3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Activar esta red"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Conexiones activas"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCP activas"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Dirección del puente relé local"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administración"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Configuración avanzada"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
294 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
320 msgid "Always announce default router"
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgid "Annex B (all)"
344 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgid "Annex J (all)"
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgid "Annex M (all)"
362 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgid "Announced DNS domains"
374 msgid "Announced DNS servers"
377 msgid "Anonymous Identity"
380 msgid "Anonymous Mount"
383 msgid "Anonymous Swap"
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuración de la antena"
396 msgstr "Cualquier zona"
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
401 msgid "Apply unchecked"
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Asigne interfaces..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Estaciones asociadas"
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "Autentificación"
430 msgid "Authentication Type"
433 msgid "Authoritative"
436 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorefresco"
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgid "Automount Filesystem"
460 msgid "Automount Swap"
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Paquetes disponibles"
475 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "Volver al resumen"
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "Volver a la configuración"
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "Volver al resumen"
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Salvar / Restaurar"
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Salvar lista de ficheros"
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "¡Dirección no válida!"
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
519 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
520 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
521 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
524 msgid "Bind interface"
527 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "Puentear interfaces"
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "Número de unidad del puente"
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "Activar en el arranque"
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
565 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgid "CPU usage (%)"
569 msgstr "Uso de CPU (%)"
583 msgid "Changes applied."
584 msgstr "Cambios aplicados."
586 msgid "Changes have been reverted."
589 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
590 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
596 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
603 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr "Comprobación"
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
619 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
620 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
628 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
642 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
643 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
656 "conexión permanente"
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Cerrar lista..."
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Un momento..."
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configuración común"
671 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
672 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
673 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
674 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuración"
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
683 msgid "Configuration has been applied."
686 msgid "Configuration has been rolled back!"
690 msgstr "Confirmación"
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "Límite de conexión"
705 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
706 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
707 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
714 msgstr "Código de país"
716 msgid "Cover the following interface"
717 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
719 msgid "Cover the following interfaces"
720 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
722 msgid "Create / Assign firewall-zone"
723 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
725 msgid "Create Interface"
726 msgstr "Crear interfaz"
728 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
729 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
734 msgid "Cron Log Level"
735 msgstr "Nivel de registro de cron"
737 msgid "Custom Interface"
738 msgstr "Interfaz propio"
740 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
753 "this, perform a factory-reset first."
757 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
758 "\">LED</abbr>s if possible."
760 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
764 msgstr "Cesiones DHCP"
767 msgstr "Servidor DHCP"
773 msgstr "Cliente DHCP"
776 msgstr "Opciones de DHCP"
778 msgid "DHCPv6 Leases"
779 msgstr "Cesiones DHCPv6"
781 msgid "DHCPv6 client"
787 msgid "DHCPv6-Service"
793 msgid "DNS forwardings"
794 msgstr "Retransmisión DNS"
796 msgid "DNS-Label / FQDN"
802 msgid "DNSSEC check unsigned"
805 msgid "DPD Idle Timeout"
808 msgid "DS-Lite AFTR address"
817 msgid "DSL line mode"
830 msgstr "%d por defecto"
832 msgid "Default gateway"
833 msgstr "Gateway por defecto"
835 msgid "Default is stateless + stateful"
838 msgid "Default state"
839 msgstr "Estado por defecto"
841 msgid "Define a name for this network."
842 msgstr "Definir un nombre para esta red."
845 "Define additional DHCP options, for example "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
847 "servers to clients."
849 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
851 "DNS a los clientes."
856 msgid "Delete this network"
857 msgstr "Borrar esta red"
871 msgid "Device Configuration"
872 msgstr "Configuración del dispositivo"
874 msgid "Device is rebooting..."
877 msgid "Device unreachable"
880 msgid "Device unreachable!"
884 msgstr "Diagnósticos"
896 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
899 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
900 "para esta interfaz."
902 msgid "Disable DNS setup"
903 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
905 msgid "Disable Encryption"
911 msgid "Disabled (default)"
914 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
915 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
920 msgid "Displaying only packages containing"
921 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
923 msgid "Distance Optimization"
924 msgstr "Optimización de distancia"
926 msgid "Distance to farthest network member in meters."
927 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
929 msgid "Distribution feeds"
936 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
937 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
938 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
942 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
943 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
944 "Translation\">NAT</abbr>"
946 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
947 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
951 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Dominio requerido"
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Lista blanca de dominios"
963 msgid "Don't Fragment"
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
971 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
973 msgid "Download and install package"
974 msgstr "Descargar e instalar paquete"
976 msgid "Download backup"
977 msgstr "Descargar copia de seguridad"
979 msgid "Downstream SNR offset"
982 msgid "Dropbear Instance"
983 msgstr "Instancia Dropbear"
986 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
987 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
990 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
992 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Túnel dinámico"
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1006 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1007 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1009 msgid "EA-bits length"
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Editar esta interfaz"
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Editar esta red"
1036 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Activar cliente NTP"
1058 msgid "Enable Single DES"
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Activar servidor TFTP"
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Active este punto de montaje"
1088 msgid "Enable this swap"
1089 msgstr "Activar este swap"
1091 msgid "Enable/Disable"
1092 msgstr "Activar/Desactivar"
1097 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Modo de encapsulado"
1112 msgstr "Encriptación"
1114 msgid "Endpoint Host"
1117 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "Borrando..."
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Adaptador ethernet"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch ethernet"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1148 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1154 msgid "External R0 Key Holder List"
1157 msgid "External R1 Key Holder List"
1160 msgid "External system log server"
1161 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1163 msgid "External system log server port"
1164 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1166 msgid "External system log server protocol"
1169 msgid "Extra SSH command options"
1175 msgid "FT over the Air"
1181 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1187 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1188 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1191 msgstr "Sistema de ficheros"
1196 msgid "Filter private"
1197 msgstr "Filtro privado"
1199 msgid "Filter useless"
1200 msgstr "Filtro inútil"
1203 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1204 "with defaults based on what was detected"
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Buscar paquete"
1217 msgstr "Cortafuegos"
1219 msgid "Firewall Mark"
1222 msgid "Firewall Settings"
1223 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1225 msgid "Firewall Status"
1226 msgstr "Estado del cortafuegos"
1228 msgid "Firmware File"
1231 msgid "Firmware Version"
1232 msgstr "Versión del firmware"
1234 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1235 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1237 msgid "Flash Firmware"
1238 msgstr "Grabar firmware"
1240 msgid "Flash image..."
1241 msgstr "Grabar imagen..."
1243 msgid "Flash new firmware image"
1244 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1246 msgid "Flash operations"
1247 msgstr "Operaciones de grabado"
1250 msgstr "Grabando..."
1255 msgid "Force CCMP (AES)"
1256 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1258 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1259 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1262 msgstr "Forzar TKIP"
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1273 msgid "Form token mismatch"
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Modo de retransmisión"
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Umbral de fragmentación"
1294 # It should be "Frame Bursting" at once!
1295 msgid "Frame Bursting"
1296 msgstr "Frame Bursting"
1302 msgstr "Espacio libre"
1305 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1306 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1318 msgid "Gateway ports"
1319 msgstr "Puertos del gateway"
1321 msgid "General Settings"
1322 msgstr "Configuración general"
1324 msgid "General Setup"
1325 msgstr "Configuración general"
1327 msgid "General options for opkg"
1330 msgid "Generate Config"
1333 msgid "Generate PMK locally"
1336 msgid "Generate archive"
1337 msgstr "Generar archivo"
1339 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1340 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1342 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1344 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1347 msgid "Global Settings"
1350 msgid "Global network options"
1353 msgid "Go to password configuration..."
1354 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1356 msgid "Go to relevant configuration page"
1357 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1359 msgid "Group Password"
1365 msgid "HE.net password"
1366 msgstr "Contraseña HE.net"
1368 msgid "HE.net username"
1371 msgid "HT mode (802.11n)"
1377 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1381 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1384 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1387 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1389 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1391 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1392 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1394 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1395 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1400 msgid "Host entries"
1401 msgstr "Entradas de máquina"
1403 msgid "Host expiry timeout"
1404 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1406 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1408 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1412 msgstr "Nombre de máquina"
1414 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1415 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1418 msgstr "Nombres de máquina"
1423 msgid "IKE DH Group"
1426 msgid "IP Addresses"
1430 msgstr "Dirección IP"
1435 msgid "IPv4 Firewall"
1436 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1438 msgid "IPv4 Upstream"
1441 msgid "IPv4 address"
1442 msgstr "Dirección IPv4"
1444 msgid "IPv4 and IPv6"
1445 msgstr "IPv4 e IPv6"
1447 msgid "IPv4 assignment length"
1450 msgid "IPv4 broadcast"
1451 msgstr "Propagación IPv4"
1453 msgid "IPv4 gateway"
1454 msgstr "Gateway IPv4"
1456 msgid "IPv4 netmask"
1457 msgstr "Máscara de red IPv4"
1465 msgid "IPv4 prefix length"
1466 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1468 msgid "IPv4-Address"
1469 msgstr "Dirección IPv4"
1471 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1477 msgid "IPv6 Firewall"
1478 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1480 msgid "IPv6 Neighbours"
1483 msgid "IPv6 Settings"
1486 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1489 msgid "IPv6 Upstream"
1492 msgid "IPv6 address"
1493 msgstr "Dirección IPv6"
1495 msgid "IPv6 assignment hint"
1498 msgid "IPv6 assignment length"
1501 msgid "IPv6 gateway"
1502 msgstr "Gateway IPv6"
1508 msgstr "Prefijo IPv6"
1510 msgid "IPv6 prefix length"
1511 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1513 msgid "IPv6 routed prefix"
1519 msgid "IPv6-Address"
1520 msgstr "Dirección IPv6"
1525 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1526 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1528 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1529 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1532 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1537 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1540 msgid "If checked, encryption is disabled"
1544 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1546 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1553 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1554 "fijo de dispositivo si se especifica"
1556 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1557 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1559 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1561 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1564 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1565 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1566 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1567 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1568 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1570 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1571 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1572 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1573 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1574 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1575 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1578 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1579 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgid "Ignore interface"
1582 msgstr "Ignorar interfaz"
1584 msgid "Ignore resolve file"
1585 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1594 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1595 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1598 msgid "Inactivity timeout"
1599 msgstr "Espera de inactividad"
1605 msgstr "Información"
1608 msgstr "Nombre del script de inicio"
1611 msgstr "Scripts de inicio"
1616 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1619 msgid "Install package %q"
1620 msgstr "Instalar el paquete %q"
1622 msgid "Install protocol extensions..."
1623 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1625 msgid "Installed packages"
1626 msgstr "Paquetes instalados"
1631 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1634 msgid "Interface Configuration"
1635 msgstr "Configuración del interfaz"
1637 msgid "Interface Overview"
1638 msgstr "Resumen de interfaces"
1640 msgid "Interface is reconnecting..."
1641 msgstr "Reconectando interfaz..."
1643 msgid "Interface is shutting down..."
1644 msgstr "Parando interfaz..."
1646 msgid "Interface name"
1649 msgid "Interface not present or not connected yet."
1650 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1652 msgid "Interface reconnected"
1653 msgstr "Interfaz reconectado"
1655 msgid "Interface shut down"
1656 msgstr "Interfaz detenido"
1664 msgid "Internal Server Error"
1665 msgstr "Error interno del servidor"
1668 msgstr "Valor ingresado inválido"
1670 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1671 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1673 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1674 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1676 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1678 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1680 msgid "Isolate Clients"
1685 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1686 "flash memory, please verify the image file!"
1688 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1689 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1691 msgid "JavaScript required!"
1692 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1694 msgid "Join Network"
1695 msgstr "Unirse a Red"
1697 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1698 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1700 msgid "Joining Network: %q"
1703 msgid "Keep settings"
1704 msgstr "Conservar la configuración del router"
1707 msgstr "Registro del Kernel"
1709 msgid "Kernel Version"
1710 msgstr "Versión del Kernel"
1725 msgstr "Servidor L2TP"
1727 msgid "LCP echo failure threshold"
1728 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1730 msgid "LCP echo interval"
1731 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1742 msgid "Language and Style"
1743 msgstr "Idioma y Estilo"
1754 msgid "Lease validity time"
1755 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1758 msgstr "Archivo de cesiones"
1760 msgid "Leasetime remaining"
1761 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1763 msgid "Leave empty to autodetect"
1764 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1766 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1767 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1775 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1778 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1781 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1794 msgstr "Enlace activado"
1797 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1800 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1801 "enviar solicitudes"
1804 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1805 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1806 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1807 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1812 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1813 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1814 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1815 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1819 msgid "List of SSH key files for auth"
1822 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1823 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1825 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1826 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1828 msgid "Listen Interfaces"
1834 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1835 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1837 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1838 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1843 msgid "Load Average"
1844 msgstr "Carga Media"
1849 msgid "Local IP address to assign"
1852 msgid "Local IPv4 address"
1853 msgstr "Dirección local IPv4"
1855 msgid "Local IPv6 address"
1856 msgstr "Dirección local IPv6"
1858 msgid "Local Service Only"
1861 msgid "Local Startup"
1862 msgstr "Arranque local"
1867 msgid "Local domain"
1868 msgstr "Dominio local"
1872 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1873 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1875 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1876 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1878 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1880 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1881 "del fichero de máquinas"
1883 msgid "Local server"
1884 msgstr "Servidor local"
1887 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1890 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1891 "disponibles múltiples IPs"
1893 msgid "Localise queries"
1894 msgstr "Localizar consultas"
1896 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1899 msgid "Log output level"
1900 msgstr "Nivel de registro"
1903 msgstr "Registrar consultas"
1909 msgstr "Iniciar sesión"
1912 msgstr "Cerrar sesión"
1914 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1917 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1918 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1921 msgstr "Dirección MAC"
1923 msgid "MAC-Address Filter"
1924 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1927 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1930 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1932 msgid "MAP / LW4over6"
1948 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1955 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1958 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1959 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1961 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1962 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1964 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1965 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1967 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1968 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1971 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1972 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1975 msgid "Maximum number of leased addresses."
1976 msgstr "Máximas cesiones activas."
1984 msgid "Memory usage (%)"
1985 msgstr "Uso de memoria (%)"
1993 msgid "Mirror monitor port"
1996 msgid "Mirror source port"
1999 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2000 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2002 msgid "Mobility Domain"
2011 msgid "Modem device"
2012 msgstr "Dispositivo de módem"
2014 msgid "Modem init timeout"
2015 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2021 msgstr "Entrada de montaje"
2024 msgstr "Punto de montaje"
2026 msgid "Mount Points"
2027 msgstr "Puntos de montaje"
2029 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2030 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2032 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2033 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2036 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2039 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2040 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2042 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2045 msgid "Mount options"
2046 msgstr "Opciones de montaje"
2049 msgstr "Punto de montaje"
2051 msgid "Mount swap not specifically configured"
2054 msgid "Mounted file systems"
2055 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2063 msgid "Multicast address"
2064 msgstr "Dirección multicast"
2072 msgid "NAT64 Prefix"
2084 msgid "NTP server candidates"
2085 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2090 msgid "Name of the new interface"
2091 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2093 msgid "Name of the new network"
2094 msgstr "Nombre de la nueva red"
2100 msgstr "Máscara de red"
2105 msgid "Network Utilities"
2106 msgstr "Utilidades de red"
2108 msgid "Network boot image"
2109 msgstr "Imagen de arranque en red"
2111 msgid "Network without interfaces."
2112 msgstr "Red sin interfaces."
2115 msgstr "Siguiente »"
2117 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2118 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2123 msgid "No chains in this table"
2124 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2126 msgid "No files found"
2127 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2129 msgid "No information available"
2130 msgstr "No hay información disponible"
2132 msgid "No negative cache"
2133 msgstr "Sin caché negativa"
2135 msgid "No network configured on this device"
2136 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2138 msgid "No network name specified"
2139 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2141 msgid "No package lists available"
2142 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2144 msgid "No password set!"
2145 msgstr "¡Sin contraseña!"
2147 msgid "No rules in this chain"
2148 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2150 msgid "No zone assigned"
2151 msgstr "Sin zona asignada"
2156 msgid "Noise Margin (SNR)"
2162 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2165 msgid "Non-wildcard"
2175 msgstr "No encontrado"
2177 msgid "Not associated"
2178 msgstr "No asociado"
2180 msgid "Not connected"
2181 msgstr "No conectado"
2183 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2184 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2186 msgid "Note: interface name length"
2195 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2201 msgid "OPKG-Configuration"
2202 msgstr "Configuración de OPKG"
2204 msgid "Obfuscated Group Password"
2207 msgid "Obfuscated Password"
2210 msgid "Obtain IPv6-Address"
2213 msgid "Off-State Delay"
2214 msgstr "Retraso de desconexión"
2217 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2218 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2219 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2220 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2221 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2222 "<samp>eth0.1</samp>)."
2224 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2225 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2226 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2227 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2228 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr "Retraso de activación"
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "¡Valores no válidos!"
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "¡Campos vacíos!"
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr "Abrir lista..."
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2251 msgid "Operating frequency"
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Opción cambiada"
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Opción eliminada"
2264 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2265 "starting with <code>0x</code>."
2269 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2270 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2271 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2272 "for the interface."
2276 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2277 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2280 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2284 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2288 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2291 msgid "Optional. Port of peer."
2295 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2296 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2299 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2314 msgid "Output Interface"
2317 msgid "Override MAC address"
2318 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2320 msgid "Override MTU"
2321 msgstr "Ignorar MTU"
2323 msgid "Override TOS"
2326 msgid "Override TTL"
2329 msgid "Override default interface name"
2332 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2333 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2336 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2337 "subnet that is served."
2339 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2340 "desde la subred desde la que se sirve."
2342 msgid "Override the table used for internal routes"
2343 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2346 msgstr "Descripción general"
2349 msgstr "Propietario"
2351 msgid "PAP/CHAP password"
2352 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2354 msgid "PAP/CHAP username"
2355 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2387 msgid "PSID-bits length"
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Nombre del paquete"
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Parte de zona %q"
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Autentificación de contraseña"
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2426 msgid "Path to CA-Certificate"
2427 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2429 msgid "Path to Client-Certificate"
2430 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2432 msgid "Path to Private Key"
2433 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2456 msgid "Perform reboot"
2459 msgid "Perform reset"
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "Configuración física"
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "Estado del puerto:"
2489 msgid "Power Management Mode"
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2501 msgid "Prefix Delegated"
2504 msgid "Preshared Key"
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2511 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2514 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2517 msgid "Prevents client-to-client communication"
2518 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2520 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2521 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2541 msgid "Protocol family"
2542 msgstr "Familia de procolo"
2544 msgid "Protocol of the new interface"
2545 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2547 msgid "Protocol support is not installed"
2548 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2550 msgid "Provide NTP server"
2551 msgstr "Dar servicio NTP"
2553 msgid "Provide new network"
2554 msgstr "Introduzca una nueva red"
2556 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2557 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2562 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2565 msgid "QMI Cellular"
2571 msgid "R0 Key Lifetime"
2574 msgid "R1 Key Holder"
2577 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2580 msgid "RTS/CTS Threshold"
2581 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2589 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2590 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2592 msgid "Radius-Accounting-Port"
2593 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2595 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2596 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2598 msgid "Radius-Accounting-Server"
2599 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2601 msgid "Radius-Authentication-Port"
2602 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2604 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2605 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2607 msgid "Radius-Authentication-Server"
2608 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2611 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2612 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2614 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2615 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2618 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2619 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2621 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2623 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2630 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2632 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2634 msgid "Really reset all changes?"
2635 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2639 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2640 "connected via this interface."
2642 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2643 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2646 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2647 "you are connected via this interface."
2649 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2650 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2652 msgid "Really switch protocol?"
2653 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2655 msgid "Realtime Connections"
2656 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2658 msgid "Realtime Graphs"
2659 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2661 msgid "Realtime Load"
2662 msgstr "Carga en tiempo real"
2664 msgid "Realtime Traffic"
2665 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2667 msgid "Realtime Wireless"
2668 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2670 msgid "Reassociation Deadline"
2673 msgid "Rebind protection"
2674 msgstr "Protección contra reasociación"
2679 msgid "Rebooting..."
2680 msgstr "Rearrancando..."
2682 msgid "Reboots the operating system of your device"
2683 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2688 msgid "Receiver Antenna"
2689 msgstr "Antena Receptora"
2691 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2694 msgid "Reconnect this interface"
2695 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2697 msgid "Reconnecting interface"
2698 msgstr "Reconectando la interfaz"
2701 msgstr "Referencias"
2706 msgid "Relay Bridge"
2707 msgstr "Puente relé"
2709 msgid "Relay between networks"
2710 msgstr "Relé entre redes"
2712 msgid "Relay bridge"
2713 msgstr "Puente relé"
2715 msgid "Remote IPv4 address"
2716 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2718 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2722 msgstr "Desinstalar"
2725 msgstr "Repetir exploración"
2727 msgid "Replace entry"
2728 msgstr "Reemplazar entrada"
2730 msgid "Replace wireless configuration"
2731 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2733 msgid "Request IPv6-address"
2736 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Reiniciar contadores"
2773 msgid "Reset to defaults"
2774 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2779 msgid "Resolve file"
2780 msgstr "Fichero de resolución"
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2788 msgid "Restore backup"
2789 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2791 msgid "Reveal/hide password"
2792 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2797 msgid "Revert changes"
2800 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2803 msgid "Reverting configuration…"
2809 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2810 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2812 msgid "Root preparation"
2815 msgid "Route Allowed IPs"
2821 msgid "Router Advertisement-Service"
2824 msgid "Router Password"
2825 msgstr "Contraseña del router"
2831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2834 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2835 "cierta máquina o red."
2837 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2838 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2840 msgid "Run filesystem check"
2841 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2852 msgid "SSH server address"
2855 msgid "SSH server port"
2858 msgid "SSH username"
2870 msgid "Save & Apply"
2871 msgstr "Guardar y aplicar"
2876 msgid "Scheduled Tasks"
2877 msgstr "Tareas programadas"
2879 msgid "Section added"
2880 msgstr "Sección añadida"
2882 msgid "Section removed"
2883 msgstr "Sección eliminada"
2885 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2886 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2889 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2890 "conjunction with failure threshold"
2892 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2893 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2895 msgid "Separate Clients"
2896 msgstr "Aislar clientes"
2898 msgid "Server Settings"
2899 msgstr "Configuración del servidor"
2901 msgid "Service Name"
2902 msgstr "Nombre de servicio"
2904 msgid "Service Type"
2905 msgstr "Tipo de servicio"
2911 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2912 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2916 msgid "Set up Time Synchronization"
2917 msgstr "Sincronización horaria"
2919 msgid "Setup DHCP Server"
2920 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2922 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2928 msgid "Show current backup file list"
2929 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2931 msgid "Shutdown this interface"
2932 msgstr "Apagar esta interfaz"
2934 msgid "Shutdown this network"
2935 msgstr "Apagar esta red"
2940 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2952 msgid "Size of DNS query cache"
2958 msgid "Skip to content"
2959 msgstr "Saltar al contenido"
2961 msgid "Skip to navigation"
2962 msgstr "Saltar a navegación"
2965 msgstr "Tiempo asignado"
2968 msgstr "Instalación de programas"
2970 msgid "Software VLAN"
2973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2974 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2976 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2977 msgstr "Objeto no encontrado."
2979 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2980 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2983 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2984 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2987 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2988 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2989 "instalación específicas."
2997 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2998 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3000 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3002 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3005 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3008 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3012 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3015 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3018 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3022 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3027 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3031 msgid "Specify the secret encryption key here."
3032 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3037 msgid "Start priority"
3038 msgstr "Prioridad de arranque"
3040 msgid "Starting configuration apply…"
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Cesiones estáticas"
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Rutas estáticas"
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Dirección estática"
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3066 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3067 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3068 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3069 "le quiere servir la misma dirección IP."
3077 msgid "Strict order"
3078 msgstr "Orden estricto"
3083 msgid "Suppress logging"
3086 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3093 msgstr "Entrada de intercambio"
3101 msgid "Switch %q (%s)"
3102 msgstr "Switch %q (%s)"
3105 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3108 msgid "Switch Port Mask"
3114 msgid "Switch protocol"
3115 msgstr "Intercambiar protocolo"
3117 msgid "Sync with browser"
3118 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3120 msgid "Synchronizing..."
3121 msgstr "Sincronizando..."
3127 msgstr "Registro del sistema"
3129 msgid "System Properties"
3130 msgstr "Propiedades del sistema"
3132 msgid "System log buffer size"
3133 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3138 msgid "TFTP Settings"
3139 msgstr "Configuración TFTP"
3141 msgid "TFTP server root"
3142 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3153 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3157 msgid "Target network"
3165 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3166 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3167 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3168 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3169 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3171 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3172 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3173 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3174 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3175 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3176 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3180 "component for working wireless configuration!"
3182 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3183 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3186 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3187 "username instead of the user ID!"
3191 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3195 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3197 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3203 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3204 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3206 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3210 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3211 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3212 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3213 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3214 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3215 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3220 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3221 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3223 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3224 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3227 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3228 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3231 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3232 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3233 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3236 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3237 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3238 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3240 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3241 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3244 msgid "The following changes have been reverted"
3245 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3247 msgid "The following rules are currently active on this system."
3248 msgstr "Rutas activas."
3250 msgid "The given network name is not unique"
3251 msgstr "Nombre de red repetido"
3255 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3256 "be replaced if you proceed."
3258 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3262 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3265 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3267 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3268 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3270 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3274 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3275 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3276 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3277 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3278 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3279 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3281 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3282 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3283 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3284 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3285 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3286 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3288 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3289 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3291 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3295 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3298 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3303 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3304 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3305 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3308 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3309 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3310 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3313 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3314 "you choose the generic image format for your platform."
3316 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3317 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3319 msgid "There are no active leases."
3320 msgstr "Sin cesiones activas."
3322 msgid "There are no changes to apply."
3325 msgid "There are no pending changes to revert!"
3326 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3328 msgid "There are no pending changes!"
3329 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3332 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3333 "\"Physical Settings\" tab"
3335 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3336 "la pestaña \"Configuración física\""
3339 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3340 "protect the web interface and enable SSH."
3342 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3343 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3345 msgid "This IPv4 address of the relay"
3346 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3349 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3350 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3351 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3355 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3356 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3357 "configurations are automatically preserved."
3359 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3360 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3361 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3364 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3365 "password if no update key has been configured"
3369 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3370 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3372 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3373 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3376 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3377 "ends with <code>...:2/64</code>"
3379 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3380 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3383 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3384 "abbr> in the local network"
3386 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3387 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3389 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3393 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3396 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3397 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3400 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3402 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3406 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3408 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3410 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3411 msgstr "Conexiones de red activas."
3413 msgid "This section contains no values yet"
3414 msgstr "No hay reglas definidas"
3416 msgid "Time Synchronization"
3417 msgstr "Sincronización horaria"
3419 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3420 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3423 msgstr "Zona horaria"
3426 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3429 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3435 msgid "Total Available"
3436 msgstr "Total disponible"
3445 msgstr "Transferencia"
3447 msgid "Transmission Rate"
3448 msgstr "Tasa de Transmisión"
3453 msgid "Transmit Power"
3454 msgstr "Potencia de transmisión"
3456 msgid "Transmitter Antenna"
3457 msgstr "Antena Transmisora"
3462 msgid "Trigger Mode"
3463 msgstr "Modo de disparador"
3466 msgstr "ID de túnel"
3468 msgid "Tunnel Interface"
3469 msgstr "Interfaz de túnel"
3475 msgstr "Potencia-TX"
3486 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3487 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3490 msgstr "Dispositivo USB"
3498 msgid "Unable to dispatch"
3499 msgstr "Imposible repartir"
3501 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3505 msgstr "Desconocido"
3507 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3508 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3511 msgstr "No gestionado"
3516 msgid "Unsaved Changes"
3517 msgstr "Cambios no guardados"
3519 msgid "Unsupported protocol type."
3520 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3522 msgid "Update lists"
3523 msgstr "Actualizar listas"
3526 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3527 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3528 "compatible firmware image)."
3530 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3531 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3532 "necesario que la imagen sea compatible)."
3534 msgid "Upload archive..."
3535 msgstr "Subir archivo..."
3537 msgid "Uploaded File"
3538 msgstr "Archivo subido"
3541 msgstr "Tiempo activo"
3543 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3544 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3546 msgid "Use DHCP gateway"
3547 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3549 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3550 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3552 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3553 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3555 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3556 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3558 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3559 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3561 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3564 msgid "Use as root filesystem (/)"
3567 msgid "Use broadcast flag"
3568 msgstr "Usar marca de propagación"
3570 msgid "Use builtin IPv6-management"
3573 msgid "Use custom DNS servers"
3574 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3576 msgid "Use default gateway"
3577 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3579 msgid "Use gateway metric"
3580 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3582 msgid "Use routing table"
3583 msgstr "Usar tabla de rutas"
3586 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3587 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3588 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3589 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3590 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3592 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3593 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3594 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3600 msgid "Used Key Slot"
3601 msgstr "Espacio de clave usado"
3604 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3605 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3608 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3611 msgid "User key (PEM encoded)"
3615 msgstr "Nombre de usuario"
3624 msgstr "VLANs en %q"
3626 msgid "VLANs on %q (%s)"
3627 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3629 msgid "VPN Local address"
3632 msgid "VPN Local port"
3636 msgstr "Servidor VPN"
3638 msgid "VPN Server port"
3641 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3644 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3650 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3651 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3662 msgid "WEP Open System"
3663 msgstr "Sistema abierto WEP"
3665 msgid "WEP Shared Key"
3666 msgstr "Clave compartida WEP"
3668 msgid "WEP passphrase"
3669 msgstr "Frase de paso WEP"
3674 msgid "WPA passphrase"
3675 msgstr "Frase de paso WPA"
3678 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3679 "and ad-hoc mode) to be installed."
3681 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3682 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3684 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3685 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3687 msgid "Waiting for command to complete..."
3688 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3690 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3693 msgid "Waiting for device..."
3699 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3703 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3710 msgid "WireGuard VPN"
3714 msgstr "Red inalámbrica"
3716 msgid "Wireless Adapter"
3717 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3719 msgid "Wireless Network"
3720 msgstr "Red inalámbrica"
3722 msgid "Wireless Overview"
3723 msgstr "Redes inalámbricas"
3725 msgid "Wireless Security"
3726 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3728 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3729 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3731 msgid "Wireless is restarting..."
3732 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3734 msgid "Wireless network is disabled"
3735 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3737 msgid "Wireless network is enabled"
3738 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3740 msgid "Wireless restarted"
3741 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3743 msgid "Wireless shut down"
3744 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3746 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3747 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3749 msgid "Write system log to file"
3753 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3754 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3755 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3757 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3758 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3759 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3760 "inaccesible!.</strong>"
3763 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3765 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3768 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3769 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3789 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3798 msgstr "desabilitar"
3807 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3808 "abbr>-leases will be stored"
3810 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3811 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3814 msgstr "retransmisión"
3817 msgstr "full dúplex"
3820 msgstr "half dúplex"
3831 msgid "if target is a network"
3832 msgstr "si el destino es una red"
3846 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3847 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3888 msgid "stateful-only"
3894 msgid "stateless + stateful"
3900 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3904 msgstr "desconocido"
3910 msgstr "no especificado"
3912 msgid "unspecified -or- create:"
3913 msgstr "no especificado -o- crear:"
3924 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3925 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
3927 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3928 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
3933 #~ msgid "Applying changes"
3934 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3936 #~ msgid "Configuration applied."
3937 #~ msgstr "Configuración establecida."
3939 #~ msgid "Save & Apply"
3940 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3942 #~ msgid "The following changes have been committed"
3943 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3945 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3946 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3955 #~ msgstr "Manejador"
3957 #~ msgid "Maximum hold time"
3958 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3960 #~ msgid "Minimum hold time"
3961 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3963 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3964 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3966 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3967 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3969 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3970 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3972 #~ msgid "Leasetime"
3973 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3976 #~ msgid "automatic"
3977 #~ msgstr "estático"
3979 #~ msgid "AR Support"
3980 #~ msgstr "Soporte a AR"
3982 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3983 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3985 #~ msgid "Background Scan"
3986 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3988 #~ msgid "Compression"
3989 #~ msgstr "Compresión"
3991 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3992 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3994 #~ msgid "Do not send probe responses"
3995 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3997 #~ msgid "Fast Frames"
3998 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4000 #~ msgid "Maximum Rate"
4001 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4003 #~ msgid "Minimum Rate"
4004 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4006 #~ msgid "Multicast Rate"
4007 #~ msgstr "Ratio multicast"
4009 #~ msgid "Outdoor Channels"
4010 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4012 #~ msgid "Regulatory Domain"
4013 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4015 #~ msgid "Separate WDS"
4016 #~ msgstr "WDS aislado"
4018 #~ msgid "Static WDS"
4019 #~ msgstr "WDS estático"
4021 #~ msgid "Turbo Mode"
4022 #~ msgstr "Modo Turbo"
4024 #~ msgid "XR Support"
4025 #~ msgstr "Soporte de XR"
4027 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4028 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4030 #~ msgid "Join Network: Settings"
4031 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4037 #~ msgstr "Puerto %d"
4039 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4040 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4042 #~ msgid "VLAN Interface"
4043 #~ msgstr "Interfaz VLAN"