3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Activar esta red"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Conexiones activas"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCP activas"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Dirección del puente relé local"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administración"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Configuración avanzada"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
294 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
320 msgid "Always announce default router"
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgid "Annex B (all)"
344 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgid "Annex J (all)"
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgid "Annex M (all)"
362 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgid "Announced DNS domains"
374 msgid "Announced DNS servers"
377 msgid "Anonymous Identity"
380 msgid "Anonymous Mount"
383 msgid "Anonymous Swap"
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuración de la antena"
396 msgstr "Cualquier zona"
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
401 msgid "Apply unchecked"
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Asigne interfaces..."
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Estaciones asociadas"
421 msgid "Authentication"
422 msgstr "Autentificación"
424 msgid "Authentication Type"
427 msgid "Authoritative"
430 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "Autorefresco"
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
451 msgid "Automount Filesystem"
454 msgid "Automount Swap"
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "Paquetes disponibles"
469 msgid "B43 + B43C + V43"
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "Volver al resumen"
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "Volver a la configuración"
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "Volver al resumen"
490 msgid "Back to scan results"
491 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
496 msgid "Backup / Restore"
497 msgstr "Salvar / Restaurar"
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "Salvar lista de ficheros"
502 msgid "Bad address specified!"
503 msgstr "¡Dirección no válida!"
509 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
510 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
511 "defined backup patterns."
513 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
514 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
515 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
518 msgid "Bind interface"
521 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
524 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
530 msgid "Bogus NX Domain Override"
531 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
536 msgid "Bridge interfaces"
537 msgstr "Puentear interfaces"
539 msgid "Bridge unit number"
540 msgstr "Número de unidad del puente"
542 msgid "Bring up on boot"
543 msgstr "Activar en el arranque"
545 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
546 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
548 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
549 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
555 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
556 "preserved in any sysupgrade."
559 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
562 msgid "CPU usage (%)"
563 msgstr "Uso de CPU (%)"
577 msgid "Changes applied."
578 msgstr "Cambios aplicados."
580 msgid "Changes have been reverted."
583 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
584 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
590 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
597 msgid "Check filesystems before mount"
600 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr "Comprobación"
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
612 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
613 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
614 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
618 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
619 "out the <em>create</em> field to define a new network."
621 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
622 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
627 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
632 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
633 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
635 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
636 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
637 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
642 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
643 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
646 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
649 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
650 "conexión permanente"
652 msgid "Close list..."
653 msgstr "Cerrar lista..."
655 msgid "Collecting data..."
656 msgstr "Un momento..."
661 msgid "Common Configuration"
662 msgstr "Configuración común"
665 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
666 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
667 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
668 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
671 msgid "Configuration"
672 msgstr "Configuración"
674 msgid "Configuration files will be kept."
675 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
677 msgid "Configuration has been applied."
680 msgid "Configuration has been rolled back!"
684 msgstr "Confirmación"
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Límite de conexión"
699 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
700 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
701 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
708 msgstr "Código de país"
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Crear interfaz"
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Nivel de registro de cron"
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfaz propio"
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
747 "this, perform a factory-reset first."
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
754 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
758 msgstr "Cesiones DHCP"
761 msgstr "Servidor DHCP"
767 msgstr "Cliente DHCP"
770 msgstr "Opciones de DHCP"
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Cesiones DHCPv6"
775 msgid "DHCPv6 client"
781 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "Retransmisión DNS"
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgid "DSL line mode"
824 msgstr "%d por defecto"
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway por defecto"
829 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgid "Default state"
833 msgstr "Estado por defecto"
835 msgid "Define a name for this network."
836 msgstr "Definir un nombre para esta red."
839 "Define additional DHCP options, for example "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
841 "servers to clients."
843 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
845 "DNS a los clientes."
850 msgid "Delete this network"
851 msgstr "Borrar esta red"
865 msgid "Device Configuration"
866 msgstr "Configuración del dispositivo"
868 msgid "Device is rebooting..."
871 msgid "Device unreachable"
874 msgid "Device unreachable!"
878 msgstr "Diagnósticos"
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
894 "para esta interfaz."
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
899 msgid "Disable Encryption"
905 msgid "Disabled (default)"
908 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
909 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "Optimización de distancia"
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
923 msgid "Distribution feeds"
930 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
932 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
936 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
937 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
938 "Translation\">NAT</abbr>"
940 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
941 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
943 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
945 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
948 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
949 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
951 msgid "Domain required"
952 msgstr "Dominio requerido"
954 msgid "Domain whitelist"
955 msgstr "Lista blanca de dominios"
957 msgid "Don't Fragment"
961 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
962 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
964 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
965 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
967 msgid "Download and install package"
968 msgstr "Descargar e instalar paquete"
970 msgid "Download backup"
971 msgstr "Descargar copia de seguridad"
973 msgid "Downstream SNR offset"
976 msgid "Dropbear Instance"
977 msgstr "Instancia Dropbear"
980 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
981 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
983 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
984 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
993 msgid "Dynamic tunnel"
994 msgstr "Túnel dinámico"
997 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
998 "having static leases will be served."
1000 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1001 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1003 msgid "EA-bits length"
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 msgid "Edit this interface"
1018 msgstr "Editar esta interfaz"
1020 msgid "Edit this network"
1021 msgstr "Editar esta red"
1030 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Activar cliente NTP"
1052 msgid "Enable Single DES"
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Activar servidor TFTP"
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1064 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr "Active este punto de montaje"
1082 msgid "Enable this swap"
1083 msgstr "Activar este swap"
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Activar/Desactivar"
1091 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1102 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Modo de encapsulado"
1106 msgstr "Encriptación"
1108 msgid "Endpoint Host"
1111 msgid "Endpoint Port"
1115 msgstr "Borrando..."
1120 msgid "Errored seconds (ES)"
1123 msgid "Ethernet Adapter"
1124 msgstr "Adaptador ethernet"
1126 msgid "Ethernet Switch"
1127 msgstr "Switch ethernet"
1129 msgid "Exclude interfaces"
1132 msgid "Expand hosts"
1133 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1140 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1142 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1148 msgid "External R0 Key Holder List"
1151 msgid "External R1 Key Holder List"
1154 msgid "External system log server"
1155 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1157 msgid "External system log server port"
1158 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1160 msgid "External system log server protocol"
1163 msgid "Extra SSH command options"
1169 msgid "FT over the Air"
1175 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1181 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1182 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1185 msgstr "Sistema de ficheros"
1190 msgid "Filter private"
1191 msgstr "Filtro privado"
1193 msgid "Filter useless"
1194 msgstr "Filtro inútil"
1197 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1198 "with defaults based on what was detected"
1201 msgid "Find and join network"
1202 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1204 msgid "Find package"
1205 msgstr "Buscar paquete"
1211 msgstr "Cortafuegos"
1213 msgid "Firewall Mark"
1216 msgid "Firewall Settings"
1217 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1219 msgid "Firewall Status"
1220 msgstr "Estado del cortafuegos"
1222 msgid "Firmware File"
1225 msgid "Firmware Version"
1226 msgstr "Versión del firmware"
1228 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1229 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1231 msgid "Flash Firmware"
1232 msgstr "Grabar firmware"
1234 msgid "Flash image..."
1235 msgstr "Grabar imagen..."
1237 msgid "Flash new firmware image"
1238 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1240 msgid "Flash operations"
1241 msgstr "Operaciones de grabado"
1244 msgstr "Grabando..."
1249 msgid "Force CCMP (AES)"
1250 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1252 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1253 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1256 msgstr "Forzar TKIP"
1258 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1259 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1264 msgid "Force use of NAT-T"
1267 msgid "Form token mismatch"
1270 msgid "Forward DHCP traffic"
1271 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1273 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1276 msgid "Forward broadcast traffic"
1277 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1279 msgid "Forward mesh peer traffic"
1282 msgid "Forwarding mode"
1283 msgstr "Modo de retransmisión"
1285 msgid "Fragmentation Threshold"
1286 msgstr "Umbral de fragmentación"
1288 # It should be "Frame Bursting" at once!
1289 msgid "Frame Bursting"
1290 msgstr "Frame Bursting"
1296 msgstr "Espacio libre"
1299 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1300 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1312 msgid "Gateway ports"
1313 msgstr "Puertos del gateway"
1315 msgid "General Settings"
1316 msgstr "Configuración general"
1318 msgid "General Setup"
1319 msgstr "Configuración general"
1321 msgid "General options for opkg"
1324 msgid "Generate Config"
1327 msgid "Generate PMK locally"
1330 msgid "Generate archive"
1331 msgstr "Generar archivo"
1333 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1334 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1336 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1338 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1341 msgid "Global Settings"
1344 msgid "Global network options"
1347 msgid "Go to password configuration..."
1348 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1350 msgid "Go to relevant configuration page"
1351 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1353 msgid "Group Password"
1359 msgid "HE.net password"
1360 msgstr "Contraseña HE.net"
1362 msgid "HE.net username"
1365 msgid "HT mode (802.11n)"
1371 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1375 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1378 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1381 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1383 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1385 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1386 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1388 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1389 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1394 msgid "Host entries"
1395 msgstr "Entradas de máquina"
1397 msgid "Host expiry timeout"
1398 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1400 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1402 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1406 msgstr "Nombre de máquina"
1408 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1409 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1412 msgstr "Nombres de máquina"
1417 msgid "IKE DH Group"
1420 msgid "IP Addresses"
1424 msgstr "Dirección IP"
1429 msgid "IPv4 Firewall"
1430 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1432 msgid "IPv4 WAN Status"
1433 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1435 msgid "IPv4 address"
1436 msgstr "Dirección IPv4"
1438 msgid "IPv4 and IPv6"
1439 msgstr "IPv4 e IPv6"
1441 msgid "IPv4 assignment length"
1444 msgid "IPv4 broadcast"
1445 msgstr "Propagación IPv4"
1447 msgid "IPv4 gateway"
1448 msgstr "Gateway IPv4"
1450 msgid "IPv4 netmask"
1451 msgstr "Máscara de red IPv4"
1459 msgid "IPv4 prefix length"
1460 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1462 msgid "IPv4-Address"
1463 msgstr "Dirección IPv4"
1465 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1471 msgid "IPv6 Firewall"
1472 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1474 msgid "IPv6 Neighbours"
1477 msgid "IPv6 Settings"
1480 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1483 msgid "IPv6 WAN Status"
1484 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1486 msgid "IPv6 address"
1487 msgstr "Dirección IPv6"
1489 msgid "IPv6 assignment hint"
1492 msgid "IPv6 assignment length"
1495 msgid "IPv6 gateway"
1496 msgstr "Gateway IPv6"
1502 msgstr "Prefijo IPv6"
1504 msgid "IPv6 prefix length"
1505 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1507 msgid "IPv6 routed prefix"
1513 msgid "IPv6-Address"
1514 msgstr "Dirección IPv6"
1519 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1522 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1523 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1525 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1526 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1531 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1534 msgid "If checked, encryption is disabled"
1538 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1540 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1544 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1547 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1548 "fijo de dispositivo si se especifica"
1550 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1551 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1553 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1555 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1558 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1559 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1560 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1561 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1562 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1564 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1565 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1566 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1567 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1568 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1569 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1572 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1573 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1575 msgid "Ignore interface"
1576 msgstr "Ignorar interfaz"
1578 msgid "Ignore resolve file"
1579 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1588 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1589 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1592 msgid "Inactivity timeout"
1593 msgstr "Espera de inactividad"
1599 msgstr "Información"
1602 msgstr "Nombre del script de inicio"
1605 msgstr "Scripts de inicio"
1610 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1613 msgid "Install package %q"
1614 msgstr "Instalar el paquete %q"
1616 msgid "Install protocol extensions..."
1617 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1619 msgid "Installed packages"
1620 msgstr "Paquetes instalados"
1625 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1628 msgid "Interface Configuration"
1629 msgstr "Configuración del interfaz"
1631 msgid "Interface Overview"
1632 msgstr "Resumen de interfaces"
1634 msgid "Interface is reconnecting..."
1635 msgstr "Reconectando interfaz..."
1637 msgid "Interface is shutting down..."
1638 msgstr "Parando interfaz..."
1640 msgid "Interface name"
1643 msgid "Interface not present or not connected yet."
1644 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1646 msgid "Interface reconnected"
1647 msgstr "Interfaz reconectado"
1649 msgid "Interface shut down"
1650 msgstr "Interfaz detenido"
1658 msgid "Internal Server Error"
1659 msgstr "Error interno del servidor"
1662 msgstr "Valor ingresado inválido"
1664 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1665 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1667 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1668 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1670 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1672 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1674 msgid "Isolate Clients"
1679 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1680 "flash memory, please verify the image file!"
1682 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1683 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1685 msgid "JavaScript required!"
1686 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1688 msgid "Join Network"
1689 msgstr "Unirse a Red"
1691 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1692 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1694 msgid "Joining Network: %q"
1697 msgid "Keep settings"
1698 msgstr "Conservar la configuración del router"
1701 msgstr "Registro del Kernel"
1703 msgid "Kernel Version"
1704 msgstr "Versión del Kernel"
1719 msgstr "Servidor L2TP"
1721 msgid "LCP echo failure threshold"
1722 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1724 msgid "LCP echo interval"
1725 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1736 msgid "Language and Style"
1737 msgstr "Idioma y Estilo"
1748 msgid "Lease validity time"
1749 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1752 msgstr "Archivo de cesiones"
1754 msgid "Leasetime remaining"
1755 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1757 msgid "Leave empty to autodetect"
1758 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1760 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1761 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1769 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1772 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1775 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1788 msgstr "Enlace activado"
1791 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1794 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1795 "enviar solicitudes"
1798 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1799 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1800 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1801 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1806 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1807 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1808 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1809 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1813 msgid "List of SSH key files for auth"
1816 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1817 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1819 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1820 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1822 msgid "Listen Interfaces"
1828 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1829 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1831 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1832 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1837 msgid "Load Average"
1838 msgstr "Carga Media"
1843 msgid "Local IP address to assign"
1846 msgid "Local IPv4 address"
1847 msgstr "Dirección local IPv4"
1849 msgid "Local IPv6 address"
1850 msgstr "Dirección local IPv6"
1852 msgid "Local Service Only"
1855 msgid "Local Startup"
1856 msgstr "Arranque local"
1861 msgid "Local domain"
1862 msgstr "Dominio local"
1866 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1867 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1869 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1870 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1872 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1874 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1875 "del fichero de máquinas"
1877 msgid "Local server"
1878 msgstr "Servidor local"
1881 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1884 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1885 "disponibles múltiples IPs"
1887 msgid "Localise queries"
1888 msgstr "Localizar consultas"
1890 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1893 msgid "Log output level"
1894 msgstr "Nivel de registro"
1897 msgstr "Registrar consultas"
1903 msgstr "Iniciar sesión"
1906 msgstr "Cerrar sesión"
1908 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1911 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1912 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1915 msgstr "Dirección MAC"
1917 msgid "MAC-Address Filter"
1918 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1921 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1924 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1926 msgid "MAP / LW4over6"
1942 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1949 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1952 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1953 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1955 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1956 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1958 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1959 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1961 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1962 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1965 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1966 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1969 msgid "Maximum number of leased addresses."
1970 msgstr "Máximas cesiones activas."
1978 msgid "Memory usage (%)"
1979 msgstr "Uso de memoria (%)"
1987 msgid "Mirror monitor port"
1990 msgid "Mirror source port"
1993 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1994 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1996 msgid "Mobility Domain"
2005 msgid "Modem device"
2006 msgstr "Dispositivo de módem"
2008 msgid "Modem init timeout"
2009 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2015 msgstr "Entrada de montaje"
2018 msgstr "Punto de montaje"
2020 msgid "Mount Points"
2021 msgstr "Puntos de montaje"
2023 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2024 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2026 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2027 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2030 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2033 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2034 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2036 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2039 msgid "Mount options"
2040 msgstr "Opciones de montaje"
2043 msgstr "Punto de montaje"
2045 msgid "Mount swap not specifically configured"
2048 msgid "Mounted file systems"
2049 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2057 msgid "Multicast address"
2058 msgstr "Dirección multicast"
2066 msgid "NAT64 Prefix"
2078 msgid "NTP server candidates"
2079 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2084 msgid "Name of the new interface"
2085 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2087 msgid "Name of the new network"
2088 msgstr "Nombre de la nueva red"
2094 msgstr "Máscara de red"
2099 msgid "Network Utilities"
2100 msgstr "Utilidades de red"
2102 msgid "Network boot image"
2103 msgstr "Imagen de arranque en red"
2105 msgid "Network without interfaces."
2106 msgstr "Red sin interfaces."
2109 msgstr "Siguiente »"
2111 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2112 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2117 msgid "No chains in this table"
2118 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2120 msgid "No files found"
2121 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2123 msgid "No information available"
2124 msgstr "No hay información disponible"
2126 msgid "No negative cache"
2127 msgstr "Sin caché negativa"
2129 msgid "No network configured on this device"
2130 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2132 msgid "No network name specified"
2133 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2135 msgid "No package lists available"
2136 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2138 msgid "No password set!"
2139 msgstr "¡Sin contraseña!"
2141 msgid "No rules in this chain"
2142 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2144 msgid "No zone assigned"
2145 msgstr "Sin zona asignada"
2150 msgid "Noise Margin (SNR)"
2156 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2159 msgid "Non-wildcard"
2169 msgstr "No encontrado"
2171 msgid "Not associated"
2172 msgstr "No asociado"
2174 msgid "Not connected"
2175 msgstr "No conectado"
2177 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2178 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2180 msgid "Note: interface name length"
2189 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2195 msgid "OPKG-Configuration"
2196 msgstr "Configuración de OPKG"
2198 msgid "Obfuscated Group Password"
2201 msgid "Obfuscated Password"
2204 msgid "Obtain IPv6-Address"
2207 msgid "Off-State Delay"
2208 msgstr "Retraso de desconexión"
2211 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2212 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2213 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2214 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2215 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2216 "<samp>eth0.1</samp>)."
2218 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2219 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2220 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2221 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2222 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2224 msgid "On-State Delay"
2225 msgstr "Retraso de activación"
2227 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2228 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2230 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2231 msgstr "¡Valores no válidos!"
2233 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2236 msgid "One or more required fields have no value!"
2237 msgstr "¡Campos vacíos!"
2239 msgid "Open list..."
2240 msgstr "Abrir lista..."
2242 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2245 msgid "Operating frequency"
2248 msgid "Option changed"
2249 msgstr "Opción cambiada"
2251 msgid "Option removed"
2252 msgstr "Opción eliminada"
2258 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2259 "starting with <code>0x</code>."
2263 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2264 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2265 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2266 "for the interface."
2270 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2271 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2274 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2278 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2282 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2285 msgid "Optional. Port of peer."
2289 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2290 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2293 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2308 msgid "Output Interface"
2311 msgid "Override MAC address"
2312 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2314 msgid "Override MTU"
2315 msgstr "Ignorar MTU"
2317 msgid "Override TOS"
2320 msgid "Override TTL"
2323 msgid "Override default interface name"
2326 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2327 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2330 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2331 "subnet that is served."
2333 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2334 "desde la subred desde la que se sirve."
2336 msgid "Override the table used for internal routes"
2337 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2340 msgstr "Descripción general"
2343 msgstr "Propietario"
2345 msgid "PAP/CHAP password"
2346 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2348 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2363 msgid "PPPoA Encapsulation"
2364 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2381 msgid "PSID-bits length"
2384 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2387 msgid "Package libiwinfo required!"
2388 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2390 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2391 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2393 msgid "Package name"
2394 msgstr "Nombre del paquete"
2399 msgid "Part of zone %q"
2400 msgstr "Parte de zona %q"
2405 msgid "Password authentication"
2406 msgstr "Autentificación de contraseña"
2408 msgid "Password of Private Key"
2409 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2411 msgid "Password of inner Private Key"
2414 msgid "Password successfully changed!"
2415 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2420 msgid "Path to CA-Certificate"
2421 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2423 msgid "Path to Client-Certificate"
2424 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2426 msgid "Path to Private Key"
2427 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2429 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2432 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2435 msgid "Path to inner Private Key"
2441 msgid "Peer IP address to assign"
2447 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2450 msgid "Perform reboot"
2453 msgid "Perform reset"
2456 msgid "Persistent Keep Alive"
2462 msgid "Physical Settings"
2463 msgstr "Configuración física"
2471 msgid "Please enter your username and password."
2472 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2480 msgid "Port status:"
2481 msgstr "Estado del puerto:"
2483 msgid "Power Management Mode"
2486 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2495 msgid "Prefix Delegated"
2498 msgid "Preshared Key"
2502 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2505 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2508 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2511 msgid "Prevents client-to-client communication"
2512 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2514 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2515 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2535 msgid "Protocol family"
2536 msgstr "Familia de procolo"
2538 msgid "Protocol of the new interface"
2539 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2541 msgid "Protocol support is not installed"
2542 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2544 msgid "Provide NTP server"
2545 msgstr "Dar servicio NTP"
2547 msgid "Provide new network"
2548 msgstr "Introduzca una nueva red"
2550 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2551 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2556 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2559 msgid "QMI Cellular"
2565 msgid "R0 Key Lifetime"
2568 msgid "R1 Key Holder"
2571 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2574 msgid "RTS/CTS Threshold"
2575 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2583 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2584 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2586 msgid "Radius-Accounting-Port"
2587 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2589 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2590 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2592 msgid "Radius-Accounting-Server"
2593 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2595 msgid "Radius-Authentication-Port"
2596 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2598 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2599 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2601 msgid "Radius-Authentication-Server"
2602 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2605 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2606 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2608 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2609 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2612 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2613 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2615 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2617 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2621 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2622 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2624 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2626 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2628 msgid "Really reset all changes?"
2629 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2633 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2634 "connected via this interface."
2636 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2637 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2640 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2641 "you are connected via this interface."
2643 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2644 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2646 msgid "Really switch protocol?"
2647 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2649 msgid "Realtime Connections"
2650 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2652 msgid "Realtime Graphs"
2653 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2655 msgid "Realtime Load"
2656 msgstr "Carga en tiempo real"
2658 msgid "Realtime Traffic"
2659 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2661 msgid "Realtime Wireless"
2662 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2664 msgid "Reassociation Deadline"
2667 msgid "Rebind protection"
2668 msgstr "Protección contra reasociación"
2673 msgid "Rebooting..."
2674 msgstr "Rearrancando..."
2676 msgid "Reboots the operating system of your device"
2677 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2682 msgid "Receiver Antenna"
2683 msgstr "Antena Receptora"
2685 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2688 msgid "Reconnect this interface"
2689 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2691 msgid "Reconnecting interface"
2692 msgstr "Reconectando la interfaz"
2695 msgstr "Referencias"
2700 msgid "Relay Bridge"
2701 msgstr "Puente relé"
2703 msgid "Relay between networks"
2704 msgstr "Relé entre redes"
2706 msgid "Relay bridge"
2707 msgstr "Puente relé"
2709 msgid "Remote IPv4 address"
2710 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2712 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2716 msgstr "Desinstalar"
2719 msgstr "Repetir exploración"
2721 msgid "Replace entry"
2722 msgstr "Reemplazar entrada"
2724 msgid "Replace wireless configuration"
2725 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2727 msgid "Request IPv6-address"
2730 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2736 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2737 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2739 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2742 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2746 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2747 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2748 "routes through the tunnel."
2752 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2753 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2757 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2758 "come from unsigned domains"
2764 msgid "Reset Counters"
2765 msgstr "Reiniciar contadores"
2767 msgid "Reset to defaults"
2768 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2770 msgid "Resolv and Hosts Files"
2771 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2773 msgid "Resolve file"
2774 msgstr "Fichero de resolución"
2779 msgid "Restart Firewall"
2780 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2782 msgid "Restore backup"
2783 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2785 msgid "Reveal/hide password"
2786 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2791 msgid "Revert changes"
2794 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2797 msgid "Reverting configuration…"
2803 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2804 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2806 msgid "Root preparation"
2809 msgid "Route Allowed IPs"
2815 msgid "Router Advertisement-Service"
2818 msgid "Router Password"
2819 msgstr "Contraseña del router"
2825 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2828 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2829 "cierta máquina o red."
2831 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2832 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2834 msgid "Run filesystem check"
2835 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2846 msgid "SSH server address"
2849 msgid "SSH server port"
2852 msgid "SSH username"
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Guardar y aplicar"
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2871 msgstr "Tareas programadas"
2873 msgid "Section added"
2874 msgstr "Sección añadida"
2876 msgid "Section removed"
2877 msgstr "Sección eliminada"
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2886 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2887 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2889 msgid "Separate Clients"
2890 msgstr "Aislar clientes"
2892 msgid "Server Settings"
2893 msgstr "Configuración del servidor"
2895 msgid "Service Name"
2896 msgstr "Nombre de servicio"
2898 msgid "Service Type"
2899 msgstr "Tipo de servicio"
2905 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2906 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2910 msgid "Set up Time Synchronization"
2911 msgstr "Sincronización horaria"
2913 msgid "Setup DHCP Server"
2914 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2916 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2922 msgid "Show current backup file list"
2923 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2925 msgid "Shutdown this interface"
2926 msgstr "Apagar esta interfaz"
2928 msgid "Shutdown this network"
2929 msgstr "Apagar esta red"
2934 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2946 msgid "Size of DNS query cache"
2952 msgid "Skip to content"
2953 msgstr "Saltar al contenido"
2955 msgid "Skip to navigation"
2956 msgstr "Saltar a navegación"
2959 msgstr "Tiempo asignado"
2962 msgstr "Instalación de programas"
2964 msgid "Software VLAN"
2967 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2968 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2970 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2971 msgstr "Objeto no encontrado."
2973 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2974 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2977 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2978 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2981 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2982 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2983 "instalación específicas."
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2996 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2999 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3002 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3006 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3009 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3012 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3016 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3021 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3025 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3031 msgid "Start priority"
3032 msgstr "Prioridad de arranque"
3034 msgid "Starting configuration apply…"
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "Cesiones estáticas"
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "Rutas estáticas"
3052 msgid "Static address"
3053 msgstr "Dirección estática"
3056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3060 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3061 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3062 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3063 "le quiere servir la misma dirección IP."
3071 msgid "Strict order"
3072 msgstr "Orden estricto"
3077 msgid "Suppress logging"
3080 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3087 msgstr "Entrada de intercambio"
3095 msgid "Switch %q (%s)"
3096 msgstr "Switch %q (%s)"
3099 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3102 msgid "Switch Port Mask"
3108 msgid "Switch protocol"
3109 msgstr "Intercambiar protocolo"
3111 msgid "Sync with browser"
3112 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3114 msgid "Synchronizing..."
3115 msgstr "Sincronizando..."
3121 msgstr "Registro del sistema"
3123 msgid "System Properties"
3124 msgstr "Propiedades del sistema"
3126 msgid "System log buffer size"
3127 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3132 msgid "TFTP Settings"
3133 msgstr "Configuración TFTP"
3135 msgid "TFTP server root"
3136 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3147 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3151 msgid "Target network"
3159 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3160 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3161 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3162 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3163 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3165 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3166 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3167 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3168 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3169 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3170 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3173 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3174 "component for working wireless configuration!"
3176 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3177 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3180 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3181 "username instead of the user ID!"
3185 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3189 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3191 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3194 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3195 "code> and <code>_</code>"
3197 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3198 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3200 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3204 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3205 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3206 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3207 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3208 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3209 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3214 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3215 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3217 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3218 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3221 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3222 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3225 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3226 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3227 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3230 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3231 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3232 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3234 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3235 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3238 msgid "The following changes have been reverted"
3239 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3241 msgid "The following rules are currently active on this system."
3242 msgstr "Rutas activas."
3244 msgid "The given network name is not unique"
3245 msgstr "Nombre de red repetido"
3249 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3250 "be replaced if you proceed."
3252 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3256 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3259 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3261 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3262 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3264 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3268 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3269 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3270 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3271 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3272 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3273 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3275 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3276 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3277 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3278 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3279 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3280 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3282 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3283 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3285 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3289 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3292 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3297 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3298 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3299 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3302 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3303 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3304 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3307 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3308 "you choose the generic image format for your platform."
3310 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3311 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3313 msgid "There are no active leases."
3314 msgstr "Sin cesiones activas."
3316 msgid "There are no changes to apply."
3319 msgid "There are no pending changes to revert!"
3320 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3322 msgid "There are no pending changes!"
3323 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3326 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3327 "\"Physical Settings\" tab"
3329 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3330 "la pestaña \"Configuración física\""
3333 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3334 "protect the web interface and enable SSH."
3336 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3337 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3339 msgid "This IPv4 address of the relay"
3340 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3343 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3344 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3345 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3349 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3350 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3351 "configurations are automatically preserved."
3353 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3354 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3355 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3358 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3359 "password if no update key has been configured"
3363 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3364 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3366 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3367 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3370 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3371 "ends with <code>...:2/64</code>"
3373 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3374 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3377 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3378 "abbr> in the local network"
3380 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3381 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3383 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3387 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3390 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3391 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3394 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3396 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3400 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3402 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3404 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3405 msgstr "Conexiones de red activas."
3407 msgid "This section contains no values yet"
3408 msgstr "No hay reglas definidas"
3410 msgid "Time Synchronization"
3411 msgstr "Sincronización horaria"
3413 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3414 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3417 msgstr "Zona horaria"
3420 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3423 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3429 msgid "Total Available"
3430 msgstr "Total disponible"
3439 msgstr "Transferencia"
3441 msgid "Transmission Rate"
3442 msgstr "Tasa de Transmisión"
3447 msgid "Transmit Power"
3448 msgstr "Potencia de transmisión"
3450 msgid "Transmitter Antenna"
3451 msgstr "Antena Transmisora"
3456 msgid "Trigger Mode"
3457 msgstr "Modo de disparador"
3460 msgstr "ID de túnel"
3462 msgid "Tunnel Interface"
3463 msgstr "Interfaz de túnel"
3469 msgstr "Potencia-TX"
3480 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3481 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3484 msgstr "Dispositivo USB"
3492 msgid "Unable to dispatch"
3493 msgstr "Imposible repartir"
3495 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3499 msgstr "Desconocido"
3501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3502 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3505 msgstr "No gestionado"
3510 msgid "Unsaved Changes"
3511 msgstr "Cambios no guardados"
3513 msgid "Unsupported protocol type."
3514 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3516 msgid "Update lists"
3517 msgstr "Actualizar listas"
3520 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3521 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3522 "compatible firmware image)."
3524 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3525 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3526 "necesario que la imagen sea compatible)."
3528 msgid "Upload archive..."
3529 msgstr "Subir archivo..."
3531 msgid "Uploaded File"
3532 msgstr "Archivo subido"
3535 msgstr "Tiempo activo"
3537 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3538 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3540 msgid "Use DHCP gateway"
3541 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3543 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3544 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3546 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3547 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3549 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3550 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3552 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3553 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3555 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3558 msgid "Use as root filesystem (/)"
3561 msgid "Use broadcast flag"
3562 msgstr "Usar marca de propagación"
3564 msgid "Use builtin IPv6-management"
3567 msgid "Use custom DNS servers"
3568 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3570 msgid "Use default gateway"
3571 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3573 msgid "Use gateway metric"
3574 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3576 msgid "Use routing table"
3577 msgstr "Usar tabla de rutas"
3580 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3581 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3582 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3583 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3584 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3586 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3587 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3588 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3594 msgid "Used Key Slot"
3595 msgstr "Espacio de clave usado"
3598 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3599 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3602 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3605 msgid "User key (PEM encoded)"
3609 msgstr "Nombre de usuario"
3618 msgstr "VLANs en %q"
3620 msgid "VLANs on %q (%s)"
3621 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3623 msgid "VPN Local address"
3626 msgid "VPN Local port"
3630 msgstr "Servidor VPN"
3632 msgid "VPN Server port"
3635 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3638 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3644 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3645 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3656 msgid "WEP Open System"
3657 msgstr "Sistema abierto WEP"
3659 msgid "WEP Shared Key"
3660 msgstr "Clave compartida WEP"
3662 msgid "WEP passphrase"
3663 msgstr "Frase de paso WEP"
3668 msgid "WPA passphrase"
3669 msgstr "Frase de paso WPA"
3672 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3673 "and ad-hoc mode) to be installed."
3675 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3676 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3678 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3679 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3681 msgid "Waiting for command to complete..."
3682 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3684 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3687 msgid "Waiting for device..."
3693 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3697 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3704 msgid "WireGuard VPN"
3708 msgstr "Red inalámbrica"
3710 msgid "Wireless Adapter"
3711 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3713 msgid "Wireless Network"
3714 msgstr "Red inalámbrica"
3716 msgid "Wireless Overview"
3717 msgstr "Redes inalámbricas"
3719 msgid "Wireless Security"
3720 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3722 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3723 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3725 msgid "Wireless is restarting..."
3726 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3728 msgid "Wireless network is disabled"
3729 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3731 msgid "Wireless network is enabled"
3732 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3734 msgid "Wireless restarted"
3735 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3737 msgid "Wireless shut down"
3738 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3740 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3741 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3743 msgid "Write system log to file"
3747 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3748 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3749 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3751 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3752 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3753 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3754 "inaccesible!.</strong>"
3757 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3759 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3762 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3763 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3782 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3783 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3792 msgstr "desabilitar"
3801 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3802 "abbr>-leases will be stored"
3804 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3805 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3808 msgstr "retransmisión"
3811 msgstr "full dúplex"
3814 msgstr "half dúplex"
3825 msgid "if target is a network"
3826 msgstr "si el destino es una red"
3840 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3841 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3882 msgid "stateful-only"
3888 msgid "stateless + stateful"
3894 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3898 msgstr "desconocido"
3904 msgstr "no especificado"
3906 msgid "unspecified -or- create:"
3907 msgstr "no especificado -o- crear:"
3921 #~ msgid "Applying changes"
3922 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3924 #~ msgid "Configuration applied."
3925 #~ msgstr "Configuración establecida."
3927 #~ msgid "Save & Apply"
3928 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3930 #~ msgid "The following changes have been committed"
3931 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3933 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3934 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3943 #~ msgstr "Manejador"
3945 #~ msgid "Maximum hold time"
3946 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3948 #~ msgid "Minimum hold time"
3949 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3951 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3952 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3954 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3955 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3957 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3958 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3960 #~ msgid "Leasetime"
3961 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3964 #~ msgid "automatic"
3965 #~ msgstr "estático"
3967 #~ msgid "AR Support"
3968 #~ msgstr "Soporte a AR"
3970 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3971 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3973 #~ msgid "Background Scan"
3974 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3976 #~ msgid "Compression"
3977 #~ msgstr "Compresión"
3979 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3980 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3982 #~ msgid "Do not send probe responses"
3983 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3985 #~ msgid "Fast Frames"
3986 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3988 #~ msgid "Maximum Rate"
3989 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3991 #~ msgid "Minimum Rate"
3992 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3994 #~ msgid "Multicast Rate"
3995 #~ msgstr "Ratio multicast"
3997 #~ msgid "Outdoor Channels"
3998 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4000 #~ msgid "Regulatory Domain"
4001 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4003 #~ msgid "Separate WDS"
4004 #~ msgstr "WDS aislado"
4006 #~ msgid "Static WDS"
4007 #~ msgstr "WDS estático"
4009 #~ msgid "Turbo Mode"
4010 #~ msgstr "Modo Turbo"
4012 #~ msgid "XR Support"
4013 #~ msgstr "Soporte de XR"
4015 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4016 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4018 #~ msgid "Join Network: Settings"
4019 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4025 #~ msgstr "Puerto %d"
4027 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4028 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4030 #~ msgid "VLAN Interface"
4031 #~ msgstr "Interfaz VLAN"