667 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
669 msgid "Create / Assign firewall-zone"
670 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
672 msgid "Create Interface"
673 msgstr "Crear interfaz"
675 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
676 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
681 msgid "Cron Log Level"
682 msgstr "Nivel de registro de cron"
684 msgid "Custom Interface"
685 msgstr "Interfaz propio"
687 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
691 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
699 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
700 "\">LED</abbr>s if possible."
702 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
703 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
706 msgstr "Cesiones DHCP"
709 msgstr "Servidor DHCP"
715 msgstr "Cliente DHCP"
718 msgstr "Opciones de DHCP"
720 msgid "DHCPv6 Leases"
721 msgstr "Cesiones DHCPv6"
723 msgid "DHCPv6 client"
729 msgid "DHCPv6-Service"
735 msgid "DNS forwardings"
736 msgstr "Retransmisión DNS"
738 msgid "DNS-Label / FQDN"
744 msgid "DNSSEC check unsigned"
747 msgid "DPD Idle Timeout"
750 msgid "DS-Lite AFTR address"
759 msgid "DSL line mode"
772 msgstr "%d por defecto"
774 msgid "Default gateway"
775 msgstr "Gateway por defecto"
777 msgid "Default is stateless + stateful"
780 msgid "Default route"
783 msgid "Default state"
784 msgstr "Estado por defecto"
786 msgid "Define a name for this network."
787 msgstr "Definir un nombre para esta red."
790 "Define additional DHCP options, for example "
791 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
792 "servers to clients."
794 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
795 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
796 "DNS a los clientes."
801 msgid "Delete this network"
802 msgstr "Borrar esta red"
816 msgid "Device Configuration"
817 msgstr "Configuración del dispositivo"
819 msgid "Device is rebooting..."
822 msgid "Device unreachable"
826 msgstr "Diagnósticos"
838 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
841 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
842 "para esta interfaz."
844 msgid "Disable DNS setup"
845 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
847 msgid "Disable Encryption"
850 msgid "Disable HW-Beacon timer"
851 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
856 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
857 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
859 msgid "Displaying only packages containing"
860 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
862 msgid "Distance Optimization"
863 msgstr "Optimización de distancia"
865 msgid "Distance to farthest network member in meters."
866 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
868 msgid "Distribution feeds"
875 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
876 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
877 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
880 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
881 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
882 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
883 "Translation\">NAT</abbr>"
885 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
886 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
888 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
890 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
893 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
894 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
896 msgid "Do not send probe responses"
897 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
899 msgid "Domain required"
900 msgstr "Dominio requerido"
902 msgid "Domain whitelist"
903 msgstr "Lista blanca de dominios"
906 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
907 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
909 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
910 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
912 msgid "Download and install package"
913 msgstr "Descargar e instalar paquete"
915 msgid "Download backup"
916 msgstr "Descargar copia de seguridad"
918 msgid "Dropbear Instance"
919 msgstr "Instancia Dropbear"
922 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
923 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
925 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
926 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
928 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
931 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
933 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
935 msgid "Dynamic tunnel"
936 msgstr "Túnel dinámico"
939 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
940 "having static leases will be served."
942 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
943 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
945 msgid "EA-bits length"
955 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
959 msgid "Edit this interface"
960 msgstr "Editar esta interfaz"
962 msgid "Edit this network"
963 msgstr "Editar esta red"
971 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
972 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
974 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
975 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
977 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
978 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
980 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
981 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
983 msgid "Enable NTP client"
984 msgstr "Activar cliente NTP"
986 msgid "Enable Single DES"
989 msgid "Enable TFTP server"
990 msgstr "Activar servidor TFTP"
992 msgid "Enable VLAN functionality"
993 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
995 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
998 msgid "Enable learning and aging"
999 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1001 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1004 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1007 msgid "Enable this mount"
1008 msgstr "Active este punto de montaje"
1010 msgid "Enable this swap"
1011 msgstr "Activar este swap"
1013 msgid "Enable/Disable"
1014 msgstr "Activar/Desactivar"
1019 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1020 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1022 msgid "Encapsulation mode"
1023 msgstr "Modo de encapsulado"
1026 msgstr "Encriptación"
1029 msgstr "Borrando..."
1034 msgid "Errored seconds (ES)"
1037 msgid "Ethernet Adapter"
1038 msgstr "Adaptador ethernet"
1040 msgid "Ethernet Switch"
1041 msgstr "Switch ethernet"
1043 msgid "Exclude interfaces"
1046 msgid "Expand hosts"
1047 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1054 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1056 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1062 msgid "External system log server"
1063 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1065 msgid "External system log server port"
1066 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1068 msgid "Extra SSH command options"
1072 msgstr "Tramas rápidas"
1077 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1078 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1081 msgstr "Sistema de ficheros"
1086 msgid "Filter private"
1087 msgstr "Filtro privado"
1089 msgid "Filter useless"
1090 msgstr "Filtro inútil"
1093 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1094 "with defaults based on what was detected"
1097 msgid "Find and join network"
1098 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1100 msgid "Find package"
1101 msgstr "Buscar paquete"
1107 msgstr "Cortafuegos"
1109 msgid "Firewall Settings"
1110 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1112 msgid "Firewall Status"
1113 msgstr "Estado del cortafuegos"
1115 msgid "Firmware File"
1118 msgid "Firmware Version"
1119 msgstr "Versión del firmware"
1121 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1122 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1124 msgid "Flash Firmware"
1125 msgstr "Grabar firmware"
1127 msgid "Flash image..."
1128 msgstr "Grabar imagen..."
1130 msgid "Flash new firmware image"
1131 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1133 msgid "Flash operations"
1134 msgstr "Operaciones de grabado"
1137 msgstr "Grabando..."
1142 msgid "Force CCMP (AES)"
1143 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1145 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1146 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1149 msgstr "Forzar TKIP"
1151 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1152 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1154 msgid "Force use of NAT-T"
1157 msgid "Form token mismatch"
1160 msgid "Forward DHCP traffic"
1161 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1163 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1166 msgid "Forward broadcast traffic"
1167 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1169 msgid "Forwarding mode"
1170 msgstr "Modo de retransmisión"
1172 msgid "Fragmentation Threshold"
1173 msgstr "Umbral de fragmentación"
1175 # It should be "Frame Bursting" at once!
1176 msgid "Frame Bursting"
1177 msgstr "Frame Bursting"
1183 msgstr "Espacio libre"
1194 msgid "Gateway ports"
1195 msgstr "Puertos del gateway"
1197 msgid "General Settings"
1198 msgstr "Configuración general"
1200 msgid "General Setup"
1201 msgstr "Configuración general"
1203 msgid "General options for opkg"
1206 msgid "Generate Config"
1209 msgid "Generate archive"
1210 msgstr "Generar archivo"
1212 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1213 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1215 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1217 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1220 msgid "Global Settings"
1223 msgid "Global network options"
1226 msgid "Go to password configuration..."
1227 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1229 msgid "Go to relevant configuration page"
1230 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1232 msgid "Group Password"
1238 msgid "HE.net password"
1239 msgstr "Contraseña HE.net"
1241 msgid "HE.net username"
1250 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1257 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1260 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1263 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1265 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1267 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1268 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1270 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1271 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1276 msgid "Host entries"
1277 msgstr "Entradas de máquina"
1279 msgid "Host expiry timeout"
1280 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1282 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1284 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1288 msgstr "Nombre de máquina"
1290 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1291 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1294 msgstr "Nombres de máquina"
1299 msgid "IKE DH Group"
1303 msgstr "Dirección IP"
1308 msgid "IPv4 Firewall"
1309 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1311 msgid "IPv4 WAN Status"
1312 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1314 msgid "IPv4 address"
1315 msgstr "Dirección IPv4"
1317 msgid "IPv4 and IPv6"
1318 msgstr "IPv4 e IPv6"
1320 msgid "IPv4 assignment length"
1323 msgid "IPv4 broadcast"
1324 msgstr "Propagación IPv4"
1326 msgid "IPv4 gateway"
1327 msgstr "Gateway IPv4"
1329 msgid "IPv4 netmask"
1330 msgstr "Máscara de red IPv4"
1338 msgid "IPv4 prefix length"
1339 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1341 msgid "IPv4-Address"
1342 msgstr "Dirección IPv4"
1347 msgid "IPv6 Firewall"
1348 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1350 msgid "IPv6 Neighbours"
1353 msgid "IPv6 Settings"
1356 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1359 msgid "IPv6 WAN Status"
1360 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1362 msgid "IPv6 address"
1363 msgstr "Dirección IPv6"
1365 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1368 msgid "IPv6 assignment hint"
1371 msgid "IPv6 assignment length"
1374 msgid "IPv6 gateway"
1375 msgstr "Gateway IPv6"
1381 msgstr "Prefijo IPv6"
1383 msgid "IPv6 prefix length"
1384 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1386 msgid "IPv6 routed prefix"
1389 msgid "IPv6-Address"
1390 msgstr "Dirección IPv6"
1392 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1393 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1395 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1396 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1398 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1399 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1404 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1407 msgid "If checked, encryption is disabled"
1411 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1413 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1417 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1420 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1421 "fijo de dispositivo si se especifica"
1423 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1424 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1426 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1428 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1431 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1432 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1433 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1434 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1435 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1437 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1438 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1439 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1440 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1441 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1442 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1445 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1446 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1448 msgid "Ignore interface"
1449 msgstr "Ignorar interfaz"
1451 msgid "Ignore resolve file"
1452 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1461 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1462 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1465 msgid "Inactivity timeout"
1466 msgstr "Espera de inactividad"
1472 msgstr "Información"
1475 msgstr "Nombre del script de inicio"
1478 msgstr "Scripts de inicio"
1483 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1486 msgid "Install package %q"
1487 msgstr "Instalar el paquete %q"
1489 msgid "Install protocol extensions..."
1490 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1492 msgid "Installed packages"
1493 msgstr "Paquetes instalados"
1498 msgid "Interface Configuration"
1499 msgstr "Configuración del interfaz"
1501 msgid "Interface Overview"
1502 msgstr "Resumen de interfaces"
1504 msgid "Interface is reconnecting..."
1505 msgstr "Reconectando interfaz..."
1507 msgid "Interface is shutting down..."
1508 msgstr "Parando interfaz..."
1510 msgid "Interface name"
1513 msgid "Interface not present or not connected yet."
1514 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1516 msgid "Interface reconnected"
1517 msgstr "Interfaz reconectado"
1519 msgid "Interface shut down"
1520 msgstr "Interfaz detenido"
1528 msgid "Internal Server Error"
1529 msgstr "Error interno del servidor"
1532 msgstr "Valor ingresado inválido"
1534 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1535 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1537 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1538 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1540 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1542 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1546 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1547 "flash memory, please verify the image file!"
1549 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1550 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1552 msgid "Java Script required!"
1553 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1555 msgid "Join Network"
1556 msgstr "Unirse a Red"
1558 msgid "Join Network: Settings"
1559 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1561 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1562 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1564 msgid "Keep settings"
1565 msgstr "Conservar la configuración del router"
1568 msgstr "Registro del Kernel"
1570 msgid "Kernel Version"
1571 msgstr "Versión del Kernel"
1586 msgstr "Servidor L2TP"
1588 msgid "LCP echo failure threshold"
1589 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1591 msgid "LCP echo interval"
1592 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1603 msgid "Language and Style"
1604 msgstr "Idioma y Estilo"
1615 msgid "Lease validity time"
1616 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1619 msgstr "Archivo de cesiones"
1622 msgstr "Tiempo de cesión"
1624 msgid "Leasetime remaining"
1625 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1627 msgid "Leave empty to autodetect"
1628 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1630 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1631 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1639 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1642 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1645 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1658 msgstr "Enlace activado"
1661 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1664 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1665 "enviar solicitudes"
1667 msgid "List of SSH key files for auth"
1670 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1671 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1673 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1674 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1676 msgid "Listen Interfaces"
1679 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1680 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1682 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1683 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1688 msgid "Load Average"
1689 msgstr "Carga Media"
1694 msgid "Local IP address to assign"
1697 msgid "Local IPv4 address"
1698 msgstr "Dirección local IPv4"
1700 msgid "Local IPv6 address"
1701 msgstr "Dirección local IPv6"
1703 msgid "Local Service Only"
1706 msgid "Local Startup"
1707 msgstr "Arranque local"
1712 msgid "Local domain"
1713 msgstr "Dominio local"
1717 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1718 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1720 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1721 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1723 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1725 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1726 "del fichero de máquinas"
1728 msgid "Local server"
1729 msgstr "Servidor local"
1732 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1735 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1736 "disponibles múltiples IPs"
1738 msgid "Localise queries"
1739 msgstr "Localizar consultas"
1741 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1744 msgid "Log output level"
1745 msgstr "Nivel de registro"
1748 msgstr "Registrar consultas"
1754 msgstr "Iniciar sesión"
1757 msgstr "Cerrar sesión"
1759 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1762 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1763 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1766 msgstr "Dirección MAC"
1768 msgid "MAC-Address Filter"
1769 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1772 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1775 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1777 msgid "MAP / LW4over6"
1790 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1797 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1800 msgid "Maximum Rate"
1801 msgstr "Ratio Máximo"
1803 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1804 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1806 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1807 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1809 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1810 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1812 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1813 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1815 msgid "Maximum hold time"
1816 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1819 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1820 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1823 msgid "Maximum number of leased addresses."
1824 msgstr "Máximas cesiones activas."
1832 msgid "Memory usage (%)"
1833 msgstr "Uso de memoria (%)"
1838 msgid "Minimum Rate"
1839 msgstr "Ratio mínimo"
1841 msgid "Minimum hold time"
1842 msgstr "Pausa mínima de espera"
1844 msgid "Mirror monitor port"
1847 msgid "Mirror source port"
1850 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1851 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1859 msgid "Modem device"
1860 msgstr "Dispositivo de módem"
1862 msgid "Modem init timeout"
1863 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1869 msgstr "Entrada de montaje"
1872 msgstr "Punto de montaje"
1874 msgid "Mount Points"
1875 msgstr "Puntos de montaje"
1877 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1878 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1880 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1881 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1884 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1887 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1888 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1890 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1893 msgid "Mount options"
1894 msgstr "Opciones de montaje"
1897 msgstr "Punto de montaje"
1899 msgid "Mount swap not specifically configured"
1902 msgid "Mounted file systems"
1903 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1911 msgid "Multicast Rate"
1912 msgstr "Ratio multicast"
1914 msgid "Multicast address"
1915 msgstr "Dirección multicast"
1923 msgid "NAT64 Prefix"
1932 msgid "NTP server candidates"
1933 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1935 msgid "NTP sync time-out"
1941 msgid "Name of the new interface"
1942 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1944 msgid "Name of the new network"
1945 msgstr "Nombre de la nueva red"
1951 msgstr "Máscara de red"
1956 msgid "Network Utilities"
1957 msgstr "Utilidades de red"
1959 msgid "Network boot image"
1960 msgstr "Imagen de arranque en red"
1962 msgid "Network without interfaces."
1963 msgstr "Red sin interfaces."
1966 msgstr "Siguiente »"
1968 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1969 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1974 msgid "No chains in this table"
1975 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1977 msgid "No files found"
1978 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1980 msgid "No information available"
1981 msgstr "No hay información disponible"
1983 msgid "No negative cache"
1984 msgstr "Sin caché negativa"
1986 msgid "No network configured on this device"
1987 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1989 msgid "No network name specified"
1990 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1992 msgid "No package lists available"
1993 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1995 msgid "No password set!"
1996 msgstr "¡Sin contraseña!"
1998 msgid "No rules in this chain"
1999 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2001 msgid "No zone assigned"
2002 msgstr "Sin zona asignada"
2007 msgid "Noise Margin (SNR)"
2013 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2016 msgid "Non-wildcard"
2026 msgstr "No encontrado"
2028 msgid "Not associated"
2029 msgstr "No asociado"
2031 msgid "Not connected"
2032 msgstr "No conectado"
2034 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2035 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2037 msgid "Note: interface name length"
2049 msgid "OPKG-Configuration"
2050 msgstr "Configuración de OPKG"
2052 msgid "Obfuscated Group Password"
2055 msgid "Obfuscated Password"
2058 msgid "Off-State Delay"
2059 msgstr "Retraso de desconexión"
2062 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2063 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2064 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2065 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2066 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2067 "<samp>eth0.1</samp>)."
2069 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2070 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2071 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2072 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2073 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2075 msgid "On-State Delay"
2076 msgstr "Retraso de activación"
2078 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2079 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2081 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2082 msgstr "¡Valores no válidos!"
2084 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2087 msgid "One or more required fields have no value!"
2088 msgstr "¡Campos vacíos!"
2090 msgid "Open list..."
2091 msgstr "Abrir lista..."
2093 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2096 msgid "Operating frequency"
2099 msgid "Option changed"
2100 msgstr "Opción cambiada"
2102 msgid "Option removed"
2103 msgstr "Opción eliminada"
2105 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2108 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2123 msgid "Outdoor Channels"
2124 msgstr "Canales al aire libre"
2126 msgid "Output Interface"
2129 msgid "Override MAC address"
2130 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2132 msgid "Override MTU"
2133 msgstr "Ignorar MTU"
2135 msgid "Override default interface name"
2138 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2139 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2142 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2143 "subnet that is served."
2145 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2146 "desde la subred desde la que se sirve."
2148 msgid "Override the table used for internal routes"
2149 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2152 msgstr "Descripción general"
2155 msgstr "Propietario"
2157 msgid "PAP/CHAP password"
2158 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2160 msgid "PAP/CHAP username"
2161 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2172 msgid "PPPoA Encapsulation"
2173 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2190 msgid "PSID-bits length"
2193 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2196 msgid "Package libiwinfo required!"
2197 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2199 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2200 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2202 msgid "Package name"
2203 msgstr "Nombre del paquete"
2208 msgid "Part of zone %q"
2209 msgstr "Parte de zona %q"
2214 msgid "Password authentication"
2215 msgstr "Autentificación de contraseña"
2217 msgid "Password of Private Key"
2218 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2220 msgid "Password of inner Private Key"
2223 msgid "Password successfully changed!"
2224 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2226 msgid "Path to CA-Certificate"
2227 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2229 msgid "Path to Client-Certificate"
2230 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2232 msgid "Path to Private Key"
2233 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2235 msgid "Path to executable which handles the button event"
2236 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2238 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2241 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2244 msgid "Path to inner Private Key"
2250 msgid "Peer IP address to assign"
2253 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2256 msgid "Perform reboot"
2259 msgid "Perform reset"
2265 msgid "Physical Settings"
2266 msgstr "Configuración física"
2274 msgid "Please enter your username and password."
2275 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2286 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2287 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2289 msgid "Port status:"
2290 msgstr "Estado del puerto:"
2292 msgid "Power Management Mode"
2295 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2299 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2302 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2305 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2308 msgid "Prevents client-to-client communication"
2309 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2311 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2312 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2329 msgid "Protocol family"
2330 msgstr "Familia de procolo"
2332 msgid "Protocol of the new interface"
2333 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2335 msgid "Protocol support is not installed"
2336 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2338 msgid "Provide NTP server"
2339 msgstr "Dar servicio NTP"
2341 msgid "Provide new network"
2342 msgstr "Introduzca una nueva red"
2344 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2345 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2347 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2353 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2356 msgid "RTS/CTS Threshold"
2357 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2365 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2366 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2368 msgid "Radius-Accounting-Port"
2369 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2371 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2372 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2374 msgid "Radius-Accounting-Server"
2375 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2377 msgid "Radius-Authentication-Port"
2378 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2380 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2381 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2383 msgid "Radius-Authentication-Server"
2384 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2387 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2388 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2390 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2391 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2394 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2395 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2397 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2399 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2403 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2404 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2406 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2408 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2410 msgid "Really reset all changes?"
2411 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2415 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2416 "connected via this interface."
2418 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2419 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2422 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2423 "you are connected via this interface."
2425 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2426 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2428 msgid "Really switch protocol?"
2429 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2431 msgid "Realtime Connections"
2432 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2434 msgid "Realtime Graphs"
2435 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2437 msgid "Realtime Load"
2438 msgstr "Carga en tiempo real"
2440 msgid "Realtime Traffic"
2441 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2443 msgid "Realtime Wireless"
2444 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2446 msgid "Rebind protection"
2447 msgstr "Protección contra reasociación"
2452 msgid "Rebooting..."
2453 msgstr "Rearrancando..."
2455 msgid "Reboots the operating system of your device"
2456 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2461 msgid "Receiver Antenna"
2462 msgstr "Antena Receptora"
2464 msgid "Reconnect this interface"
2465 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2467 msgid "Reconnecting interface"
2468 msgstr "Reconectando la interfaz"
2471 msgstr "Referencias"
2473 msgid "Regulatory Domain"
2474 msgstr "Dominio Regulador"
2479 msgid "Relay Bridge"
2480 msgstr "Puente relé"
2482 msgid "Relay between networks"
2483 msgstr "Relé entre redes"
2485 msgid "Relay bridge"
2486 msgstr "Puente relé"
2488 msgid "Remote IPv4 address"
2489 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2492 msgstr "Desinstalar"
2495 msgstr "Repetir exploración"
2497 msgid "Replace entry"
2498 msgstr "Reemplazar entrada"
2500 msgid "Replace wireless configuration"
2501 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2503 msgid "Request IPv6-address"
2506 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2512 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2513 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2516 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2517 "come from unsigned domains"
2523 msgid "Reset Counters"
2524 msgstr "Reiniciar contadores"
2526 msgid "Reset to defaults"
2527 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2529 msgid "Resolv and Hosts Files"
2530 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2532 msgid "Resolve file"
2533 msgstr "Fichero de resolución"
2538 msgid "Restart Firewall"
2539 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2541 msgid "Restore backup"
2542 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2544 msgid "Reveal/hide password"
2545 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2553 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2554 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2556 msgid "Root preparation"
2559 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2562 msgid "Router Advertisement-Service"
2565 msgid "Router Password"
2566 msgstr "Contraseña del router"
2572 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2575 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2576 "cierta máquina o red."
2578 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2579 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2581 msgid "Run filesystem check"
2582 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2585 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2589 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2598 msgid "SSH server address"
2601 msgid "SSH server port"
2604 msgid "SSH username"
2616 msgid "Save & Apply"
2617 msgstr "Guardar y aplicar"
2619 msgid "Save & Apply"
2620 msgstr "Guardar y aplicar"
2625 msgid "Scheduled Tasks"
2626 msgstr "Tareas programadas"
2628 msgid "Section added"
2629 msgstr "Sección añadida"
2631 msgid "Section removed"
2632 msgstr "Sección eliminada"
2634 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2635 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2638 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2639 "conjunction with failure threshold"
2641 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2642 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2644 msgid "Separate Clients"
2645 msgstr "Aislar clientes"
2647 msgid "Separate WDS"
2648 msgstr "WDS aislado"
2650 msgid "Server Settings"
2651 msgstr "Configuración del servidor"
2653 msgid "Server password"
2657 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2658 "contains the tunnel ID"
2661 msgid "Server username"
2664 msgid "Service Name"
2665 msgstr "Nombre de servicio"
2667 msgid "Service Type"
2668 msgstr "Tipo de servicio"
2674 msgid "Set up Time Synchronization"
2675 msgstr "Sincronización horaria"
2677 msgid "Setup DHCP Server"
2678 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2680 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2686 msgid "Show current backup file list"
2687 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2689 msgid "Shutdown this interface"
2690 msgstr "Apagar esta interfaz"
2692 msgid "Shutdown this network"
2693 msgstr "Apagar esta red"
2698 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2713 msgid "Skip to content"
2714 msgstr "Saltar al contenido"
2716 msgid "Skip to navigation"
2717 msgstr "Saltar a navegación"
2720 msgstr "Tiempo asignado"
2723 msgstr "Instalación de programas"
2725 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2726 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2728 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2729 msgstr "Objeto no encontrado."
2731 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2732 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2736 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2737 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2738 "install instructions."
2740 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2741 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2742 "de instalación específicas."
2750 msgid "Source routing"
2753 msgid "Specifies the button state to handle"
2754 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2756 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2757 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2759 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2761 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2764 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2767 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2771 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2774 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2777 msgid "Specify the secret encryption key here."
2778 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2783 msgid "Start priority"
2784 msgstr "Prioridad de arranque"
2789 msgid "Static IPv4 Routes"
2790 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2792 msgid "Static IPv6 Routes"
2793 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2795 msgid "Static Leases"
2796 msgstr "Cesiones estáticas"
2798 msgid "Static Routes"
2799 msgstr "Rutas estáticas"
2802 msgstr "WDS estático"
2804 msgid "Static address"
2805 msgstr "Dirección estática"
2808 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2809 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2810 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2812 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2813 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2814 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2815 "le quiere servir la misma dirección IP."
2823 msgid "Strict order"
2824 msgstr "Orden estricto"
2833 msgstr "Entrada de intercambio"
2841 msgid "Switch %q (%s)"
2842 msgstr "Switch %q (%s)"
2844 msgid "Switch protocol"
2845 msgstr "Intercambiar protocolo"
2847 msgid "Sync with browser"
2848 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2850 msgid "Synchronizing..."
2851 msgstr "Sincronizando..."
2857 msgstr "Registro del sistema"
2859 msgid "System Properties"
2860 msgstr "Propiedades del sistema"
2862 msgid "System log buffer size"
2863 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2868 msgid "TFTP Settings"
2869 msgstr "Configuración TFTP"
2871 msgid "TFTP server root"
2872 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2883 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2887 msgid "Target network"
2895 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2896 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2897 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2898 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2899 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2901 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2902 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2903 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2904 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2905 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2906 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2909 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2910 "component for working wireless configuration!"
2912 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2913 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2916 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2917 "username instead of the user ID!"
2921 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2923 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2926 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2927 "code> and <code>_</code>"
2929 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2930 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2932 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2936 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2937 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2939 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2940 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2943 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2944 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2947 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2948 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2949 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2952 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2953 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2954 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2956 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2957 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2960 msgid "The following changes have been committed"
2961 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2963 msgid "The following changes have been reverted"
2964 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2966 msgid "The following rules are currently active on this system."
2967 msgstr "Rutas activas."
2969 msgid "The given network name is not unique"
2970 msgstr "Nombre de red repetido"
2974 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2975 "be replaced if you proceed."
2977 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2981 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2984 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2986 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2987 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2990 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2991 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2992 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2993 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2994 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2995 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2997 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2998 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2999 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3000 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3001 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3002 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3004 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3005 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3007 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3011 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3014 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3019 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3020 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3021 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3024 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3025 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3026 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3029 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3034 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3035 "you choose the generic image format for your platform."
3037 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3038 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3040 msgid "There are no active leases."
3041 msgstr "Sin cesiones activas."
3043 msgid "There are no pending changes to apply!"
3044 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3046 msgid "There are no pending changes to revert!"
3047 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3049 msgid "There are no pending changes!"
3050 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3053 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3054 "\"Physical Settings\" tab"
3056 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3057 "la pestaña \"Configuración física\""
3060 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3061 "protect the web interface and enable SSH."
3063 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3064 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3066 msgid "This IPv4 address of the relay"
3067 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3070 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3071 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3072 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3076 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3077 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3078 "configurations are automatically preserved."
3080 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3081 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3082 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3085 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3086 "password if no update key has been configured"
3090 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3091 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3093 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3094 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3097 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3098 "ends with <code>:2</code>"
3100 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3101 "terminar con <code>:2</code>"
3104 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3105 "abbr> in the local network"
3107 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3108 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3110 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3114 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3117 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3118 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3121 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3123 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3127 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3129 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3131 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3132 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3134 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3135 msgstr "Conexiones de red activas."
3137 msgid "This section contains no values yet"
3138 msgstr "No hay reglas definidas"
3140 msgid "Time Synchronization"
3141 msgstr "Sincronización horaria"
3143 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3144 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3147 msgstr "Zona horaria"
3150 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3153 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3159 msgid "Total Available"
3160 msgstr "Total disponible"
3169 msgstr "Transferencia"
3171 msgid "Transmission Rate"
3172 msgstr "Tasa de Transmisión"
3177 msgid "Transmit Power"
3178 msgstr "Potencia de transmisión"
3180 msgid "Transmitter Antenna"
3181 msgstr "Antena Transmisora"
3186 msgid "Trigger Mode"
3187 msgstr "Modo de disparador"
3190 msgstr "ID de túnel"
3192 msgid "Tunnel Interface"
3193 msgstr "Interfaz de túnel"
3198 msgid "Tunnel broker protocol"
3201 msgid "Tunnel setup server"
3211 msgstr "Potencia-TX"
3222 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3223 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3226 msgstr "Dispositivo USB"
3231 msgid "Unable to dispatch"
3232 msgstr "Imposible repartir"
3234 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3238 msgstr "Desconocido"
3240 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3241 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3244 msgstr "No gestionado"
3249 msgid "Unsaved Changes"
3250 msgstr "Cambios no guardados"
3252 msgid "Unsupported protocol type."
3253 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3255 msgid "Update lists"
3256 msgstr "Actualizar listas"
3259 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3260 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3261 "OpenWrt compatible firmware image)."
3263 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3264 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3265 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3267 msgid "Upload archive..."
3268 msgstr "Subir archivo..."
3270 msgid "Uploaded File"
3271 msgstr "Archivo subido"
3274 msgstr "Tiempo activo"
3276 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3277 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3279 msgid "Use DHCP gateway"
3280 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3282 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3283 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3285 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3286 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3288 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3289 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3291 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3292 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3294 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3297 msgid "Use as root filesystem (/)"
3300 msgid "Use broadcast flag"
3301 msgstr "Usar marca de propagación"
3303 msgid "Use builtin IPv6-management"
3306 msgid "Use custom DNS servers"
3307 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3309 msgid "Use default gateway"
3310 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3312 msgid "Use gateway metric"
3313 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3315 msgid "Use routing table"
3316 msgstr "Usar tabla de rutas"
3319 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3320 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3321 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3322 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3323 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3325 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3326 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3327 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3333 msgid "Used Key Slot"
3334 msgstr "Espacio de clave usado"
3336 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3339 msgid "User key (PEM encoded)"
3343 msgstr "Nombre de usuario"
3351 msgid "VLAN Interface"
3352 msgstr "Interfaz VLAN"
3355 msgstr "VLANs en %q"
3357 msgid "VLANs on %q (%s)"
3358 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3360 msgid "VPN Local address"
3363 msgid "VPN Local port"
3367 msgstr "Servidor VPN"
3369 msgid "VPN Server port"
3372 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3375 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3381 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3382 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3387 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3399 msgid "WEP Open System"
3400 msgstr "Sistema abierto WEP"
3402 msgid "WEP Shared Key"
3403 msgstr "Clave compartida WEP"
3405 msgid "WEP passphrase"
3406 msgstr "Frase de paso WEP"
3411 msgid "WPA passphrase"
3412 msgstr "Frase de paso WPA"
3415 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3416 "and ad-hoc mode) to be installed."
3418 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3419 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3422 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3425 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3426 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3428 msgid "Waiting for command to complete..."
3429 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3431 msgid "Waiting for device..."
3437 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3440 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3443 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3453 msgstr "Red inalámbrica"
3455 msgid "Wireless Adapter"
3456 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3458 msgid "Wireless Network"
3459 msgstr "Red inalámbrica"
3461 msgid "Wireless Overview"
3462 msgstr "Redes inalámbricas"
3464 msgid "Wireless Security"
3465 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3467 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3468 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3470 msgid "Wireless is restarting..."
3471 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3473 msgid "Wireless network is disabled"
3474 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3476 msgid "Wireless network is enabled"
3477 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3479 msgid "Wireless restarted"
3480 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3482 msgid "Wireless shut down"
3483 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3485 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3486 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3489 msgstr "Soporte de XR"
3492 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3493 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3494 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3496 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3497 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3498 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3499 "inaccesible!.</strong>"
3502 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3504 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3507 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3508 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3531 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3532 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3541 msgstr "desabilitar"
3550 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3551 "abbr>-leases will be stored"
3553 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3554 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3557 msgstr "retransmisión"
3560 msgstr "full dúplex"
3563 msgstr "half dúplex"
3574 msgid "if target is a network"
3575 msgstr "si el destino es una red"
3589 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3590 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3592 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3595 msgid "navigation Navigation"
3631 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3634 msgid "skiplink2 Skip to content"
3637 msgid "stateful-only"
3643 msgid "stateless + stateful"
3650 msgstr "desconocido"
3656 msgstr "no especificado"
3658 msgid "unspecified -or- create:"
3659 msgstr "no especificado -o- crear:"
3670 #~ msgid "Delete this interface"
3671 #~ msgstr "Borrar esta interfaz"
3674 #~ msgstr "Indicadores"
3677 #~ msgstr "Nº de regla"
3679 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3680 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3683 #~ msgstr "Ruta (path)"
3685 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3686 #~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
3689 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3691 #~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
3692 #~ "se perderán mientras se rearranca!"
3695 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3696 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3698 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3699 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3702 #~ msgstr "En caché"
3704 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3706 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3709 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3710 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3712 #~ msgid "Frequency Hopping"
3713 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3715 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3716 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3718 #~ msgid "Use as root filesystem"
3719 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3721 #~ msgid "HE.net user ID"
3722 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3724 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3726 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3727 #~ "nombre de conexión"
3729 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3730 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3732 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3733 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3735 #~ msgid "Accept router advertisements"
3736 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3738 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3739 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3741 #~ msgid "Advertised network ID"
3742 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3744 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3745 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3747 #~ msgid "HT capabilities"
3748 #~ msgstr "Habilidades HT"
3753 #~ msgid "Router Model"
3754 #~ msgstr "Modelo de router"
3756 #~ msgid "Router Name"
3757 #~ msgstr "Nombre del router"
3759 #~ msgid "Send router solicitations"
3760 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3762 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3763 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3765 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3766 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3768 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3769 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3771 #~ msgid "Use valid lifetime"
3772 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3774 #~ msgid "Waiting for router..."
3775 #~ msgstr "Esperando al router..."
3777 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3778 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3780 #~ msgid "Active Leases"
3781 #~ msgstr "Cesiones activas"
3786 #~ msgid "Configuration / Apply"
3787 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3789 #~ msgid "Configuration / Changes"
3790 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3792 #~ msgid "Configuration / Revert"
3793 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3798 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3799 #~ msgstr "Encriptado"
3801 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3802 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3804 #~ msgid "Create Network"
3805 #~ msgstr "Crear red"
3814 #~ msgstr "Potencia"
3816 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3817 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3820 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3823 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3824 #~ "dirección/prefijo"
3826 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3827 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3829 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3830 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3832 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3833 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3835 #~ msgid "IP-Aliases"
3836 #~ msgstr "Alias IP"
3838 #~ msgid "IPv6 Setup"
3839 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3842 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3843 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3844 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3845 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3846 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3847 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3850 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3851 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3852 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3853 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3854 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3855 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3856 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3858 #~ msgid "Enable buffering"
3859 #~ msgstr "Activar buffering"
3861 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3862 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3864 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3865 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3871 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3872 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3874 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3875 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3877 #~ msgid "Post-commit actions"
3878 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3881 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3882 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3883 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3885 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3886 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3887 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3888 #~ "inmediatamente."
3890 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3891 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3893 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3895 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3897 #~ msgid "Access point (APN)"
3898 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3900 #~ msgid "Additional pppd options"
3901 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3903 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3904 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3906 #~ msgid "Backup Archive"
3907 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3910 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3913 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3916 #~ msgid "Connect script"
3917 #~ msgstr "Script de conexión"
3919 #~ msgid "Create backup"
3920 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3922 #~ msgid "Disconnect script"
3923 #~ msgstr "Script de desconexión"
3925 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3926 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3928 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3929 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3931 #~ msgid "Firmware image"
3932 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3935 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3936 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3938 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3939 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3940 #~ "configuración de fábrica."
3942 #~ msgid "Installation targets"
3943 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3945 #~ msgid "Keep configuration files"
3946 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3948 #~ msgid "Keep-Alive"
3949 #~ msgstr "Mantener conectada"
3952 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3953 #~ "successful connect"
3955 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3956 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3958 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3960 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3962 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3963 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3966 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3969 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3970 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3973 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3974 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3975 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3978 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3979 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3980 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3981 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3982 #~ "electrónico, ..."
3984 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3986 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3989 #~ msgstr "Código PIN"
3991 #~ msgid "Package lists"
3992 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3994 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3995 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3997 #~ msgid "Processor"
3998 #~ msgstr "Procesador"
4000 #~ msgid "Radius-Port"
4001 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
4004 #~ msgid "Radius-Server"
4005 #~ msgstr "Servidor Radius"
4007 #~ msgid "Replace default route"
4008 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
4010 #~ msgid "Reset router to defaults"
4011 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
4014 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4015 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
4017 #~ msgid "Service type"
4018 #~ msgstr "Tipo de servicio"
4020 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4021 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
4024 #~ msgstr "Configuraciones"
4026 #~ msgid "Setup wait time"
4027 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
4030 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4031 #~ "You need to manually flash your device."
4033 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
4034 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
4037 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4039 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
4041 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4042 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
4044 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4046 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
4048 #~ msgid "Update package lists"
4049 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
4051 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4053 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
4056 #~ msgid "Upload image"
4057 #~ msgstr "Subir imágen"
4059 #~ msgid "Use peer DNS"
4060 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
4063 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4064 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4066 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
4067 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
4068 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
4074 #~ msgstr "buffered"
4077 #~ msgstr "en caché "
4083 #~ msgstr "estático"
4086 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4087 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4088 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4089 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4090 #~ "Apache-License."
4092 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
4093 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
4094 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
4095 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
4096 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
4098 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4099 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4102 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4105 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
4109 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4110 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4112 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
4113 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
4116 #~ msgstr "Acerca de"
4118 #~ msgid "Addresses"
4119 #~ msgstr "Direcciones"
4121 #~ msgid "Admin Password"
4122 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
4127 #~ msgid "Authentication Realm"
4128 #~ msgstr "Autenticación Realm"
4130 #~ msgid "Bridge Port"
4131 #~ msgstr "Puerto del puente"
4134 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4136 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
4138 #~ msgid "Client + WDS"
4139 #~ msgstr "Cliente + WDS"
4141 #~ msgid "Configuration file"
4142 #~ msgstr "Fichero configuración"
4144 #~ msgid "Connection timeout"
4145 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
4147 #~ msgid "Contributing Developers"
4148 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
4150 #~ msgid "DHCP assigned"
4151 #~ msgstr "DHCP asignado"
4153 #~ msgid "Document root"
4154 #~ msgstr "Raíz de documentos"
4156 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4157 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
4159 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4160 #~ msgstr "Puente ethernet"
4163 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4164 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4165 #~ "authentication."
4167 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
4168 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
4169 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
4174 #~ msgid "IP Configuration"
4175 #~ msgstr "Configuración IP"
4177 #~ msgid "Interface Status"
4178 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
4180 #~ msgid "Lead Development"
4181 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
4186 #~ msgid "Master + WDS"
4187 #~ msgstr "Master + WDS"
4189 #~ msgid "Not configured"
4190 #~ msgstr "No configurado"
4192 #~ msgid "Password successfully changed"
4193 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
4195 #~ msgid "Plugin path"
4196 #~ msgstr "Ruta del plugin"
4202 #~ msgstr "Primario"
4204 #~ msgid "Project Homepage"
4205 #~ msgstr "Página del proyecto "
4207 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4208 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4213 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
4214 #~ msgid "Thanks To"
4215 #~ msgstr "Agregadecemos a"
4218 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4219 #~ "protected pages."
4221 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
4222 #~ "páginas protegidas. "
4224 #~ msgid "Unknown Error"
4225 #~ msgstr "Error desconocido"
4230 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4231 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4233 #~ msgid "Package lists updated"
4234 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
4236 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4237 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
4240 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4241 #~ "over their current state."
4243 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
4244 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
4247 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4248 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4249 #~ "usage or network interface data."
4251 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
4252 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
4253 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
4256 #~ msgid "Search file..."
4257 #~ msgstr "Buscar archivo..."
4260 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4261 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4264 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
4265 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
4268 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4269 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
4272 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4273 #~ "your feedback and suggestions."
4275 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
4276 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
4282 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4283 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4284 #~ "before being applied."
4286 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
4287 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
4288 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
4291 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4294 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
4297 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4298 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4301 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4302 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4304 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
4305 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4307 #~ msgid "User Interface"
4308 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
4311 #~ msgstr "habilitar"
4314 #~ msgid "(optional)"
4316 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
4319 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4320 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4323 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4324 #~ "the order of the resolvfile"
4326 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
4327 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
4330 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4331 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4333 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4334 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4337 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4338 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4340 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
4341 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4343 #~ msgid "AP-Isolation"
4344 #~ msgstr "Aislamiento AP"
4346 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4347 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
4352 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4353 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
4356 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4357 #~ msgstr "Crear red"
4360 #~ msgstr "Dispositivos"
4362 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4363 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
4365 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4366 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
4371 #~ msgid "Essentials"
4372 #~ msgstr "Esencial"
4374 #~ msgid "Expand Hosts"
4375 #~ msgstr "Expandir hosts"
4377 #~ msgid "First leased address"
4378 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
4381 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4382 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4384 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
4385 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
4387 #~ msgid "Hardware Address"
4388 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
4390 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4391 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4393 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4394 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4396 #~ msgid "Internet Connection"
4397 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4399 #~ msgid "Join (Client)"
4400 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4403 #~ msgstr "Brindadas"
4405 #~ msgid "Local Domain"
4406 #~ msgstr "Dominio local"
4408 #~ msgid "Local Network"
4409 #~ msgstr "Red local"
4411 #~ msgid "Local Server"
4412 #~ msgstr "Servidor local"
4414 #~ msgid "Network Boot Image"
4415 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4418 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4421 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4424 #~ msgid "Number of leased addresses"
4425 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4427 #~ msgid "Perform Actions"
4428 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4430 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4431 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4433 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4434 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4436 #~ msgid "Resolvfile"
4437 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4439 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4440 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4445 #~ msgid "The following changes have been applied"
4446 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4449 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4450 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4453 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4454 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4455 #~ "nueva instalación automáticamente."
4458 #~ msgid "Wireless Scan"
4459 #~ msgstr "Inalámbrico"
4462 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4463 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4464 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4465 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4467 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4468 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4469 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4470 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4473 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4474 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4475 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4476 #~ "simultaneously."
4478 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4479 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4480 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4481 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4484 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4487 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
4488 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
4493 #~ msgid "additional hostfile"
4494 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4496 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4497 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4499 #~ msgid "automatically reconnect"
4500 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4502 #~ msgid "concurrent queries"
4503 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4506 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4507 #~ "for this interface"
4509 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4510 #~ "abbr> para esta interfaz"
4512 #~ msgid "disconnect when idle for"
4513 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4515 #~ msgid "don't cache unknown"
4516 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4519 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4520 #~ "Windows-systems"
4522 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4523 #~ "Windows-systems"
4525 #~ msgid "installed"
4526 #~ msgstr "instalado"
4528 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4529 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4531 #~ msgid "not installed"
4532 #~ msgstr "no instalado"
4535 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4538 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4541 #~ msgid "query port"
4542 #~ msgstr "puerto de consulta"
4544 #~ msgid "transmitted / received"
4545 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4548 #~ msgid "Join network"
4549 #~ msgstr "redes contenidas"
4558 #~ msgstr "Distancia"
4564 #~ msgstr "Biblioteca"
4566 #~ msgid "see '%s' manpage"
4567 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
4569 #~ msgid "Package Manager"
4570 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4573 #~ msgstr "Servicio"
4575 #~ msgid "Statistics"
4576 #~ msgstr "Estadísticas"